The word Bible is derived from the Greek biblia, meaning "books," and refers to the sacred writings of Judaism and Christianity.聖書の言葉は、ギリシャ語に由来biblia 、意味の"本"を指しているため、ユダヤ教、キリスト教の聖典。 The Bible consists of two parts.聖書の2つの部分で構成されます。 The first part, called the Old Testament by Christians, consists of the sacred writings of the Jewish people and was written originally in Hebrew, except for some portions in Aramaic.最初の部分は、旧約聖書と呼ばれるキリスト教徒は、その構成は、ユダヤ教の聖典の人々とは、ヘブライ語で書かれた当初は、いくつかの部分を除いてはアラム語です。 The second part, called the New Testament, was composed in Greek and records the story of Jesus and the beginnings of Christianity.第2部では、新約聖書と呼ばれるのは、ギリシャ語で記録された構成の物語が、イエスキリストとキリスト教の始まりです。 Translated in whole or in part into more than 1,500 languages, the Bible is the most widely distributed book in the world. Its influence on history and culture, including literature and the other arts, is incalculable.翻訳全体または部分的に1500以上の言語では、 聖書には、書籍は、世界で最も広く配布されます。その歴史や文化に影響を与えるなど、他の文学や芸術、は計り知れない。
The themes are the uniqueness and glory of God (Yahweh), the Covenants he made with Israel, the Law, God's control of history and Israel's special destiny, God's revelation through the Prophets, the nature of humanity, corporate and individual sin and its remedy, and the true worship of God. テーマは、神の栄光の独自性や(ヤハウェ)は、彼のおかげで、イスラエルの約款は、この法律は、神の支配の歴史とイスラエルの特別な運命を、預言者を通して、神の啓示は、人間の本質は、企業や個人の罪とその救済、および、真の神を崇拝するのです。
BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ フォント ダウンロード宗教 Religiosa 情報 sito web |
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる Our List of 2,300 Religious Subjects をたち2300宗教的な科目 のリスト |
E-mailダウンロード E-メール |
Yahweh was different from all other deities. Israel was forbidden to worship any other god, and the Mosaic religion perhaps implied that no other existed, although this was not specifically emphasized until the time of the exile during the Babylonian Captivity (587 - 37 BC). ヤハウェは、他のすべての神々異なっている。イスラエルでは禁じられている他の神を崇拝し、宗教のモザイク黙示おそらく他に存在していない、と強調具体的ではないにもかかわらず、この時期になるまでは、亡命中のバビロン捕囚( 587 -紀元前3 7) 。 Other gods personified natural forces or tribes and nations, but Yahweh was supreme over everything.他の神々の化身のような人と自然の部族勢力や国が、すべてやり直すヤハウェが最高です。 Because he controlled history, he could use Assyria or Babylonia to punish a rebellious Israel.なぜなら、彼制御の歴史は、彼が使用バビロニアアッシリアやイスラエルに反抗的にお仕置きをする。 Plentiful crops depended on his will alone and not on the magical rites by which the Baals of Canaan were worshiped. The concept of the Book of Leviticus was that the Hebrews were to be a holy people, separated from all defilement.彼は、豊富な作物に依存していないだけでは、魔法の儀式とされるが、カナンbaalsのworshiped 。 という概念は、この本のレビ記ヘブル人への手紙には、神聖な人々は、すべてのdefilementから隔てられています。
Many laws in the Pentateuch, or Torah, the first five books, were not different from those of surrounding nations.多くの法律は、五、あるいは律法は、最初の5冊は、それらの周辺からはさまざまな国です。 However, some unique commandments were given, without specific rewards and punishments; most important were the Ten Commandments, which have a high ethical content. The Torah (Law) was a complete religious and civil law for the whole nation. It prescribed sacrifices and festivals similar to those of other nations, but the emphasis was on morality. Yahweh was a God of justice. All sin and injustice was an offense against him; and repentance could bring forgiveness.しかし、いくつかのユニークな戒めが与えられたが、これに具体的な報酬と罰則;最も重要なのは、十戒は、高い倫理的なコンテンツがある。 律法(法律)は、完全な宗教と国全体のため民法です。所定の犠牲を払うこととフェスティバルこれらの他の国々と同様に、しかし、道徳性を強調していた。 ヤハウェは、神の正義です。すべての罪と不正義に反する行為は、彼;と後悔赦しをもたらす可能性。
In the Book of Joshua, Yahweh is a God of war who commands the slaughter of the Canaanites, but the Hebrew religion gradually outgrew such a concept, as can be seen in the books of Jeremiah and Jonah. The prophets saw history as an interaction between the living God and his people, and its outcome depended on their obedience. Israel was destined to be a light to the nations, but it always had a special place in God's purpose and love, and the Hebrews always struggled with the two concepts of God's impartial justice and his love toward Israel. Late in the biblical period, writers of Apocalyptic Literature, unlike the earlier prophets, despaired of the normal forces of history and believed that God would put an end to the present age, bringing in a miraculous reign of righteousness.本の中では、ジョシュア、戦争の神ヤハウェは、人の食肉処理のcanaanitesコマンドは、ヘブライ語の宗教が、徐々にそのような概念outgrew 、見られるように、書籍のジェレマイアとジョナ。 預言者間の相互作用の歴史の中で、のこぎり神と神の人々の生活、彼らとその結果に依存して服従させる。れる運命にあるイスラエルは、国の光を当てて、それはいつも特別な場所では、神の愛を目的とし、ヘブル人への手紙は必死で、いつもの神の2つの概念イスラエルの正義と公平に向かって、彼の愛です。 聖書の時代の後期には、絶望的な文学作家は、以前とは違って、預言者は、あきらめても、通常の軍の歴史と信じられている神は、現在の年齢に終止符を打つ、奇跡的に導入するの治世正義だ。
These themes were not systematized into a theology but can be discerned from the literature as a whole, which expresses the hopes, fears, laments, thanksgivings, and even the doubts of the Hebrews. Thus the Book of Job criticizes the popular, facile doctrine of reward and punishment, and the Book of Ecclesiastes often approaches skepticism.これらのテーマを体系的には神学の違いがありませんが、全体としての文学、これ願って表現して、恐怖、 laments 、 thanksgivings 、との疑念さえ、ヘブル人への手紙です。 従ってこの本は、人気のある仕事を批判し、安易な学説賞罰は、その本の伝道の書と頻繁に懐疑的なアプローチです。
Christian Bibles arrange the books differently. キリスト教の聖書を手配する書籍異なっています。 The Law, or Pentateuch, comes first, then all the historical books. この法律、あるいは五、来る第一に、当時の歴史のすべての書籍です。 These are followed by the poetical, or wisdom, books and finally the prophetic books. これらは続きます詩的、または知恵、そして最後には予言の書籍の書籍です。 Thus Ruth, Chronicles, Ezra, Nehemiah, and Esther appear in the second group and Daniel and Lamentations in the fourth. こうしてルース、クロニクル、エズラ、ニーアマイア、エスター表示されると、 2番目のグループは、 4番目のダニエルと哀歌。
[Editor's Note: Christian Bibles also generally divide apart all of the separate Books, so the Canon is described as being a total of 39 Books, but which are the same text as the 24 Books of the Hebrew Bible. [エディタのメモ:通常、キリスト教の聖書ディバイドも離れて別々のすべての書籍、といわれているため、キヤノンは、合計39本が、これは、同じテキストとしては、ヘブライ語聖書の24冊です。 For example, where the Hebrew Bible counts the Twelve Minor Prophets as one Book, Christian Bibles almost universally count them as twelve Books.]例えば、どこのヘブライ語聖書の12小預言者としてカウント1冊は、キリスト教の聖書のほぼ普遍としてカウントして12冊です。 ]
The Jews never ceased writing religious books. Several books composed in Hebrew or Greek after 300 BC are part of the Septuagint, or Old Greek version, and were regarded as Scripture by many Christians.ユダヤ人は決して宗教的な書籍を執筆やんだ。 数冊の本を構成ギリシャ語、ヘブライ語または団体名の後には、紀元前300セプトゥアギンタは、ギリシア語または古いバージョンでは、啓典とは見なされて、多くのキリスト教徒です。 Roman Catholics and the Orthodox include these books, called Apocrypha or deuterocanonical books, in the Bible. 正統派ローマカトリック教徒を含めると、これらの書籍、または正典外典と呼ばれる、聖書の中です。 Protestants omit them or print them as an appendix to the Bible. プロテスタント省略しているか、付録としてプリントして、聖書をします。
The Pentateuch is based on four principal sources. The oldest, J, was perhaps written in Judah, the southern kingdom, about 950 BC. 五書は、 4つの主要なソースに基づいています。最古のJ氏は、おそらく書かれていたユダは、南部の王国は、紀元前約950 。 Between 900 and 750, another version from Israel, the northern kingdom, was woven in; this is called Ephraim (E) . 900と750の間には、別のバージョンからのイスラエル、北部の王国、編んでは、これは( E )のエフライムと呼ばれる。 In the 7th century BC, Deuteronomy, or most of it (D) , was compiled.紀元前7世紀には、申命記、またはほとんどのこと(民主党)は、コンパイルされた。 About 550 BC, during the exile, the final edition of the Torah added a priestly source (P) , some parts of which are very old.紀元前550については、亡命中には、律法の最終版のソースを追加する聖職者の( P )は 、いくつかの部分が非常に古い。
Ezra and Nehemiah were composed after the exile, when these two leaders restored Judaism in Palestine, and Nehemiah's own memoirs make up much of the latter book. エズラとニーアマイアで構成された後、亡命者は、これらの2つのときに復元ユダヤ教、パレスチナの指導者は、自身の回顧録を作成するとニーアマイアの多くは、後者の本です。 The two Books of Chronicles cover Hebrew history from Ezra's priestly point of view but contain some valuable earlier traditions. Ruth is the story of a foreign woman who became loyal to Israel and was the ancestor of David. Esther is a tale of a Jewish queen of Persia who saved her people from persecution. クロニクル 2冊の本の表紙のヘブライ語の歴史からエズラの聖職者の視点を含むいくつかの貴重なだがそれ以前の伝統だ。 ルースは、外国人女性の物語に忠実な人は、イスラエルとは、祖先のデイビッド。 エスターの物語は、ユダヤ人の女王彼女のペルシャ人の人々からの迫害を保存します。
The remaining prophets followed the exile. Obadiah is strongly nationalistic; Jonah expresses God's concern for Gentiles as well as Jews. Haggai and Zechariah 1 - 8 reflect the rebuilding of a small temple in Jerusalem. Joel, Zechariah 9 - 14, and Malachi combine the themes of judgment and restoration and have apocalyptic elements. Daniel is an apocalypse from the Maccabean period (c. 164 BC) and promises God's help to the Jews in time of persecution.続いて、残りの預言者の亡命。 オバデヤが強く国粋主義; ジョナ懸念を表明するために、神のユダヤ人だけでなく、 gentiles 。 ハガイとゼカリヤ1 -8月の再構築を反映して、エルサレムの小さな寺院です。ジョエル、ゼカリヤ9 - 14 、マラキを組み合わせると、審判のテーマと終末論的要素を復元している。 maccabean ダニエルは、黙示録からの期間( c. 164 BC )と神の救いの約束の時間には、ユダヤ人を迫害した。
In explaining and defending their faith, the disciples of Jesus found passages in the Old Testament that they believed were prophecies of his death, resurrection, and nature (for example, Psalm 110:1, Isaiah 53; Daniel 7:13 - 14). They also preserved Jesus' sayings and the stories of his life, which they interpreted in light of their faith. Jesus had proclaimed the gospel ("good news") of the coming reign, or kingdom, of God and carried on a ministry of teaching, forgiveness, and healing. Although much of his teaching agreed with that of other Jews, his more radical and prophetic sayings made enemies.彼らの信仰を守る、分かりやすく説明できるとは、イエスキリストの弟子の通路で発見さ旧約聖書の予言してくれると信じていた彼の死は、復活のは、自然と(たとえば、詩篇110:1 、イザヤ書53 ;ダニエル7時13 -1 4) 。また、保存イエスのことわざや、彼の人生の物語は、彼らが彼らの信仰に照らして解釈されます。 イエスキリストの福音を宣言した( "良いニュース" )の治世の到来、または王国は、神の教えと運ば上で省、赦し、そして癒していますが、ずっと彼のことを教えることで合意して他のユダヤ人は、彼の前にもっと過激なことわざ敵と予言した。 The high priest and his associates feared Jesus as a threat to the established order, and the Roman governor Pontius Pilate was persuaded to have Jesus crucified.大祭司と彼の恐れがイエスアソシエイツとして、既成の秩序を脅かすものには、ローマやpontius pilate知事はイエスキリストが十字架につけ説得している。 Thus, the gospel tradition contains both the message of Jesus and the proclamation of his divine nature.このように、伝統の福音のメッセージの両方が含まれ、イエスは神の本質と宣言した。
Other new experiences of ecstasy and prophecy were interpreted as gifts of the Holy Spirit. Indeed, most books of the New Testament ponder the relation of the old and the new. 新しい経験を他のエクスタシーと予言が聖霊からの授かり物として解釈されます。実際、ほとんどの書籍は、新約聖書の関係をじっくり考えるのは、古いものと新しい。 Christians, and Jesus himself, believed in the same God as other Jews and recognized the authority of the Old Testament.キリスト教徒は、イエス自身とは、神を信じて、同じように他のユダヤ人と旧約聖書の権威を認めています。 Yet Jesus had made radical statements that undermined the separateness of Judaism and led logically to the admission of Gentiles into the community.まだイエス過激な発言していた前に見いだそうとしていたユダヤ教とリードを論理的に分離し、地域社会への入場のgentiles 。 Thus, there emerged a Church embracing Jews and non Jews that was interpreted as based on a new covenant inaugurated by Jesus. Paul, the greatest apostle of the Gentile mission, defended his policies by teaching that the basis for acceptance by God is faith in Jesus Christ; yet Paul did not wish to break continuity with the old religion.したがって、 そこに登場したユダヤ人と非ユダヤ人の教会を抱き締めていたとして解釈して新しい契約に基づいて発足されたイエスです。パウロは、使徒のジェンティーレの最大の使命は、彼の政策を擁護しての基礎を教えることは、神への信仰を受け入れることによって、イエスキリスト;まだポール願いを破る連続していない古い宗教です。
The New Testament contains a strong apocalyptic element.新約聖書の黙示録的な要素が強いが含まれています。 Jesus' parables and sayings regarding the coming reign of God are enigmatic, and it is not certain that he expected the early end of the world; but many original Christians believed they were living in the last age.イエスの例については、今後とことわざには謎めいた神の治世は、特定のではないと予想して彼は、初期のエンドオブザワールド;しかし、多くのキリスト教徒の元に住んでいると考えられていた最後の時代だ。 Nevertheless, much of the moral teaching of the New Testament is aimed at everyday life in this world, and Christian behavior is a constant theme. The New Testament reflects other concerns of community life, including public worship and church organization, but equal emphasis is placed on individual Prayer and communion with God.にもかかわらず、 多くの道徳教育の目的は、新約聖書の日常生活でも、この世界では、キリスト教の行動とは、定数のテーマです。新約聖書の懸念を反映し、他の地域社会の生活は、教会の礼拝と公共機関を含むが、重点が置か等しい個々の祈りと聖体拝領をして、神です。
The New Testament covers a much shorter period of time than the Old Testament, and its interests are fewer and more intense.新約聖書の表紙よりもはるかに短期間のうちに旧約聖書と、より多くの利益が少ないと激しい。 This is partly because Christians had access to the Old Testament and other Jewish books.理由の一つには、キリスト教徒がアクセスできるように旧約聖書のユダヤ人や他の書籍です。 The New Testament was written concisely.新約聖書に書かれた簡潔にします。 Almost no attempt was made to imitate the fashionable literature of the time; yet the writings have great rhetorical power.ほとんどないファッショナブルな試みは前に文学を模倣するのは、時間;だが、偉大な修辞的記述が電源です。 Natural science had little influence.自然科学の影響はほとんどなかった。 The outlook is not unscientific but prescientific; these are writings of faith, not speculation.しかし、非科学的ではない見通しprescientific ;これらは信仰の記述ではなく、投機です。
The general, or catholic, Epistles are so called because they are directed to the church as a whole. The Epistle of James emphasizes the importance of good deeds against an empty type of belief that involves no right action. The first Epistle of Peter proclaims joy in the face of persecution and is addressed particularly to congregations with newly baptized members. The Epistles of John resemble the fourth Gospel.一般的な、あるいはカトリック教徒は、いわゆる書簡は、直接アクセスしているため、全体としての教会の信徒のジェームズ善行の重要性を強調して、空のタイプの信念に反対して行動をする権利はない。 proclaimsピーターの最初の信徒の喜びとは、迫害に直面し対処して新たにバプテスマを受け、特にメンバーをcongregations 。 書簡は、ヨハネによる福音書第4に似ています。 St. John teaches the intimate relationship between love of the brotherhood and the true doctrine about Christ; he also attacks division within the church. 聖ヨハネの間の親密な関係を教えるのは、兄弟愛とキリストの真の教義について;彼はまた、教会内の分裂攻撃です。
During the Middle Ages, parts of the Bible were put into Anglo Saxon and Middle English.中世の間には、聖書の部分に入っていたアングロサクソンや中世英語です。 The first English versions of the entire Bible were made (1380 - 93) by John Wycliffe and his associates who used the Latin text.英語版では、全体の最初の聖書があった( 1380 -9 3)と彼の仲間たちは、ジョンウィクリフのラテン語テキストを使用されています。 The Reformation gave further impulse to translations into modern languages, notably that of Martin Luther in German and William Tyndale in English.さらに衝撃を与えたの改革現代言語への翻訳が、顕著にして、マーティンルーサーウィリアムティンダルはドイツ語と英語で行われます。 Among later versions are the following: Miles Coverdale's Bible (1535), Matthew's Bible (1537), the Great Bible (1539), Geneva Bible (1560), Rheims - Douai Bible (1582, 1609), King James, or Authorized, Version (1611), English Revised Version (1881 - 85), American Standard Version (1946 - 57), New English Bible (1961 - 70), Jerusalem Bible (1966), New American Bible (1970), Today's English Version (1966 - 76), and the Revised Standard Version (1946 - 1971).それ以降のバージョンの間では次のとおりです:マイルカヴァーデールの聖書( 1535 ) 、マシューの聖書( 1537年)は、偉大な聖書( 1539年) 、ジュネーブ聖書( 1560 ) 、ランス-ドゥエ聖書( 1 582年、 1 609年) 、ジェームズキング、または認可は、バージョン( 1611年) 、英語の改訂版( 1881 -8 5)は、アメリカンスタンダードバージョン( 1 946- 57 )は、新しい英語聖書(1 9 61-7 0) 、エルサレム聖書( 19 6 6)、( 1 9 7 0)新アメリカ訳聖書は、今日の英語版(1 9 6 6- 76 ) 、および標準の改訂版( 1946 -1 971) 。
Christians were influenced both by Jewish tradition and by philosophers who explained Greek myths as allegories.キリスト教徒の両方が影響を受けたとされるユダヤ教の伝統としてallegoriesギリシャ神話の哲学者たちの説明だ。 The Alexandrian scholar Origen distinguished literal and allegorical meanings in the Old Testament, and his followers found three or four ways to interpret a specific text. The school of Antioch, represented by commentators such as Theodore of Mopsuestia and the great preacher John Chrysostom, insisted on the natural and literal meaning of Scripture. During the Middle Ages the allegorical method largely prevailed.アレクサンドリアリテラルの著名な学者や原産地は、旧約聖書の寓話の意味は、 3つか4つ見つかったとその部下を解釈する方法を特定のテキストです。 アンティオキア、学校のは、解説者に代表されるような偉大な説教師モプスエスティアのテオドロスヨハネクリュソストモスと、主張して啓典の自然との文字どおりの意味です。中世の間に、寓話法おおむね優勢です。
Sherman E Johnsonシャーマンeジョンソン
Bibliography
文献情報
Old
Testament 旧約聖書
B W Anderson, Understanding the Old
Testament (1986); G W Coats and B O Long, eds., Canon and Authority (1977); J L
McKenzie, The Two Edged Sword (1956); J A Sanders, Torah and Canon (1972); G Von
Rad, Old Testament Theology (1962).ボツワナアンダーソン氏は、旧約聖書の理解( 1986 )
;ギニアビサウボーロングコートとは、 EDS社。 、キヤノンと権限( 1977 ) ; jlマッケンジーは、 2つの刃の剣( 1956年) ;
jaサンダースは、律法とキヤノン( 1972 ) ;グラムフォンラートは、旧約聖書神学( 1962年) 。
New
Testament 新約聖書
R M Grant, The Formation of the New
Testament (1966); H C Kee, Understanding the New Testament (1983); C F D Moule,
The Birth of the New Testament (1981); J M Robinson and H Koester, Trajectories
through Early Christianity (1971). rmグラントは、新約聖書の形成( 1966 )
;リンクKeeのは、新約聖書の理解( 1983 ) ;立方フィートマウルは、新約聖書の誕生( 1981 )
;ジャマイカロビンソンケスターとhは、キリスト教の物体の軌道を介しての早期( 1971 ) 。
History and
Criticism 歴史と批判
R Alter and F Kermode, eds., The
Literary Guide to the Bible (1987); F F Bruce, History of the Bible in English
(1978); C H Dodd, The Bible Today (1946); R E Friedman, Who Wrote the
Bible?研究を変えるとfカーモド、 EDS社。 、聖書の文学ガイド( 1987 ) ; FFのブルースは、聖書の歴史、英語( 1978 )
;チャンネルドッドは、今日の聖書( 1946 ) ;再フリードマンは、聖書を書いたのですか? (1987); R M Grant and D Tracy, A Short
History of the Interpretation of the Bible (1984); K Koch, The Growth of
Biblical Tradition (1969); N Perrin, What Is Redaction Criticism? ( 1987
) ; rmグラントとDトレイシーは、短い歴史の解釈は、聖書( 1984 ) ; kコッホは、聖書の伝統の成長( 1969 )
;なしペランは、どのような批判を改訂? (1969). ( 1969 ) 。
The English word "Bible" is derived from the Greek biblion, "roll" or "book."英語の単語の"バイブル"とはギリシャ語に由来biblion 、 "ロール"または"ブックです。 " (While biblion is really a diminutive of biblos, it has lost this sense in the NT. See Rev. 10:2 where biblaridion is used for a "little scroll.") More exactly, a biblion was a roll of papyrus or byblus, a reedlike plant whose inner bark was dried and fashioned into a writing material widely used in the ancient world. ( biblion中には、実際には小柄のビブロスは、この感覚が失われることは、 NTのです。 biblaridionを参照してください牧師はどこに使われて、 10時02分"リトルスクロールします。 " )より正確には、ロールのパピルスbiblionまたはbyblusは、 reedlike植物の樹皮の内側には乾燥材や風の文章を古代の世界で広く使われています。
The word as we use it today, however, has a far more significant connotation than the Greek biblion.我々の言葉として使用して今日では、しかし、重要な意味合いよりも、はるかには、ギリシャ語のbiblion 。 While biblion was somewhat neutral, it could be used to designate books of magic (Acts 19:19) or a bill of divorcement (Mark 10:4) as well as sacred books, the word "Bible" refers to the Book par excellence, the recognized record of divine revelation.中には、やや中性biblion 、書籍を指定することに使われる可能性のマジック( 19時19行為)または法案の離縁(マーク10時04分)だけでなく、神聖な書籍は、その言葉"聖書"飛び抜けて優秀な本を指しているため、託宣の記録を認めています。
Although this meaning is ecclesiastical in origin, its roots go back into the OT.この意味の起源は、教会の中にもかかわらず、そのルーツに戻るot 。 In Dan.ダン中です。 9:2 (LXX) ta biblia refers to the prophetic writings. 9時02分( 70 )タビブリア予言的な記述を指しているためだ。 In the Prologue to Sirach it refers generally to the OT Scriptures.プロローグには、通常、シラクのことを指しますot聖書です。 This usage passed into the Christian church (II Clem. 14:2) and about the turn of the fifth century was extended to include the entire body of canonical writings as we now have them.この用途に渡されたキリスト教教会( ⅱクレム。 14時02分) 、約5世紀の変わり目は、体全体の拡張を含めるカノニカル記述として我々が今してください。 The expression ta biblia passed into the vocabulary of the Western church and in the thirteenth century, by what Westcott calls a "happy solecism," the neuter plural came to be regarded as a feminine singular, and in this form the term passed into the languages of modern Europe.タビブリアを渡されたという表現は、西洋の語彙は、 13世紀の教会とは、どのようなウェストコットをコールされた"幸せな破格は、 "複数の中性来たと見なされるフェミニン単数、およびその用語で、このフォームに渡された言語近代ヨーロッパです。 This significant change from plural to singular reflected the growing conception of the Bible as one utterance of God rather than a multitude of voices speaking for him.この重大な変化を単数から複数の高まりを反映して1つの概念としては、聖書の発話ではなく、神のために多数の声を彼に言っている。
The process by which the various books in the Bible were brought together and their value as sacred Scripture recognized is referred to as the history of the canon.このプロセスによって、聖書には、様々な書籍を召集とその値として神聖な啓典と呼ばれることの歴史認識は、キヤノンです。 Contrary to prevailing critical opinion, there existed, prior to the Exile, a large body of sacred literature.批判的な意見を優勢に反して、その存在は、亡命者を前に、大きな体の神聖な文学です。 Moses wrote "all the words of the Lord" in the "book of the covenant" (Exod. 21-23; 24:4, 7).モーゼス書いた"のすべての単語の主"は、 "書籍の約束" ( exod.二十一〜二十三; 24:4 、 7 ) 。 Joshua's farewell address was written "in the book of the law of God" (Josh. 24:26).ジョシュアのお別れのアドレスが書かれた"本の中では、神の法則" ( josh. 24:26 ) 。 Samuel spoke concerning the manner of the kingdom and "wrote it in a book" (I Sam. 10:25).サミュエルに関する発言や態度の王国"と書いたことで本を読む" (私サム。 10:25 ) 。 "Thus saith the Lord" was the common preface to the utterances of the prophets. "こうして、主の言う"とは、共通の序文には、預言者の発言だ。
This revelatory literature, although not reaching a fixed form until late in the second century B.C., was nevertheless regarded from the very first as the revealed will of God and therefore binding upon the people.この天啓の文学、フォームではないが固定されるまでに至る世紀後半には、紀元前2番目は、非常に最初から評価されたにもかかわらず、神の啓示は、そのための人々の上製本。 The "oracles of God" were held in highest esteem, and this attitude toward the Scriptures was quite naturally carried over into the early church. "神のoracles "が開かれた最高の尊敬し、このような態度は、ごく自然に向かって、聖書は、初期の教会に持ち越される。 Few will deny that Jesus regarded the OT as an inspired record of God's self-revelation in history.イエスと見なすことを否定することは、いくつかの着想を得たの記録としてot神の啓示で自己の歴史だ。 He repeatedly appealed to the Scriptures as authoritative (Matt. 19:4; 22:29).彼は、聖書としての権威を繰り返し訴えた( matt. 19時04分、 22時29分) 。 The early church maintained this same attitude toward the OT, but alongside of it they began to place the words of the Lord.この教会を維持し、早期のot同じ態度を取るが、横に置くことになり始めたとは、主の言葉です。 While the OT canon had been formally closed, the coming of Christ had, in a sense, opened it again. otながら、キヤノンは正式に閉鎖され、キリストの到来は、ある意味でオープンしてみてください。 God was once again speaking.再び言えば、神は。 Since the cross was the central redemptive act of God in history, the NT became a logical necessity.以来、クロスは、中央の歴史における神の贖いの行為は、論理的必然性はNTになった。 Thus the voice of the apostles, and later their writings, were accepted as the divine commentary on the Christ event.したがって、使徒の声が、後で自分の記述とは、神が認められて、キリストのイベントを解説しています。
Viewed as a historical process, the formation of the NT canon occupied some 350 years.歴史的なプロセスとして見ると、キヤノンの形成には、 NTのいくつかの350年間占領した。 In the first century the various books were written and began to be circulated through the churches.第一世紀に書かれた様々な書籍や教会を通して循環になり始めた。 The rise of heresy in the second century, especially in the form of Gnosticism with its outstanding spokesman, Marcion was a powerful impulse toward the formation of a definite canon.異端の台頭で、 2番目の世紀には、特にグノーシス主義の形で、未払いの報道官は、強力な衝動marcionは明確なキヤノンの形成に向かっている。 A sifting process began in which valid Scripture distinguished itself from Christian literature in general on the basis of such criteria as apostolic authorship, reception by the churches, and consistency of doctrine with what the church already possessed.ふるいかすを始めたが、有効なプロセスそのものからキリスト教の著名な文学賞典全般的基準に基づいてこのようなローマ教皇の原作者としては、教会の受信される、との整合性をどのような教会の教義をすでに保有しています。 The canon was ultimately certified at the Council of Carthage (397).キヤノンは、最終的には、評議会の認定カルタゴ( 397 ) 。
The claim of the Bible to divine origin is amply justified by its historical influence.その主張は、聖書を神の起源は、その歴史的な影響力を十分に正当化される。 Its manuscripts are numbered in the thousands.その原稿は、数千人の番号です。 The NT had barely been put together before we find translations in Latin, Syriac, and Egyptian. NTのは、我々の前にまとめる辛うじて見つける翻訳され、ラテン語、シリア語、およびエジプトです。 Today there is not a language in the civilized world that does not have the word of God.今日そこではない言語では、文明世界していないが、神のみことばです。 No other book has been so carefully studied or had so much written on it.他の書籍ないか慎重に検討されていたのでそんなに書いてあります。 Its spiritual influence cannot be estimated.その精神的な影響力を推定することはできません。 It is preeminently the Book God's word in man's language.それは神の言葉が卓越して、書籍の男の言語です。
R H Mounce
rh mounce
(Elwell
Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)
Bibliography
文献情報
F. F. Bruce, The
Books and the Parchments; B. F. Westcott, The Bible in the Church; P. R. Ackroyd
et al., eds., The Cambridge History of the Bible, 3 vols.; D.E.
FFのブルースは、書籍やparchments ;ブルキナファソウェストコットは、聖書の中の教会;広報ackroydら。 、 EDS社。
、聖書の歴史、ケンブリッジ、 3 vols 。 ;デ Nineham, ed., The Church's Use of the
Bible; A. Harnack, Bible Reading in the Early Church; N.O. nineham 、エド。
、教会の聖書の使用; a.ハルナック、聖書を読んで、初期の教会;なし Hatch and M.A. Noll, The Bible in
America; B. Smalley, The Study of the Bible in the Middle Ages; A. Richardson,
The Bible in the Age of Science; J. Barr, The Bible in the Modern
World.ノルマハッチとは、アメリカで聖書;スモーリーBには、聖書の研究は、中世; a.リチャードソンは、聖書の時代の科学;
j.バールは、聖書には、現代の世界です。
A collection of writings which the Church of God has solemnly recognized as inspired.コレクションの記述は、神の教会を厳粛にインスピレーションを得たとして認識されます。
The name is derived from the Greek expression biblia (the books), which came into use in the early centuries of Christianity to designate the whole sacred volume.その名前の由来は、ギリシャの発現biblia (書籍)で、使用中に入ってきたキリスト教の初期の世紀にもわたって神聖なボリューム全体を指定します。 In the Latin of the Middle Ages, the neuter plural for Biblia (gen. bibliorum) gradually came to be regarded as a feminine singular noun (biblia, gen. bibliae, in which singular form the word has passed into the languages of the Western world. It means "The Book", by way of eminence, and therefore well sets forth the sacred character of our inspired literature. Its most important equivalents are: "The Divine Library" (Bibliotheca Divina), which was employed by St. Jerome in the fourth century; "the Scriptures", "the Holy Scripture" -- terms which are derived from expressions found in the Bible itself; and "the Old and New Testament", in which collective title, "the Old Testament" designates the sacred books written before the coming of Our Lord, and "the New Testament" denotes the inspired writings composed since the coming of Christ.中世には、ラテン語のは、そのための中性複数biblia (大将bibliorum )徐々に来たと見なされるフェミニン単数名詞( biblia 、ゲン。 bibliae 、単数形で渡されたという言葉には、西側世界の言語。ことを意味する"本"は、道の隆起によって、井戸や送付従って我々の着想を得た文学の神聖なキャラクターです。その最も重要な同等以下の通りです: "神の図書館" (蔵書divina ) 、聖ジェロームに雇われていた第4世紀; "聖書"は、 "教典" -用語では、表現の由来は、聖書自体が見つかりました;や"は、古いものと新約聖書"と、集団でのタイトルは、 "旧約聖書"を指定聖なる来る前に書かれた書籍の主よ、と"新約聖書"のインスピレーションを表します来て以来、キリストの記述で構成されます。
It is a fact of history that in the time of Christ the Jews were in possession of sacred books, which differed widely from one another in subject, style, origin and scope, and it is also a fact that they regarded all such writings as invested with a character which distinguished them from all other books.これは、歴史の事実には、キリストの時代、ユダヤ人たちは神聖な本を所持し、これに異論を広く対象から別の1つは、スタイルは、スコープの起源とし、また、そのような事実が彼らのすべての記述として投資評価キャラクターを区別して、他のすべての書籍をしてからです。 This was the Divine authority of every one of these books and of every part of each book.これは、神の1つは、これらの書籍のすべての権限と各書籍のすべての部分です。 This belief of the Jews was confirmed by Our Lord and His Apostles; for they supposed its truth in their teaching, used it as a foundation of their doctrine, and intimately connected with it the religious system of which they were the founders.この信念が確認されたのは、ユダヤ人たちの主とその使徒;はずそのために彼らは、真実を教えることは、彼らの基礎として使用されることドクトリンは、これと密接に関係して、宗教的な制度の創設された。 The books thus approved were handed down to the Christian Church as the written record of Divine revelation before the coming of Christ.こうして承認された書籍を、キリスト教の教会の伝承の記録として書かれたキリストの託宣の前に来る。 The truths of Christian revelation were made known to the Apostles either by Christ Himself or by the Holy Ghost.キリスト教の啓示された真理の使徒のどちらかを知られているのか、自分自身キリスト聖霊のです。 They constitute what is called the Deposit of Faith, to which nothing has been added since the Apostolic Age.彼らは何を構成するのは、預金と呼ばれる信仰は、何をどの年齢に追加されて以来、ローマ教皇のです。 Some of the truths were committed to writing under the inspiration of the Holy Ghost and have been handed down to us in the books of the New Testament.いくつかの真理がコミットして書くことは、聖霊の下にインスピレーション伝承してきたと私たちは、新約聖書の書籍です。 Written originally to individual Churches or persons, to meet particular necessities, and accommodated as they all were to particular and existing circumstances, these books were gradually received by the universal Church as inspired, and with the sacred books of the Jews constitute the Bible.もともと個々の教会や人を書いて、特定の必需品を満たす、としていた彼らは全員収容として、既存の特定の状況下で、これらの書籍は、普遍的教会として徐々にインスピレーションを受けた、として構成し、ユダヤ人の神聖な聖書の書籍です。
In one respect, therefore, the Bible is a twofold literature, made up of two distinct collections which correspond with two successive and unequal periods of time in the history of man. 1つの点で、したがって、聖書には二重の文学賞は、前の2つの別個のコレクションに対応する2つの連続して一定の時間と不平等の歴史の中の男だ。 The older of these collection, mostly written in Hebrew, corresponds with the many centuries during which the Jewish people enjoyed a national existence, and forms the Hebrew, or Old Testament, literature; the more recent collection, begun not long after Our Lord's ascension, and made up of Greek writings, is the Early Christian, or New Testament, literature.これらのコレクションの古い、ほとんどがヘブライ語で書かれては、何世紀に対応して、多くの人々の中で、ユダヤ人国家の存在を享受して、フォームのヘブライ語、または旧約聖書、文学; 、さらに多く最近のコレクションは、始まっていない私たちの主の昇天祭の後の長い、ギリシャ語の前に記述すると、初めには、キリスト教は、新約聖書や、文学です。 Yet, in another and deeper respect, the Biblical literature is pre-eminently one.しかし、別のより深い敬意とは、聖書の中の文学賞は、事前に完ぺきな1つです。 Its two sets of writings are most closely connected with regard to doctrines revealed, facts recorded, customs described, and even expressions used.その2つの記述に関しては、ほとんどの教説を明らかに密接に関連し、事実を記録し、税関で説明する、との表現にも使用されています。 Above all, both collection have one and the same religious purpose, one and the same inspired character.なによりも、両方のコレクションをしてもらうと、同じ宗教上の目的では、 1つの文字と同じインスピレーションを得た。 They form the two parts of a great organic whole the centre of which is the person and mission of Christ.彼らのフォームの2つの部分に大きな有機全体の中心人物とは、キリストの使命です。 The same Spirit exercised His mysterious hidden influence on the writings of both Testaments, and made of the works of those who lived before Our Lord an active and steady preparation for the New Testament dispensation which he was to introduce, and of the works of those who wrote after Him a real continuation and striking fulfilment of the old Covenant.同じ精神に影響力を行使して彼の隠された神秘的な記述の両方のtestaments 、および前には、作品の前に住んでいる人たちの主のための準備に積極的に新約聖書と着実に彼は神の摂理を紹介し、その人たちの作品本物の継続を書いた後に彼の昔の約束達成をそなえています。
The Bible, as the inspired recorded of revelation, contains the word of God; that is, it contains those revealed truths which the Holy Ghost wishes to be transmitted in writing.聖書の、ヨハネの黙示録として、インスピレーションを記録したのは、神のみことばが含まれ;ことは、真実を明らかにすることが含まれ、それらの聖霊の願いを書くことで伝送される。 However, all revealed truths are not contained in the Bible (see TRADITION); neither is every truth in the Bible revealed, if by revelation is meant the manifestation of hidden truths which could not other be known.しかし、すべての真実を明らかに聖書には含まれていない(伝統を参照してください) ;どちらも聖書は、すべての真実を明らかにし、場合によっては、ヨハネの黙示録の症状の隠された真実を意味することができなかった他のことで知られています。 Much of the Scripture came to its writers through the channels of ordinary knowledge, but its sacred character and Divine authority are not limited to those parts which contain revelation strictly so termed.啓典の多くは、その作家に来たのチャンネルを通じて、普通の知識ではなく、神の権威は神聖なキャラクターやそれらに限定されないので厳密に啓示呼ばれる部品が含まれています。 The Bible not only contains the word of God; it is the word of God.聖書に含まれるだけでなく、神のみことば;それは神のみことばです。 The primary author is the Holy Ghost, or, as it is commonly expressed, the human authors wrote under the influence of Divine inspiration.主な著者は、聖霊、あるいは、それはよく表明としては、作者の人間の影響下にある天来の霊感書きました。 It was declared by the Vatican Council (Sess. III, c. ii) that the sacred and canonical character of Scripture would not be sufficiently explained by saying that the books were composed by human diligence and then approved by the Church, or that they contained revelation without error.それはバチカン公会議で宣言される( 3世sess.千佳子ⅱ )は、神聖にして標準の文字を十分に説明された啓典ではないと言っていたの書籍で構成された人間の勤勉さ、それから教会に承認される、または含まれることヨハネの黙示録せずにエラーが発生しました。 They are sacred and canonical "because, having been written by inspiration of the Holy Ghost, that have God for their author, and as such have been handed down to the Church".彼らは神聖にしてカノニカル"なぜなら、書かれたことに触発され、聖霊は、神が彼らのために著者は、このようにしてきたが、教会の伝承" 。 The inerrancy of the Bible follows as a consequence of this Divine authorship.聖書には、以下の通り、間違いのないことの結果として、この神の原作者。 Wherever the sacred writer makes a statement as his own, that statement is the word of God and infallibly true, whatever be the subject-matter of the statement.声明は、神聖な場所には作家としての彼自身は、その声明は、神のみことばと完ぺきに真のは、どのようには、声明の主題です。
It will be seen, therefore, that though the inspiration of any writer and the sacred character of his work be antecedent to its recognition by the Church yet we are dependent upon the Church for our knowledge of the existence of this inspiration.に見られることは、したがって、作家にかかわらず、すべてのインスピレーションと、彼の作品の神聖なキャラクターが先行して認識されるの教会の教会に依存していないために私たちは私たちの知識は、このインスピレーションの存在です。 She is the appointed witness and guardian of revelation.彼女は、証人と後見人のヨハネの黙示録に任命した。 From her alone we know what books belong to the Bible.彼女は何冊知っているからだけで我々のバイブルに所属しています。 At the Council of Trent she enumerated the books which must be considered "as sacred and canonical".トレント評議会は、彼女の本を列挙考慮しなければならない"として神聖にしてカノニカル" 。 They are the seventy-two books found in Catholic editions, forty-five in the Old Testament and twenty-seven in the New.かれらは、 72本でカトリックのエディションが見つかりました、 45は、旧約聖書とは、 2007年に新しい。 Protestant copies usually lack the seven books (viz: Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, and First and Second Maccabees) and parts of books (viz: Esther 10:4-16:24, and Daniel 3:24-90; 13:1-14:42) which are not found in the Jewish editions of the Old Testament.プロテスタントのコピーを通常の7本の欠如( viz :トビト書、ジュディス、知恵、シラク、バルーク、および第1および第2 maccabees )や部品の書籍( viz :エスター10:4-16:24 、およびダニエル3:24-90 ; 13:1-14:42 )は、ユダヤ人は見つかりませんでしたが、旧約聖書のエディションのです。 The Bible is plainly a literature, that is, an important collection of writings which were not composed at once and did not proceed from one hand, but rather were spread over a considerable period of time and are traceable to different authors of varying literary excellence.聖書は、はっきりと文学、それは、重要な記述がないのコレクションで構成さを一度に1つの手から続行していないのではなくが広がるとは、かなりの期間にわたってさまざまな文芸トレーサビリティを別々の著者が卓越した。 As a literature, too, the Bible bears throughout the distinct impress of the circumstances of place and time, methods of composition, etc., in which its various parts came into existence, and of these circumstances careful account must be taken, in the interests of accurate scriptural interpretation.文学としては、あまりにも、聖書に感銘を与えるベアーズ全体の状況について明確な場所と時間は、メソッドの組成など、さまざまな部分で、入ってきたの存在、およびこれらのアカウントに気を付けられなければならない状況で、中の国益にかなう聖書の正確な解釈です。 As a literature, our sacred books have been transcribed during many centuries by all manner of copyists to the ignorance and carelessness of many of whom they still bear witness in the shape of numerous textual errors, which, however, but seldom interfere seriously with the primitive reading of any important dogmatic or moral passage of Holy Writ.文学としては、我々の聖なる世紀にもわたって多くの書籍が転写された期間中に、あらゆる種類の無知と不注意copyists 、彼らの多くはいまだに多くの証言原文エラーの形、これは、しかし、しかし真剣に干渉してはめったにない原始任意の独断的な読書や道徳的に重要な聖なる令状を通過した。 In respect of antiquity, the Biblical literature belongs to the same group of ancient literature as the literary collections of Greece, Rome, China, Persia, and India.古代の尊重は、聖書に出て、同じグループに属する文学賞文学古代文学のコレクションとして、ギリシャ、ローマ、中国、ペルシャ、インドです。 Its second part, the New Testament, completed about A.D. 100, is indeed far more recent than the four last named literature, and is somewhat posterior to the Augustan age of the Latin language, but it is older by ten centuries than our earliest modern literature.その2つ目の部分は、新約聖書は、完成の約100の広告は、最近は、実際よりもはるかに最後の4つの名前の文学、とは、やや後方には、ラテン語のアウグストゥス帝時代の言語が、それは私たちよりも古いされた最古の10世紀にもわたって近代文学。 As regards the Old Testament, most of its contents were gradually written within the nine centuries which preceded the Christian era, so that its composition is generally regarded as contemporary with that of the great literary works of Greece, China, Persia, and India.旧約聖書に関しては、その内容の大半は、 9世紀にもわたって徐々に書か内で、キリスト教の時代を先行するように、その組成は通常見なされることは、現代の偉大な文学作品で、ギリシャ、中国、ペルシャ、インドです。 The Bible resembles these various ancient literatures in another respect.これらの様々な古代literatures聖書に似て、別の尊重します。 Like them it is fragmentary, i.e. made up of the remains of a larger literature.かれらのようなことは断片的で、すなわち最大の遺骨の前に大きな文学賞です。 Of this we have abundant proofs concerning the books of the Old Testament, since the Hebrew Scriptures themselves repeatedly refer us to more ancient and complete works as composed by Jewish annalists, prophets, wise men, poets, and so on (cf. Numbers 21:15; Joshua 10:13; 2 Samuel 1:18; 1 Chronicles 29:29; 1 Maccabees 16:24; etc.).我々は、この書籍に関する豊富な証拠は、旧約聖書は、ヘブライ語聖書自体を繰り返して以来、こちらを参照して私たちとの完全な作品として構成された古代ユダヤannalists 、預言者は、賢い者は、詩人、といったように( cf.番号21 : 15 ;ヨシュア10:13 ; 2サミュエル1 : 18 ; 29:29クロニクル1 ; 1 maccabees 16 : 24 ;等) 。 Statements tending to prove the same fragmentary character of the early Christian literature which has come down to us are indeed much less numerous, but not altogether wanting (cf. Luke 1:1-3; Colossians 4:16; 1 Corinthians 5:9). tendingステートメントを証明するキャラクターは、同じキリシタン文学断片が、私たちは、確かに降りてくる数多くのはるかに少ないが、完全に欠けていない( cf.ルーク1:1-3 ;コロサイ人への手紙4 : 16 ; 1コリンチャンス5時09分) 。 But, however ancient and fragmentary, it is not to be supposed that the Biblical literature contains only few, and these rather imperfect, literary forms.しかし、しかし古代や断片的ではないと仮定して、聖書の文学賞が含まれるだけの数、およびこれらのやや不完全、文芸フォームです。 In point of fact its contents exhibit nearly all the literary forms met with in our Western literatures together with other peculiarly Eastern, but none the less beautiful.点で、その内容は事実上のほぼすべての文学的な形態を示す会って私たちと一緒に他の妙東部西部literatures 、しかしそれにもかかわらず美しい。 It is also a well-known fact that the Bible is so replete with pieces of transcendent literary beauty that the greatest orators and writers of the last four centuries have most willingly turned to our sacred books as pre-eminently worthy of admiration, study, and imitation.これはよく知られた事実も、聖書は、今でいっぱいの文芸作品を超越して、最大の美しさや作家のorators世紀の最後の4つの電源が入って喜んで我々が最も神聖な書籍として完ぺきな事前に敬服すべきは、研究、およびイミテーションです。 Of course the widest and deepest influence that has ever been, and ever will be, exercised upon the minds and hearts of men remains due to the fact that, while all the other literatures are but man's productions, the Bible is indeed "inspired of God" and, as such, especially "profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice" (2 Timothy 3:16).もちろん、心の奥底に広範な影響力やこれまでには、これまでとは、心と心を行使して、男性の遺跡という事実のために、他のすべてのliteratures中には男のプロダクションしかし、聖書には、確かに"神の啓示"と、このように、特に"収益性を教えるのは、非難して、正しいことを、正義を指示し、 " ( 2ティモシー3時16分) 。
Publication information Written by Francis E. Gigot.フランシスe.ジゴ書かれた文献の情報です。 Transcribed by Ernie Stefanik.アーニーシュテファーニク転写される。 The Catholic Encyclopedia, Volume II.カトリック百科事典は、第Ⅱ巻です。 Published 1907.日付1907 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, 1907.公認、 1907 。 Remy Lafort, S.T.D., Censor.レミlafort 、規格は、検閲しています。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク
Jesus
イエス
Christ
キリスト
God
神
Christianity
キリスト教
This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語
Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです