Islam is the religion of many Arabic and Persian nations. Islam jest religią wielu narodom arabskim i perskim. Followers are called Muslims (or Moslems). Naśladowców nazywane są muzułmanie (lub muzułmanów).
Mahomet Mohammed (or Muhammad) (c. 570 - 632 AD) is the primary prophet Mahomet Mohammed (lub Muhammad) (ok. 570 - 632 AD) jest głównym prorokiem
(Editor's Note: Muslims strongly dislike the word Mohammedanism and insist on Islam. They feel that Mohammedanism implies some Divine aspect to Muhammad himself. They revere Muhammad as a glorious Prophet but insist on making clear that he is not a God and does not deserve to have their religion named for him. They feel that Islam is the only correct name. Early Western and Christian authors tended to use the term Mohammedanism. Western authors also tended (and some still tend) to use the term Moslem rather than Muslim for the believers.) (Editor's Note: muzułmanie stanowczo niechęć słowo Mohammedanism i nalegać na islam. Uważają, że pociąga za sobą pewne Mohammedanism Bożego aspektem Mahomet sam. Muhammad one czcić jako chwalebny, ale Prorok nalegać na jasno, że On nie jest Bogiem i nie zasługują na ich religii dla niego nazwę. Uważają, że islam jest jedyną poprawną nazwę. Early chrześcijańskiego Zachodu i autorzy tendencję do używania terminu Mohammedanism. zachodnich autorów również tendencję (i niektórzy nadal tendencję), aby korzystać z perspektywie muzułmanin, a nie dla muzułmańskich wiernych .)
Muhammad taught that man must submit himself to the one God; that nations are punished for rejecting God's prophets; that heaven and hell await in the future life; and that the world will come to an end in a great judgment day. Muhammad naucza, że człowiek musi sam złożyć do jednego Boga, że narody są karane odrzucenia Bożych proroków, że niebo i piekło czeka w przyszłości życia i że świat będzie dobiegła końca w wielkim Judgment Day.
Muhammad offered himself to the Jews and Christians as the successor of Jesus Christ but met with severe opposition. Muhammad oferowanych się do Żydów i chrześcijan jako następcę Jezusa Chrystusa, ale spotkała się z ostrą opozycją. He severely condemned the Jews in his teachings. On surowo potępił Żydów w jego naukę. In general, Muhammad and Muslims feel that Jews originally had the correct "book" (The Torah or the First Five Books of the Christian Bible), but that the Jews had improperly altered the texts of those important Manuscripts. W ogóle, Muhammad i muzułmanie uważają, że Żydzi miał pierwotnie poprawnego "książki" (Tora lub pierwszych pięciu Książki w Biblii chrześcijańskiej), ale, że Żydzi miał nieprawidłowo zmieniać teksty Rękopisy te ważne. For that reason, Muhammad and Muslims feel that Jews (and Christians) are sinful in following texts that have been distorted. Z tego powodu, Muhammad i muzułmanie uważają, że Żydzi (i chrześcijan) są grzeszne w następujących tekstów, które zostały zniekształcone. Muslims rely on a book which presents the Messages that Muhammad received from the Angel Jibril (Gabriel) which they feel are precisely correct, which is called the Koran. Muzułmanie opierają się na książkę, która przedstawia wiadomości, że Muhammad otrzymał od anioła Jibril (Gabriel), które ich zdaniem są właśnie prawdziwe, co nazywa Koran. The Koran regularly refers to "the book", where it is actually referring to those Original texts, but it is conceded that no copy of those original (correct) texts still exists today. Koran regularnie odnosi się do "książki", gdzie jest faktycznie odnosząc się do tych Oryginalne teksty, ale przyznał, że nie kopię tych oryginalnych (poprawna) Teksty nadal istnieje dzisiaj. Many Muslims incorrectly interpret those many references to "the book" as somehow referring to the Koran itself, but a careful examination of the Koran text make clear that that is clearly not true. The Original texts of the First Five Books, which Muslims feel no longer exist, are referred to as the Taurah. Wielu muzułmanów niewłaściwie interpretują te liczne odniesienia do "książki" w jakiś sposób odnoszący się do samego Koranu, ale dokładnym zbadaniu Koranu tekst jasno, że na pewno nie jest prawdą. Tekstami oryginalnymi z pierwszych pięciu książek, które nie czują się muzułmanie już istnieją, są określone jako Taurah.
BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć Religijny Informacja źródłowy stronie internetowej |
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło Our List of 2,300 Religious Subjects Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty |
E-mailE-mail |
Eternal punishment is the fate of those guilty of hypocrisy (false religion), murder, theft, adultery, luxury, dishonesty, and a few other sins. Wiecznego kara jest los osób winnych hipokryzji (fałszywych religii), zabójstwo, kradzież, cudzołóstwo, luksusowe, nieuczciwość, a kilka innych grzechów. There are great similarities to the sins described in the Ten Commandments of Christian Judaist beliefs. Drinking, gambling and usury are rigorously prohibited. Istnieją znaczne podobieństwa do opisanego grzechom w Dziesięciu Przykazań Judaist chrześcijańskich wierzeń. Picia, hazardu i lichwy są rygorystycznie zabronione.
Since Muslims feel that Jews and Christians use distorted copies of the Torah text as the basis of their beliefs, that is seen as the above mentioned hipocracy or false religion. Ponieważ muzułmanie uważają, że Żydzi i chrześcijanie używać zniekształcony kopii Tory tekst jako podstawa ich przekonania, że jest postrzegany jako wyżej wymienionych hipocracy lub fałszywych religii. The fact that Christians and Jews are attempting to Worship that same One True God, is not sufficient for many Muslims, and in some cases, great hatred has developed due to that. Fakt, że chrześcijanie i Żydzi są próby Kultu tym samym Jedyny prawdziwy Bóg, nie jest wystarczające dla wielu muzułmanów, aw niektórych przypadkach, rozwinął wielką nienawiść do tego powodu.
The Koran includes many references that Muslims are to treat "all believers in the One True God" as brothers. Those references in the Koran indicate that Jews and Christians should be treated as brothers. Koran zawiera wiele odniesień, że muzułmanie są w leczeniu "wszystkich wierzących w jedynego prawdziwego Boga", jak braci. Te odniesienia w Koran wskazuje, że Żydzi i chrześcijanie powinni być traktowani jak bracia. It is only that aspect where Muslims insist that Jews and Christians use intentionally distorted versions of the Lord's texts where severe animosity arose. Jest tylko ten aspekt, gdzie muzułmanie nalegać, że Żydzi i chrześcijanie celowo wypaczony używania wersji Pana tekstów, gdzie ciężkie animosity wstała.
Early on, Muslims divided into two groups. Wcześnie, muzułmanie dzielą się na dwie grupy. The Eastern (or Persian) Muslims are known as Shiites or Shi'a. The Western (or Arabic) Muslims are known as Sunnites or Sunnis. Sunnites (Arabs) generally consider Shiites as schismatics. Sunnites are Semites; Shiites are not. Wschodniej (lub perski) muzułmanie są znane jako Shiites lub Shi'a. Zachodnie (lub arabski) muzułmanie są znane jako Sunnites lub Sunnis. Sunnites (Arabów) na ogół uznają Shiites jak schismatics. Sunnites są Semites; Shiites nie są.
Muhammad was born of poor parents in Mecca. Muhammad urodził się z ubogimi rodzicami w Mekka. He was orphaned early and had to tend sheep for a living, so he received little education. Był wcześnie osierocony i miał tendencję do owiec dla życia, tak mało otrzymał edukację. At 25, he became a commercial agent for a rich widow, whom he soon married. Na 25, stał się dla agenta handlowego bogatą wdową, którego wkrótce poślubił.
Muhammad was not particularly well-known until one specific incident occurred. Muhammad nie był szczególnie znany aż do jednego, konkretnego incydentu. The celebrated Black Stone had been removed from the Kaaba building to be cleaned, and four Tribal leaders were arguing over which of them would get the honor of carrying it back to the Kaaba. Słynne Black Stone została usunięta z Kaaba budowlanych, które mają być czyszczone, a cztery zostały Tribal liderów argumentując, nad którymi z nich byłoby uzyskać zaszczyt prowadzenia go z powrotem do Kaaba. The argument was becoming extremely serious, as each of the four Tribal leaders wanted that honor personally. It seemed that there was no possible resolution for this situation, and that a Tribal war seemed unavoidably about to begin. At this point, the young Muhammad stepped forward to offer a suggestion. Argument ten został staje się niezwykle poważne, jak każdego z czterech liderów Tribal chciał, że cześć osobiście. Wydawało się, że nie było możliwe rozwiązania tej sytuacji, i że Tribal wojny wydawało się nieunikniony temat, aby rozpocząć. W tym momencie młody Muhammad zintensyfikować przekazania do zaproponować. He suggested locating a blanket and placing the Black Stone on top of it. Zasugerował zlokalizowania koc i wprowadzania Black Stone go na górę. Then each of the four would lift a corner, and all four would equally receive the honor of carrying it back to the Kaaba. Następnie każdy z czterech byłaby winda rogu, a wszystkie cztery będą równie otrzymać zaszczyt prowadzenia go z powrotem do Kaaba. That suggestion showed such brilliant insight that forever after that, Muhammad was asked for solutions whenever difficult situations arose, and his fame became enormous virtually overnight. Sugestia, że taki genialny wgląd wykazało, że zawsze po tym, Muhammad została wyznaczona do rozwiązania trudnych sytuacji, gdy wstał, a jego sława stała się ogromną praktycznie od razu. All Muslim children today, world wide, are taught about this impressive accomplishment of Muhammad. Wszystkie muzułmańskie dzieci dzisiaj na całym świecie, uczy się o tym imponujące osiągnięcie Mahometa.
Years later, Muhammad had a vision in the desert north of Mecca in which he believed he was commanded to preach. Lat później, Muhammad miał wizji na pustyni na północ od Mekki, w którym był on uwierzył nakazał głosić. He came to believe that he was a medium for divine revelation and that he was a prophet of God (Allah). On przyszedł, aby sądzić, że był on średnio na boskie objawienie i że był prorokiem Boga (Bóg). He received many such revelations in some caves. Otrzymał liczne takie znaki w niektórych jaskiniach. His followers memorized his revelations and his successor, Abu Bakr, had them compiled as a book (the Koran). Jego naśladowcy jego zapamiętane znaki i jego następcy, Abu Bakr, zleciło ich skompilowane jako książka (Koranu).
Muslims believe that Noah, Abraham, Moses and Jesus received revelations from God, but they regard Muhammad as the greatest and the last prophet of God. Muzułmanie wierzą, że Noe, Abraham, Mojżesz i Jezus otrzymał znaki od Boga, ale uważają Mahometa za największego i ostatniego proroka Boga.
At first, few converts followed Muhammad. Na pierwszym, po kilku konwertuje Muhammad. In 622, the people of Mecca actually drove him out of the city and he fled to Medina. This flight (called the Hegira) was taken as the beginning of the Muslim calendar. W 622, Mekka ludzi rzeczywiście doprowadził go poza miasto i uciekł do Medyny. Ten lot (zwany Hegira) została przyjęta jako początek kalendarza muzułmańskiego. After the Hegira, he often turned to warfare, plunder and conquest. Po Hegira, że często się do działań wojennych, grabić i podbój. In 630, he returned to Mecca in triumph and treated his former persecutors with kindness. He called all his followers to a holy war in which he promised that all who died fighting (specifically in defending Islam) would ascend straight to Paradise. This single comment from the generally peace - loving Muhammad has been used as the central cause of numerous religious (jihad) wars, and more recently, terrorism. Virtually all of his other teachings emphasize peace, charity, tolerance and kindness to all. After he died in 632, the war was carried on by his successors (Caliphs). W 630, wrócił do Mekki w tryumf i traktuje jego byłych prześladowców z życzliwości. Wezwał wszystkich swoich uczniów do świętej wojny, w którym obiecał, że wszyscy, którzy zginęli walki (szczególnie w obronie islamu) będzie wspiąć się prosto do Raju. Ten jeden komentarz z ogólnie pokoju - kochająca Muhammad został wykorzystany jako główny przyczyną licznych religijnych (dżihadu) wojen, a ostatnio również terroryzmem. Praktycznie wszystkie inne nauki podkreślają jego pokoju, miłości, tolerancji i życzliwości dla wszystkich. Po zmarł w 632 , Że wojna była prowadzona przez jego następców (namiestnikami).
Critics find many things to attack in Islam. Krytycy znaleźć wiele rzeczy do ataku na islam. Many suras of the Koran were composed before 622 AD, while Muhammad was still in Mecca. In general, those suras tend to be extremely peaceful, compassionate, considerate. Wiele suras z Koranu była w składzie przed AD 622, podczas gdy Mahomet był jeszcze w Mekka. Ogólnie rzecz biorąc, suras te wydają się być niezwykle spokojna, współczujący, taktowny. In fact, historian Sir W Muir (in Life of Mahomet , 1864, four volumes, vol. 1, p. 503) said " In the Meccan period of his life there certainly can be traced no personal ends or unworthy motives . . . Mahomet was then nothing more than he professed to be, 'a simple Preacher and a Warner'; he was the despised and rejected prophet of a gainsaying people, having no ulterior object but their reformation. He may have mistaken the right means for effecting this end, but there is no sufficient reason for doubting that he used those means in good faith and with an honest purpose." W rzeczywistości, historyk sir W Muir (w życiu Mahomet, 1864, czterech tomów, obj. 1, str. 503) powiedział: "W Meccan okresie swojego życia z pewnością nie może być żadnych osobistych kończy się lub niegodne motywy... Mahomet wtedy niczego więcej niż on twierdzili, że być "prosty i Warner Kaznodzieja", był w pogardzie i odrzucone prorok z gainsaying osób, które nie mają ukryty obiekt, ale ich reformacji. On może być pomylone prawo oznacza dla realizacji tego celu , Ale nie jest wystarczającym powodem do zakwestionowania, że środki te wykorzystane w dobrej wierze i z celów szlachetnych. "
After he arrived in Medina, those suras seem to have a generally much harsher tone, often even mean-spirited and barbaric, as regarding non-believers. Po roku przybył do Medyny, suras te wydają się mieć na ogół znacznie poważniejszych dzwonka, często nawet średni porywający i barbarzyńskie, w odniesieniu niewierzącymi. Muir continued the above citation "But the scene changes at Medina. There temporal power, aggrandisement, and self-gratification mingled rapidly with the grand object of the Prophet's life, and they were sought and attained by just the same instrumentality. Messages from heaven were freely brought down to justify political conduct, in precisely the same manner as to inculcate religious precept. Battles were fought, executions ordered, and territories annexed, under cover of the Almighty's sanction. Nay, even personal indulgences were not only excused but encouraged by the divine approval or command. A special license was produced, allowing the Prophet many wives; the affair with Mary the Coptic bond-maid was justified in a separate Sura; and the passion for the wife of his own adopted son and bosom friend was the subject of an inspired message in which the Prophet's scruples were rebuked by God, a divorce permitted, and marriage with the object of his unhallowed desires enjoined. . . . As the natural result, we trace from the period of Mahomet's arrival in Medina a marked and rapid declension in the system he inculcated. Intolerance quickly took the place of freedom; force, of persuasion. " Muir kontynuowała powyżej cytat "Lecz Medyna zmian na scenie. Czasowego Nie moc, aggrandisement, a self-gratyfikacja szybko wymieszany z wielkim celem życia Proroka, i zostały one osiągnięte przez zebrała i tak samo środek. Wiadomości z nieba były swobodnie obniżyć do uzasadnienia politycznego postępowania, w dokładnie taki sam sposób, aby zaszczepić religijne przykazanie. Bitwy były zwalczane, egzekucje zamówione, a załączone terytoriów, pod osłoną Wszechmogący's sankcji. Nay, nawet osobiste odpustów była usprawiedliwiona, ale nie tylko wspierana przez Boski zatwierdzenia lub polecenia. Specjalna licencja została wyprodukowana, pozwalając wielu żon Proroka, a romans z Maryją Koptyjski obligacji pokojówka była uzasadniona w osobnym Sura; i pasji do żony swego syna przyjęła łono przyjaciela i był przedmiotem Inspiracją do wiadomości, w których Prophet's scruples były skarcony przez Boga, rozwód dozwolone, a małżeństwo z przedmiotem jego pragnień unhallowed nakazała.... Jako naturalny związku z tym śladem od okresu Mahomet jego przyjazdu w oznaczonym i Medina szybki upadek w systemie on inculcated. Nietolerancji szybko miało miejsce wolności; życie, perswazji ".
Muir later added "If Mohammed deviated from the path of his early years, that should cause no surprise; he was a man as much as, and in like manner as, his contemporaries, he was a member of a still half-savage society, deprived of any true culture, and guided solely by instincts and natural gifts which were decked out by badly understood and half-digested religious doctrines of Judaism and Christianity. Mohammed became thus the more easily corruptible when fortune in the end smiled upon him. . . . [In Medina], he offered very little resistance to the corrupting action of the new social position, more particularly in view of the fact that the first steps were accompanied by bewildering triumphs and by fatal sweetness of practically unlimited political power. . . . The deterioration of his moral character was a phenomenon supremely human, of which history provides not one but a thousand examples." Muir później dodał: "Jeśli Mohammed odbiegający od drogi jego wczesnych latach, powinny spowodować, że nie powinno nas dziwić, bo był człowiekiem, jak i w ten sam sposób, jak jego współczesnych, był członkiem jeszcze pół Savage społeczeństwa, pozbawiony jakiejkolwiek prawdziwej kultury, a kierować wyłącznie naturalne instynkty i prezenty, które zostały ozdobiona przez źle zrozumiane i pół strawiony doktryn religijnych judaizmu i chrześcijaństwa. Mohammeda stały się tym samym łatwiej przekupny, kiedy majątek w końcu uśmiechnęła się na niego... . [W Medina], oferuje on bardzo mało odporne na działanie zgorszenie nowych pozycji społecznej, szczególnie w świetle faktu, że pierwsze kroki zostały dołączone zawrotna tryumfy i śmiertelne słodycz praktycznie nieograniczoną władzę polityczną.... Pogorszenie jego charakter moralny był zjawiskiem doskonale ludzi, których historia nie stanowi jednego ale tysiąc przykładów. "
Following generations of Muslims were often brutal and gruesome in their treatment of people who did not accept Islam or who questioned anything about it. W następstwie pokoleń muzułmanów były często brutalnych i okrutnych w ich leczeniu ludzi, którzy nie akceptują lub islamu, którzy kwestionowali nic na ten temat.
Muslims consider the Koran to be EXACTLY the very Word of God (Allah). They do not doubt or question even the slightest aspect of it. Muzułmanie uważają, że Koran należy bardzo dokładnie Słowo Boże (Bóg). Nie wątpliwości lub pytania, nawet w najmniejszym stopniu jego aspektem. However, by the year 325 AD, three hundred years before the Koran, Christians had established the concept of the Trinity, as being ONE God, Who seemed to exist as Three different Persons, the Father (YHWH or Jehovah), the Son (Jesus) and the Holy Ghost, and never varied from that. Jednakże, w roku 325 AD, trzysta lat przed Koranu, chrześcijanie mieli siedzibę koncepcji Trójcy Świętej, jako jedynego Boga, który zdawał się istnieć jako trzy różne osoby, Ojca (YHWH lub Jehowa), Syn (Jezus ) I Ducha Świętego, i nigdy nie wahała się od tego. (Christians believe that the One True God had decided to "divide Himself in Two" such that He could experience an entirely human lifetime as Jesus, while still remaining in Heaven/Paradise to oversee the Universe. Christians feel that God has unlimited Ability so that He could do that, possibly in order to better understand why His people seemed to always fail Him. So Christians have NO doubt that there has ever only been One True God, but that He chose a course where it appeared for 33 years that He was simultaneously in two places. With these understandings, Christians feel that Muslims should realize that the One True God [Allah] that they worship was actually present in walking the Earth just 600 years before Muhammad.) (Chrześcijanie wierzą, że jedynego prawdziwego Boga, który postanowił "dzielenia się w Two" w taki sposób, że może on wystąpić w całości ludzkiego życia Jezusa, natomiast nadal pozostaje w Niebie / Paradise nadzorować Wszechświata. Chrześcijanie czują, że Bóg ma nieograniczone możliwości, aby Mógł to zrobić, ewentualnie w celu lepszego zrozumienia, dlaczego jego ludzie nie zawsze wydawało się Nim. Tak więc chrześcijanie nie mają wątpliwości, że istnieje tylko jeden kiedykolwiek prawdziwego Boga, ale On wybrał oczywiście, gdy okazało się, 33 lat, który był jednocześnie w dwóch miejscach. Z tych ustaleń, chrześcijanie uważają, że muzułmanie powinni uświadomić sobie, że jedynego prawdziwego Boga [Boga], że kultu był obecny podczas chodzenia Ziemi tylko 600 lat przed Muhammad).
If the Koran is actually the words of God (Allah), and not altered in any way since they were given to Muhammad, it seems odd that the Koran presents the Christian Trinity as being God, Jesus, and Mary ! Jeżeli Koran jest rzeczywiście słowa Boga (Bóg), i nie zostały w żaden sposób, ponieważ zostały one podane do Mahometa, to wydaje się dziwne, że Koran przedstawia chrześcijańskiej Trójcy jako Boga, Jezusa i Maryi! (Sura 5:116) (Christians have never considered Mary to be Divine, except for her function as Mother of Jesus.) This seems to imply that God (Allah) made a mistake, or Muhammad made a mistake, or later copyists/commentators made a mistake (several times, as at Sura 5.77 and Sura 4.169). (Sura 5:116) (chrześcijan nigdy nie zostać uznane Maryi Bożego, za wyjątkiem jej funkcji jako Matka Jezusa.) Wydaje się to sugerować, że Bóg (Bóg) popełniliśmy błąd, lub Muhammad popełniliśmy błąd, lub później copyists / komentatorów popełnisz błąd (kilka razy, jak na 5,77 i Sura Sura 4,169). Scholars see such things as obvious problems, but virtually all Muslims overlook them, and consider anyone bringing up such things as blasphemous. Uczonych zobaczyć takie rzeczy jak oczywiste problemy, ale praktycznie wszystkich muzułmanów ich przeoczyć, a także rozważyć każdy wychowywanie takich rzeczy jak bluźnierczy.
Observers have noted that, if the Koran was precisely and exclusively the Word of God, there are many Suras that seem instead to have been expressed by either Muhammad, the Archangel Gabriel or other Angels, without clarification. Obserwatorów stwierdziła, że jeżeli Koran był precyzyjny i wyłącznie na Słowie Bożym, istnieje wiele Suras wydaje się, że zamiast zostały wyrażone zarówno przez Mahometa, Archanioła Gabriela lub innych aniołów, bez wyjaśnienia. For example, the opening Sura, called the Fatiha, is clearly address TO Allah and not BY Him. Na przykład, otwarcie Sura, zwany Fatiha, jest jasno adresem do Boga, a nie przez niego. If the exact wording had been provided by Allah, it should be worded slightly differently. Jeśli dokładne sformułowanie zostało przewidziane przez Boga, powinien on być sformułowany nieco inaczej. Sura 19.64 was clearly spoken by Angels. Sura 19,64 był wyraźnie wypowiedziane przez aniołów. The observation is: the Koran either IS or IS NOT exclusively the Word of God that Muslims claim. Obserwacji jest: Koran albo są lub nie są wyłącznie na Słowie Bożym, że roszczenia muzułmanów.
It is certainly true that the Koran contains many hundreds of concepts, beliefs and stories from the Bible, particularly the Pentateuch, the first five Books of the Bible (also called the Torah or Taurah). These similarities involve roughly half of the 80,000 words of the Koran (while representing but a very small portion of the Bible's 800,000 words). Jest to z pewnością prawda, że Koran zawiera wiele setek pojęć, wierzeń i opowieści z Biblii, w szczególności Pięcioksiąg, w pierwszych pięciu książek o Biblii (zwane także Tory lub Taurah). Podobieństwa te obejmują w przybliżeniu połowa z 80.000 słów Koran (ale jednocześnie bardzo małą część Biblii's 800000 słów). As a result, the Koran and Islam contains many similarities and many parallels with Christianity and Judaism. However, there are very great differences in some areas. W rezultacie, Koranu i islamu zawiera wiele podobieństw i wiele paraleli z chrześcijaństwem a judaizmem. Jednakże, istnieją bardzo duże różnice w niektórych dziedzinach.
The place of the Prophet Muhammad in world history is directly related to the formation of Islam as a religious community founded on the message of the Koran, which Muslims believe to be the words of God revealed to the Prophet. Miejsce Proroka Mahometa w historii świata jest bezpośrednio związane ze islam jako formacji religijnej wspólnoty opartej na przesłanie Koranu, które wierzą muzułmanie są słowa Boga objawione Proroka.
About 610, Muhammad, while in a cave on Mount Hira outside Mecca, had a vision in which he was called on to preach the message entrusted to him by God. Further revelations came to him intermittently over the remaining years of his life, and these revelations constitute the text of the Koran. The opening verses of chapters 96 and 74 are generally recognized as the oldest revelations; Muhammad's vision is mentioned in 53:1 - 18 and 81:19 - 25, and the night of the first revelation in 97:1 - 5 and 44:3. O 610, Muhammad, podczas gdy w jaskini na górze Hira poza Mekka, miał wizję, w której został powołany, aby głosić na wiadomość powierzone mu przez Boga. Dalsze znaki do Niego z przerwami na pozostałe lata swego życia, i tych znaki stanowią tekst Koranu. otwarcia znaki rozdziałach 96 i 74 są ogólnie uznawane za najstarsze znaki; Muhammad wizji jest wymienione w 53:1 - 18 i 81:19 - 25, a noc pierwszego objawienia w 97 : 1 - 5 i 44:3. At first in private and then [613] publicly, Muhammad began to proclaim his message: that there is but one God and that Muhammad is his messenger sent to warn people of the Judgment Day and to remind them of God's goodness. Na pierwszym prywatnym a następnie [613] publicznie, Mahomet zaczął głosić swoje wiadomości: że istnieje tylko jeden Bóg, i że Muhammad jest Jego posłańcem posłał, aby ostrzec ludzi o Judgment Day i przypominać im o Bożej dobroci.
The [pagan] Meccans responded with hostility to Muhammad's monotheism and iconoclasm. W [pogańskich] Meccans odpowiedziała z wrogości do Muhammad's monoteizm i ikonoklazmu. As long as Abu Talib was alive Muhammad was protected by the Hashim, even though that clan was the object of a boycott by other Quraysh after 616. Tak długo, jak długo żyje Abu Talib Muhammad był chroniony przez Hashim, mimo że klan był przedmiotem bojkotu przez inne Kurajszyci po 616. About 619, however, Abu Talib died, and the new clan leader was unwilling to continue the protective arrangement. Około 619, jednak Abu Talib zmarł, a nowym liderem został klanu chcą kontynuować rozwiązanie ochronne. At about the same time Muhammad lost another staunch supporter, his wife Khadijah. W tym samym czasie Muhammad straciła kolejne zagorzały zwolennik, jego żona Khadijah. In the face of persecution and curtailed freedom to preach, Muhammad and about 70 followers reached the decision to sever their ties of blood kinship in Mecca and to move to Medina, a city about 400 km (250 mi) to the north. W obliczu prześladowań i wolności, aby głosić skrócone, Muhammad i około 70 zwolenników dotarły do decyzji o ich rozerwać więzy pokrewieństwa krwi w Mekka i przenieść się do Medyny, miasta o 400 km (250 mil) na północ. This move, called the Hegira, or hijra (an Arabic word meaning "emigration"), took place in 622, the first year of the Muslim calendar. (Muslim dates are usually followed by AH, "Anno Hegirae," the year of the hegira.) Ten ruch, zwany Hegira lub Hijra (arabskiego słowa "emigracja"), odbyło się w 622, w pierwszym roku muzułmańskiego kalendarza. (Muzułmańskie są z reguły po datach przez AH, "Anno Hegirae", w roku hegira.)
In Medina an organized Muslim community gradually came into existence under Muhammad's leadership. Medina był zorganizowany w społeczności muzułmańskiej stopniowo powstała w ramach Muhammad's przywództwa. Attacks on caravans from Mecca led to war with the Meccans. Ataki na karawany z Mekki doprowadziły do wojny z Meccans. Muhammad's followers obtained (624) victory at Badr but were defeated at Uhud a year later. In 627, however, they successfully defended Medina against a siege by 10,000 Meccans. Muhammad's naśladowców uzyskane (624), ale zwycięstwo w Badr były Uhud pokonał w rok później. W 627, jednak z powodzeniem bronili ich przed oblężeniem Medina o 10000 Meccans. Clashes with three Jewish clans in Medina occurred in this same period. Starć z trzema żydowskie klany w Medina wystąpił w tym samym okresie. One of these clans, the Banu Qurayza, was accused of plotting against Muhammad during the siege of Medina; in retaliation all of the clan's men were killed and the women and children sold into slavery. Jeden z tych klanów, w Banu Qurayza, został oskarżony o spisek przeciw Muhammad podczas oblężenia Medina, w odwecie wszystkie z klanu's mężczyzn zginęło, a kobiety i dzieci sprzedawanych do niewoli. Two years later, in the oasis of Khaybar, a different fate befell another Jewish group. Dwa lata później, w oazę Khaybar, różne losy befell innej grupy żydowskich. After defeat they were allowed to remain there for the price of half their annual harvest of dates. Po klęsce pozwolono im pozostać tam ceny o połowę ich rocznych zbiorów dat.
Since 624 AD (2 AH) the Muslims of Medina had been facing Mecca during worship (earlier, they had apparently turned toward Jerusalem). Since 624 AD (2 AH) muzułmanów z Medyny zostały stojące Mekka podczas kultu (wcześniej, nie mieli najwyraźniej zwracały się ku Jerozolimie). Mecca was considered of primary importance to the Muslim community because of the presence there of the Kaaba. This sanctuary was then a pagan shrine, but according to the Koran (2:124 - 29), it had been built by Abraham and his son Ishmael and had therefore to be reintegrated in Muslim society. An attempt to go on pilgrimage to Mecca in 628 was unsuccessful, but at that time an arrangement was made allowing the Muslims to make the pilgrimage the next year, on condition that all parties cease armed hostilities. Mekka była uważana za kwestię o pierwszorzędnym znaczeniu dla wspólnoty muzułmańskiej, ze względu na obecność tam z Kaaba. Ta świątynia została następnie pogańskiego sanktuarium, ale zgodnie z Koranu (2:124 - 29), nie został zbudowany przez Abrahama i jego syna Izmaela i dlatego nie można było ich reintegracji w społeczeństwie muzułmańskim. Próba pójść na pielgrzymkę do Mekki w 628 było nieudane, ale w tym czasie umowa została dokonana pozwalając muzułmanów, aby pielgrzymka do następnego roku, pod warunkiem, że wszystkie strony przestają zbrojnych . Incidents in 629 ended the armistice, and in January 630, Muhammad and his men marched on Mecca. Incydentów w 629 zakończył rozejm, w styczniu i 630, Muhammad i jego ludzi maszerowały na Mekka. The Quraysh offer to surrender was accepted with a promise of general amnesty, and hardly any fighting occurred. Muhammad's generosity to a city that had forced him out 8 years earlier is often quoted as an example of remarkable magnanimity. W Kurajszyci oferta została przyjęta do rezygnacji z obietnicy ogólnej amnestii, a prawie żadnych walk wystąpił. Muhammad's hojności do miasta, która zmusiła go obecnie 8 lat wcześniejszych jest często przytaczane jako przykład godny wielkoduszność.
In his final years Muhammad continued his political and military involvements, making arrangements with nomadic tribes ready to accept Islam and sending expeditions against hostile groups. W ostatnich latach jego Muhammad kontynuował jego zaangażowania politycznego i wojskowego, uzgodnienia z plemion nomadów gotowa do przyjęcia islamu i wysyłanie ekspedycji przeciwko wrogiej grupy. A few months after a farewell pilgrimage to Mecca in March 632 he fell ill. Kilka miesięcy po pożegnalnej pielgrzymki do Mekki w marcu spadł on 632 chorych. Muhammad died on June 8, 632, in the presence of his favorite wife, Aisha, whose father, Abu Bakr, became the first caliph. Mahomet zmarł 8 czerwca 632, w obecności jego ulubiona żona, Aisha, którego ojciec, Abu Bakr, stał się pierwszym kalif.
Willem A Bijlefeld Willem A Bijlefeld
Bibliography:
Bibliografia:
M Ali, The Living Thoughts of Muhammad
(1950); T Andrae, Muhammad: The Man and His Faith (1936); A Azzam, The Eternal
Message of Muhammad (1964); J Glubb, The Life and Times of Muhammad (1970); A
Guillaume, ed., The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq's Sirat Rasaul
Allah' (1955); A Jeffrey, ed., Islam: Muhammad and His Religion (1958); M
Rodinson, Mohammed (1971); WM Watt, Muhammad: Prophet and Stateman
(1961). Ali M, The Living Myśli Muhammad (1950); T Andrae, Muhammad:
Człowiek i jego wiara (1936); A Azzam, Wieczny wiadomość Mahometa (1964); J
Glubb, The Life and Times of Muhammad (1970) ; A Guillaume, ed. The Life of
Muhammad: A Tłumaczenie Ibn Ishaq's Sirat Rasaul Boga "(1955); Jeffrey A, ed.
Islam: Muhammad i Jego Religia (1958); Rodinson M, Mohammed (1971); WM Watt,
Muhammad: Prorok i Stateman (1961).
The article above
presents the "traditional" story of Muhammad's life, as generally understood by
nearly all Muslims. There is extremely little "external" confirmation of the
many facts presented, and so virtually all of the knowledge of Muhammad's life
come from either the Koran (which was assembled from his statements) or from the
Hadith (which was again assembled from his statements and those of people near
him). W artykule przedstawiono powyżej "tradycyjny" opowieść o życiu
Mahometa, jak ogólnie rozumiana przez prawie wszystkich muzułmanów. Nie jest
niezwykle mało "zewnętrzne" potwierdzenie z wielu faktów, a więc praktycznie
wszystkie wiedzy o życiu Mahometa albo pochodzą z Koranu (która została
zmontowana z jego oświadczenia) lub z Hadis (który został ponownie zmontowane z
jego oświadczenia tych osób, a blisko niego). There were also a few biographies of
Muhammad (he died in 632 AD): Było również kilka biografii Mahometa
(zmarł w 632 AD):
There are some important details of that traditional Muslim biography that were not included in the article above. Istnieją pewne istotne szczegóły, że tradycyjny muzułmański biografii, które nie zostały uwzględnione w powyższym artykule. These following points are all described in the writings of the respected Muslim writers listed above. Te wszystkie następujące punkty są opisane w pismach z respektowane muzułmańskich pisarzy wymienionych powyżej.
The original wording was: "What do you think of al-Lat and al-Uzza And Manat the third beside? These are exalted Females, Whose intercession verily is to be sought after." Pierwotne sformułowanie brzmiało: "Co myślisz al-Al-Lat i Manat Uzzy A trzeci obok? Są wywyższony Kobiety, których wstawiennictwo zaprawdę jest poszukiwane."
These references were to some of the many Gods the Meccans then worshipped, (and some of their very favorites among their hundreds of gods) so the words seem to acknowledge the existence and even the importance of them, TOTALLY opposite of what Islam claims (of the One God, Allah). Te odniesienia były jednymi z wielu Bogów w Meccans następnie oddał pokłon, (i niektóre z ich ulubionych wśród bardzo ich setki bogów), tak słowa wydają się potwierdzić istnienie, a nawet ich znaczenie, całkowicie odwrotny od tego, co twierdzi, islam (z Jeden Bóg, Bóg). Islam now says that Muhammad was later visited by Gabriel again, who reprimanded him and gave him the "true" ending for that verse, which eliminated the praise for the gods and turned it into denigration. Islam mówi, że teraz Muhammad został później ponownie odwiedza Gabriel, kto wydał reprimanded go i mu "prawdziwej" kończący się w tym wersetów, które wyeliminowany na chwałę bogów i włączeniu go do oczerniania. They consider those initial verses as being put into his mouth by Satan, ie Satanic Verses. Oni uważają te jako początkowe znaki wprowadzane do jego ustach przez Szatana, czyli Szatańskie wersety.
These verses represent a serious problem for Muslims. Te znaki stanowią poważny problem dla muzułmanów. They seem to imply that Muhammad was carefully cultivating the Meccan leaders by saying things they "politically" wanted to hear. Oni wydają się sugerować, że Muhammad był starannie uprawiającego Meccan liderów mówiąc im rzeczy "politycznie" chciał usłyszeć. That idea would greatly damage his credibility as a Prophet. Pomysł, że w znacznym stopniu uszkodzenia jego wiarygodność jako proroka. His sincerity would seem to be in question. Jego szczerość wydaje się być pytanie. On the other hand, if Satan was so easily able to put words in the mouth of the Prophet, how much Faith could anyone put in him? Z drugiej strony, jeśli tak łatwo Szatan był w stanie wprowadzić słowa w usta Proroka, ile wiara może ktoś umieścić w nim? Might there be (many?) other passages where Satan affected the wording of the Koran? Może nie być (wiele?) Inne fragmenty, gdzie szatan wpływ na brzmienie Koran?
A revelation from God came to him, instructing him to cast his scruples away. A objawienie od Boga do Niego, instruowanie go do oddania swego scruples away. While sitting next to his wife Aisha, he had a prophetic swoon. Chociaż siedzi obok swojej żony Aisha, miał prorocze zemdleć. When he recovered, he said "Who will go and congratulate Zaynab and say that the Lord has joined her to me in marriage?" Kiedy odzyskane, powiedział: "Kto pójdzie Zaynab pogratulować i powiedzieć, że Pan dołączył ją do mnie w małżeństwie?" (Sura 33.2-33.7) (Sura 33.2-33.7)
His wife Aisha is said to have then remarked "Truly your God seems to have been very quick in fulfilling your prayers." Jego żona jest Aisha powiedział, że zauważył następnie "Zaprawdę, Bóg twój, wydaje się być bardzo szybki w wypełnianiu swoich modlitwach."
There appear to be other parallels. Wydaje się, że inne paralele. Both the Bible and the Koran seem to contain confusing sections, where there even seem to be internal contradictions. Zarówno Biblia i Koran zawierają wydaje się niezrozumiała sekcje, nawet tam, gdzie wydają się być wewnętrznych sprzeczności. Both contain many examples of repetitive statements, where the same concept is repeated, either in exactly the same words or very similar ones. Oba zawierają wiele przykładów powtarzających się stwierdzeń, gdy samo pojęcie jest powtarzany, albo dokładnie w tych samych słów lub bardzo podobne zdania. Whichever of these two Faiths one might believe, it seems difficult to try to claim the high ground as to absolute credibility if one elects to criticize the other. Która z tych dwóch wyznań można by uwierzyć, wydaje się trudne do próby wysokie roszczenia do gruntu jako absolutną wiarygodność jeśli jeden wybiera krytykować innych.
As with the many class=qxt>This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim
Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest