Described in the Bible as the lifting up of Jesus Christ into heaven 40 days after the Resurrection (Mark 16:19; Luke 24:51; Acts 1:9), the Ascension signifies the exaltation of Christ as Lord of the universe and is thus closely associated with the resurrection. Opisane w Biblii jako podnoszenia się z Jezusem Chrystusem w niebie 40 dni po zmartwychwstaniu (Mark 16:19; Łk 24:51, Dz 1:9), Wniebowstąpienie oznacza Podwyższenia Chrystusa jako Pana wszechświata i tym samym ściśle związane ze zmartwychwstaniem. Ascension Thursday, kept 40 days after Easter, is one of the major feasts of the Christian church. Wniebowstąpienie Czwartek, przechowywane 40 dni po Wielkanocy, jest jednym z najważniejszych świąt w kościele chrześcijańskim.
The Ascension, in Christian belief, was the departure of Jesus Christ from the earth 40 days after his resurrection from the dead. Wniebowstąpienia, w chrześcijańskiej wiary, był wyjazd Jezusa Chrystusa na ziemi od 40 dni po jego powstaniu z martwych. The event is described as occurring in the presence of the apostles; Christ was lifted up and a cloud took him out of their sight. In some New Testament passages (see Mark 16:19-20; Luke 24:50-51; Acts 1:1-14) the ascension is represented as an observed historical fact. Other passages (see 1 Peter 3:22; 1 Timothy 3:16, Hebrews 4:14) stress its theological dimension. Wydarzenie to opisane jako występujące w obecności apostołów, Chrystus był podniósł i obłok zabrał Go na ich oczach. W niektórych fragmentach Nowego Testamentu (por. Marka 16:19-20; Łukasza 24:50-51; Akty 1 :1-14) Wniebowstąpienia jest reprezentowany jako fakt historyczny przestrzegane. Fragmentów Inne (zob. 1 Piotra 3:22; 1 Tymoteusza 3:16, Hebrajczyków 4:14) podkreślają jego wymiar teologiczny. Its significance seems to center on the glorification of Christ and its service as a sign that his earthly mission had been fulfilled. Jego znaczenie wydaje się w centrum uwielbieniu Chrystusa i jego usługi jako znak, że jego ziemskiej misji zostały spełnione.
BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć Religijny Informacja źródłowy stronie internetowej |
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło Our List of 2,300 Religious Subjects Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty |
E-mailE-mail |
The Ascension of Christ was that act of the God-man by which he brought to an end his post-resurrection appearances to his disciples, was finally parted from them as to his physical presence, and passed into the other world, to remain there until his second advent (Acts 3:21). Wniebowstąpienia Chrystusa było to, że akt Bóg-człowiek, który by zaprowadził do jego końca po zmartwychwstaniu pozorów do swoich uczniów, został ostatecznie parted z nich, jak do jego fizycznej obecności, i przeszedł do innych świat, pozostanie tam do czasu Jego nadejście sekund (Dz 3:21). Luke describes this event in a word or two in Luke 24:51 and more fully in Acts 1:9. Łukasz opisuje to wydarzenie w słowo lub dwa w Łukasza 24:51 i w pełni Akty 1:9. Even if the words "and he was carried up into heaven" are not part of the true text in Luke 24:51, we have good reason for saying, in the light of Luke's clear and unambiguous words in his second treatise, that the doubtful words in Luke 24:51 express what was in his mind. Nawet jeśli słowa "i on został uniesiony do nieba" nie są częścią prawdziwego tekstu Łukasza 24:51, mamy dobry powód do powiedzenia, w świetle Luke's jasne i jednoznaczne słowa w jego drugiej traktat, że wątpliwe Łukasza 24:51 w słowach wyrazić tego, co było w jego umysł. In accordance with the oral testimony of the apostles, he carries on his story of the life of Jesus as far as "the day that he was taken up" (Acts 1:22). Zgodnie z ustną świadectwo Apostołów, prowadzi on swoją historię z życia Jezusa w miarę ", że dzień był uwzględniona" (Dz 1:22).
According to the Fourth Gospel our Lord referred on three occasions to his ascending into heaven (John 3:13; 6:62; 20:17). Według czwartej Ewangelii Pana naszego określone trzy razy do jego wstępni w niebie (Jan 3:13, 6:62, 20:17). Paul speaks of Christ ascending far above all heavens in order to permeate the whole universe with his presence and power (Eph. 4:10). Paweł mówi o Chrystusie rosnącym dotychczas przede wszystkim w niebiosach, aby przenikać cały wszechświat z jego obecności i mocy (Eph. 4:10). Such phrases as "received up in glory" (I Tim. 3:16), "gone into heavens" (I Pet. 3:22), and "passed through the heavens" (Heb. 4:14) refer to the same event. Takie zwroty jak "otrzymał w chwale" (I Tim. 3:16), "poszedł do nieba" (I Pet. 3:22), i "przeszedł przez niebiosa" (Heb. 4:14) odnoszą się do tego samego zdarzenia. Paul exhorts the Colossian believers to "seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God" (Col.3:1, ERV), and the numerous references in the NT to the session at the right hand of God presuppose the ascension. Paweł wzywa do Colossian wiernych do "poszukiwania tego, co w górze, gdzie przebywa Chrystus, siedzi po prawicy Boga" (Col.3: 1, ERV), oraz liczne odniesienia w NT do sesji na prawą rękę Boże zakładają Wniebowstąpienia.
In Eph. W Ef. 1:20ff. 1:20 nn. Paul passes directly from the resurrection to the exaltation of Christ to the place of supreme power and authority in the universe. Paul przechodzi bezpośrednio do zmartwychwstania Chrystusa Podwyższenia do miejsca najwyższego organu władzy i we wszechświecie. In passages like Rom. We fragmentach takich jak Rom. 8:34 and Col. 3:1 the session might seem to be thought of as the immediate result of the rising from the dead, thus leaving no room, as some have argued, for the ascension as a distinct event; but it is difficult to see that there is any force in any argument derived from Paul's silence in such passages when in Eph. Kol. 3:1 i 8:34 sesji może wydają się być uważany za bezpośredniego związku z powstać z martwych, nie pozostawiając tym samym pokoju, jak niektórzy argumentowali, Wniebowstąpienia jako odrębne wydarzenie, ale trudno jest aby zobaczyć, że istnieje życie w jakiejkolwiek żadnego argumentu pochodzące z Paul's milczenie w takie fragmenty, kiedy w Ef. 4:10 he states so emphatically his belief in the ascension. 4:10 stwierdza dobitnie, tak jego wiara w wniebowstąpienie. Our Lord's postresurrection appearances had, no doubt, shown that he belonged already to the upper world of light and glory; but with the ascension his fleeting visits to his disciples from that world came to an end, and the heavens received him from their sight. Nasz Pan miał na postresurrection pozorów, bez wątpienia, wykazały, że należały już do górnej świat światła i chwały, lecz z jego wniebowstąpienie ulotne odwiedziny do swoich uczniów z tym świat dobiega końca, i niebiosa otrzymała go od ich oczach. Yet, through the indwelling Holy Spirit they were to come nearer to him than ever before, and he was to be with them forever (John 14:16-18). Jednak, poprzez indwelling Ducha Świętego byli przyjść do niego bliżej niż kiedykolwiek przedtem, i on miał być z nimi na zawsze (John 14:16-18).
To object to the account of the ascension of Christ into heaven as implying a childish and outmoded view of the universe is, more or less, solemn trifling. Aby obiekt na konto Wniebowstąpienia Chrystusa do nieba, sugerując dziecięce i outmoded widzenia wszechświata jest, mniej lub bardziej, uroczyste trifling. While we may agree with Westcott when he says that "the change which Christ revealed by the ascension was not a change of place, but a change of state, not local but spiritual" (The Revelation of the Risen Lord, p. 180), on the other hand we are not unscientific when we think of the land where "the king in all His glory without a veil is seen" as the upper world of light and glory, high above us as good is above evil and blessedness above misery. Choć może uzgodnić z westcott, kiedy mówi, że "zmiany, które ujawniły przez Chrystusa wniebowstąpienie nie było zmiany miejsca, ale zmianę stanu, a nie lokalnym, lecz duchowej" (Objawienie się Zmartwychwstałego, str. 180), Z drugiej strony nie jesteśmy unscientific kiedy myśli o kraju, gdzie "Król wszystkich Jego chwały bez welonu jest postrzegany jako górną świat światło i chwała, wysoko nad nami, jak dobry jest zła i powyżej blessedness powyżej nędzy.
The Heidelberg
Catechism suggest three great benefits that we receive from the
ascension. W Heidelbergu Katechizm proponujemy trzy wielkie korzyści,
jakie otrzymujemy od Wniebowstąpienia.
The ascended Lord is with us in the struggle here (Mark 16:19-20), and we know that he has gone to heaven "our entrance to secure, and our abode prepare" (John 14:2;Heb. 6:20). W wstąpił Pan jest z nami w walce tutaj (Marka 16:19-20), i wiemy, że on poszedł do nieba "nasze wejście do bezpiecznego i przygotować nasze miejsce" (Jana 14:2; Hbr. 6:20 ).
A Ross A
Ross
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)
Bibliography
Bibliografia
HADC; HDB; HDCG; W. Milligan, The
Ascension and Heavenly Priesthood of Our Lord; AM Ramsey in Studiorum Novi
Testamenti Societas, Bulletin II; HB Swete, The Ascended Christ; M. Loane, Our
Risen Lord. HADC; HDB; HDCG; W. Milligan, Wniebowstąpienia i kapłańskiej
Niebieskiego Pana naszego; AM Ramsey w Studiorum Novi testamenti Societas,
Biuletyn II; HB Swete, wstąpił Chrystus; M. Loane, Nasza
Zmartwychwstałego.
See also The Feast of the Ascension. Zobacz też: Święto Wniebowstąpienia.
The elevation of Christ into heaven by His own power in presence of His disciples the fortieth day after His Resurrection. Elewacji Chrystusa do nieba swoją moc w obecności Jego uczniowie czterdziestym dni po Jego zmartwychwstaniu. It is narrated in Mark 16:19, Luke 24:51, and in the first chapter of the Acts of the Apostles. Jest to najwyższy w Mark 16:19, Łukasza 24:51, a w pierwszym rozdziale Akty Apostołów. Although the place of the Ascension is not distinctly stated, it would appear from the Acts that it was Mount Olivet. Chociaż miejsce Wniebowstąpienia nie jest wyraźnie stwierdził, okaże się z aktami, że Mount Olivet. Since after the Ascension the disciples are described as returning to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is near Jerusalem, within a Sabbath day's journey. Ponieważ po Wniebowstąpienia uczniowie są opisane jako powrót do Jerozolima z góry, że jest zwanej Oliwną, która leży blisko Jerozolima, w szabat w podróży. Tradition has consecrated this site as the Mount of Ascension and Christian piety has memorialized the event by erecting over the site a basilica. Tradycja ma konsekrowane tej stronie jak na Górę Wniebowstąpienia i chrześcijańskiej pobożności ma memorialized przypadku budowy przez ponad jeden na stronie bazyliki. St. Helena built the first memorial, which was destroyed by the Persians in 614, rebuilt in the eighth century, to be destroyed again, but rebuilt a second time by the crusaders. Święta Helena zbudował pierwszy pomnik, który został zniszczony przez Persów w 614, odbudowana w ósmym wieku, które mają być zniszczone, ale odbudowany po raz drugi przez krzyżacy. This the Moslems also destroyed, leaving only the octagonal structure which encloses the stone said to bear the imprint of the feet of Christ, that is now used as an oratory. To również zniszczone przez muzułmanów, pozostawiając jedynie ośmioboczna konstrukcja, która otacza kamień powiedział ponosi wydawnictwa stóp Chrystusa, który jest teraz używany jako oratorium.
Not only is the fact of the Ascension related in the passages of Scripture cited above, but it is also elsewhere predicted and spoken of as an established fact. Nie tylko jest fakt Wniebowstąpienia związanych z fragmentów Pisma cytowane powyżej, ale jest także gdzie indziej i przewidywane zna ustalonej jako fakt. Thus, in John 6:63, Christ asks the Jews: "If then you shall see the son of Man ascend up where He was before?" Tak więc w Jana 6:63, Chrystus zwraca się do Żydów: "Jeśli więc ujrzą Syna Człowieczego, gdzie wznosi się był przedtem?" and 20:17, He says to Mary Magdalen: "Do not touch Me, for I am not yet ascended to My Father, but go to My brethren, and say to them: I ascend to My Father and to your Father, to My God and to your God." i 20:17, On mówi do Marii Magdaleny: "Nie dotykaj mnie, bo jestem jeszcze nie wstąpił do Ojca Mojego, ale idź do moich braci i powiedz im: Ja wznosi się do mego ojca i do Ojca waszego, do moich Boga i do Boga waszego. " Again, in Ephesians 4:8-10, and in Timothy 3:16, the Ascension of Christ is spoken of as an accepted fact. Również w Efezjan 4:8-10, i Tymoteusz 3:16, Wniebowstąpienia Chrystusa jest religia jako fakt przyjęta.
The language used by the Evangelists to describe the Ascension must be interpreted according to usage. Język używany przez Ewangelistów do opisywania Wniebowstąpienia należy interpretować zgodnie z użycia. To say that He was taken up or that He ascended, does not necessarily imply that they locate heaven directly above the earth; no more than the words "sitteth on the right hand of God" mean that this is His actual posture. Aby powiedzieć, że był podjęte lub że Wstąpił, nie musi koniecznie oznaczać, że ich zlokalizować nieba bezpośrednio nad ziemią, nie więcej niż słowa "siedzi po prawicy Boga" oznacza, że jest to jego rzeczywistej postawy. In disappearing from their view "He was raised up and a cloud received Him out of their sight" (Acts 1:9), and entering into glory He dwells with the Father in the honour and power denoted by the scripture phrase. W znikają z ich zdaniem "On powstał i chmury otrzymał go w ich oczach" (Dz 1:9), oraz wprowadzanych do chwały On mieszka z Ojcem w zaszczyt i moc oznaczają wyrażenie przez Pismo.
Publication information Written by John J. Wynne. Publikacja informacji w formie pisemnej przez John J. Wynne. Transcribed by Joseph P. Thomas. Przepisywane przez Józefa P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. W Encyklopedii Katolickiej, Tom I. wydania 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. NIHIL OBSTAT, 1 marca 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Murphy Farley, Archbishop of New York
This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim
Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest