- Council at
Jerusalem (not counted in the Councils) 48-51 AD Rada w
Jerozolimie (nie liczone w Rad) 48-51 AD
- About
Judaisers. O Judaisers. Saints James, Peter, Paul, and
Barnabas were involved. Saints James, Peter, Paul, i Barnaba byli
zaangażowani. Described in
the Acts of the Apostles [15:6-29]. Opisane w Dziejach Apostolskich
[15:6-29]. Led by Saint
James ("the brother of the Lord"), bishop of Jerusalem. Prowadzeni
przez Saint James ("brata Pana"), biskupa Jerozolimy. Determined that Gentile converts did
not have to embrace Judaism to be Christians. Ustalono, że nawróceni
poganie nie mieli objąć judaizmu być chrześcijanami.
- Council at
Carthage local Council, 251 AD Rady w Kartaginie lokalnej
Rady, 251 AD
- About the
lapsed. O upadły. Novatianism was defended by Navatius,
condemned by Saint Cyprian. Novatianism bronił Navatius, potępiony
przez św Cypriana. Set requirements for readmission to
Church of those who had lapsed during persecutions. Ustaw wymagania
dotyczące readmisji do Kościoła tych, którzy w czasie prześladowań
minęło. Declared
baptisms by heretics were worthless (no "baptisms" outside the Church).
Deklarowane chrztu przez heretyków były bezwartościowe (bez "chrztu" poza
Kościołem). Required
baptism for entry into the Church by those "baptised" by heretics (outside the
Church). Wymagane chrztu dla wejścia do Kościoła przez tych,
"ochrzczony" przez heretyków (poza Kościołem). Forbade re-baptism of those who had
received Church baptism, then fallen into heresy who sought
readmission. Zakazała ponownego chrztu tym, którzy otrzymali chrzest
Kościoła, a następnie spadł do herezji, którzy starali readmisji.
252 AD.
252 AD. Reduced
requirements for readmission of lapsed who showed serious penance.
Zmniejszone wymagania dotyczące readmisji upadły, który pokazał poważne
pokutę. Repeated
decisions regarding baptism of previous year. Powtarzające się decyzje
dotyczące chrztu poprzedniego roku.
255 AD.
255 AD. Repeated
decisions regarding baptism of 251 and 252. Powtarzające się decyzje
dotyczące chrztu 251 i 252. Determined that clerics falling into
heresy should be received back into the Church as laymen. Ustalono, że
duchowni wchodzące w herezję powinny być odbierane z powrotem do Kościoła, jak
świeckich.
256 AD.
256 AD. Rejected
decisions by Pope Stephen regarding "baptism" outside the Church.
Odrzucony przez papieża Stephen decyzje dotyczące "chrzest" na zewnątrz
kościoła. Re-affirmed
previous decisions regarding baptism. Ponownie potwierdził wcześniejsze
decyzje dotyczące chrztu.
256 AD.
256 AD. Repeated
decisions made earlier in year, rejecting Pope Stephen's teaching.
Powtarzające się decyzje podejmowane wcześniej w roku, odrzucając nauczanie
papieża Stefana. Declared there were no sacraments
outside the Church. Ogłoszono nie było sakramentów poza
Kościołem.
- Council at
Elvira local Council, never accepted by Orthodox 300-306 AD Rady
na Elvira lokalnej Rady, nie zaakceptowane przez prawosławnego 300-306
rne
- Imposed
celibacy on clergy. Nałożone na celibat duchownych. Established canon forbidding converts
from heresy to ever become clergy. Założona canon zabraniając
nawróconych z herezji, aby kiedykolwiek się duchowni.
- Council at
Ancyra local Council, 314 AD Rady w Ancyra lokalnej Rady,
314 AD
- About the
lapsed. O upadły. First synod following the end of
persecutions. Pierwszy Synod po zakończeniu prześladowań. Condemned as liars, those who
publicly proclaimed adherence to the national religion (paganism) in order to
receive an official document that allowed them to avoid persecution.
Skazany za kłamców, tych, którzy głosili publicznie przywiązanie do narodowej
religii (pogaństwo) w celu otrzymania dokumentu urzędowego, który pozwolił im
uniknąć prześladowań. Established punishments for these
lapsed. Ustalone kary za te wygasły. Also established punishments for
various types of sexual immorality. Ustalono również kary za różnego
rodzaju niemoralności seksualnej.
- Council at
Neo-Caesaria local Council, c. Rady na Neo-Caesaria lokalnej
Rady, kan. 315 AD
315 AD
- Established
punishments for various types of sexual immorality. Ustalone kary za
różnego rodzaju niemoralności seksualnej. Established qualifications for
clergy. Założona kwalifikacje do duchowieństwa.
- First
Council at Nicaea - First Ecumenical (Imperial) Council , 325 AD
Sobór w Nicei - Pierwszy ekumeniczny (Imperial) Rada, 325 AD
- Convened
regarding Arianism, Paulianism, defended by Arius, condemned by Saint
Athanasius. Zwołane dotyczące arianizmu, Paulianism, bronione przez
Arius, potępiony przez św Atanazy. Condemned the teaching of Arius who
claimed the Lord Jesus Christ was created by God, denying His divinity.
Potępił naukę Ariusza, który twierdził, Pan Jezus Chrystus został stworzony
przez Boga, zaprzeczając Jego boskości. Virtually all those assembled were
horrified upon hearing Arius' teaching, but debate arose over
terminology. Praktycznie wszystkie te montowane byli przerażeni słysząc
nauki Ariusza ', ale debata powstał w terminologii. Despite resistance because it was an
unbiblical word, the Fathers embraced the philosophical term homoousios
('of the same essence') as the only term the Arians were unable to distort
into compatibility with their heresy. Mimo oporu, ponieważ było
niebiblijne słowo, Ojcowie przyjęli filozoficzne homoousios utrzymujące
("tej samej istoty") jako jedyny perspektywie Arians nie były w stanie
zakłócić do ich zgodności z herezji. Established Symbol of Faith
(Nicene Creed) . Założona Symbol Wiary (Credo
Nicejsko).
Determined
formula for determining Pascha (Easter). Określona formuła ustalania
Pascha (Wielkanoc). Condemned mandatory celibacy for all
ranks of clergy. Skazani obowiązkowy celibat dla wszystkich szeregach
duchowieństwa. Established regulations on moral
issues and church discipline. Ustanowione przepisy dotyczące kwestii
moralnych i dyscypliny kościelnej. Required Paulianists to be baptised
upon entry to Church, even if baptised by Paulianists. Wymagane
Paulianists być ochrzczony po wejściu do Kościoła, nawet jeśli ochrzczony
przez Paulianists. Determined prayers on Sundays should
be offered standing. Zdecydowane modlitwy w niedziele powinny być
oferowane na stojąco.
Nicene
Creed Nicejsko
I believe in one God. Wierzę w
jednego Boga. The Father
Almighty. Ojca Wszechmogącego. Maker of heaven and earth, and of all
things visible and invisible. Stworzyciela nieba i ziemi, wszystkich
rzeczy widzialnych i niewidzialnych.
And in one Lord Jesus Christ, the Son
of God, the only begotten, begotten of the Father before all ages. I w
jednego Pana Jezusa Chrystusa, Syna Bożego, Jednorodzony, zrodzony z Ojca
przed wszystkimi wiekami. Light of Light; true God of true God;
begotten not made; of one essence with the Father, by whom all things were
made. Light of Light; Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego, zrodzony a nie
stworzony, z jednej istoty z Ojcem, przez którego wszystko się stało.
Who for us men
and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy
Spirit and the Virgin Mary, and became man. Który dla nas ludzi i dla
naszego zbawienia zstąpił z nieba i wcielił się z Ducha Świętego i Maryi
Dziewicy, i stał się człowiekiem.
And He was crucified for us under
Pontius Pilate, and suffered, and was buried. On został ukrzyżowany za
nas pod Poncjuszem Piłatem, poniósł, i został pogrzebany.
And the third day He rose again
according to the Scriptures. A trzeciego dnia zmartwychwstał według
Pisma.
And ascended
into heaven, and sits at the right hand of the Father; and he shall come again
with glory to judge the living and the dead; whose Kingdom shall have no
end. I wstąpił do nieba, i siedzi po prawicy Ojca, a on przyjdzie
ponownie w chwale sądzić żywych i umarłych, którego królestwo nie ma
końca.
- Synod at
Gangra local Council, 340 AD Synod w Gangra lokalnej Rady,
340 AD
- The synod of
Gangra dealt with a local sectarian group. Synod Gangra czynienia z
lokalnej grupy sekciarskiej. The group condemned marriage
altogether (rather like the Cathari, several centuries later). Grupa
potępił małżeństwa całkowicie (a jak katarów, kilka wieków później).
They also
condemned eating meat, refused to be obedient to lawful authorities
(considered their own authority the only thing to be obeyed), they encouraged
women to dress as men (clothes and haircuts), they encouraged parents to
abandon their children (to go live the 'pure' life) and children to abandon
their parents (for the same reason). Oni również potępił jedzenie
mięsa, odmówił być posłusznym legalnych władz (za własny organ Jedyne być
przestrzegane), zachęcali kobiety ubierać się jak mężczyźni (ubrania i
fryzury), zachęcali rodziców do porzucenia swoich dzieci (do zamieszkania
"czysty" na życie) i dzieci do porzucenia swoich rodziców (z tego samego
powodu). It was this
group that the synod condemned. To właśnie ta grupa, która synod
potępił. The other
notable thing the synod did was to condemn fasting on Sundays (which became a
major issue later). Inne godne uwagi rzeczą Synodu nie było potępienia
głodówek w niedziele (która stała się poważnym problemem później).
- Council at
Antioch local Council, 341 AD Rady w Antiochii lokalnej
Rady, 341 AD
- Reinforced
Nicaea I's ruling on Pascha. Wzmocniona Nicejski I orzeczenie na
Pascha. Established
regulations regarding clergy, the organisation of the local churches, church
discipline, and use of canonical letters (used by travelling Christians as
proof of being Christians in good standing). Ustanowione przepisy
dotyczące duchowieństwa, organizacji lokalnych kościołów, dyscypliny
kościelnej oraz korzystania z kanonicznych listów (używane przez podróżujących
chrześcijan jako dowód bycia chrześcijanami w dobrej kondycji).
- Council at
Sardica 347 AD Rady w Sardica 347 rne
- Established
canons concerning church order and discipline. Ustalone kanony
dotyczące porządku i dyscypliny kościelnej. Reaffirmed the Symbol of Faith from
Nicaea I. Potwierdziła Symbol Wiary z Nicejski I.
- Council at
Laodicaea local Council, 364 AD Rady w Laodicaea lokalnej
Rady, 364 AD
- Established
canons concerning church order and discipline. Ustalone kanony
dotyczące porządku i dyscypliny kościelnej.
- First
Ecumenical Council at Constantinople - Second Ecumenical (Imperial)
Council , 381 AD Pierwszy Sobór w Konstantynopolu - Drugie
ekumenicznego (Imperial) Rada, 381 AD
- Convened
regarding Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians,
Marcellians, Photinians. Zwołane dotyczące Macedonianism,
Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians, Marcellians,
Photinians.
Macedonius
defended the issues, and Saint Gregory the Theologian (aka St Gregory of
Nazianzus) and Saint Gregory of Nyssa were champions of Orthodoxy.
Macedonius bronił kwestii, i Grzegorz Teolog (aka Grzegorz z Nazjanzu) i
Grzegorz z Nyssy były mistrzów prawosławie.
Condemned
Arianism. Potępiony arianizm. Condemned Macedonianism which denied
divinity of the Holy Spirit. Skazani Macedonianism który zaprzeczał
boskości Ducha Świętego. Defined the Holy Trinity as one God
in Three Persons, the Father, the Son, and the Holy Spirit each fully God of
the same essence. Zdefiniowane Trójcę Świętą jako jeden Bóg w trzech
osobach, Ojca, Syna i Ducha Świętego, każdy w pełni Boga tej samej
istoty. Expanded Symbol
of Faith from Nicaea I into what is now commonly labelled 'Nicene Creed' but
is more properly known as the Nicene-Constantinopolitan Creed.
Rozszerzone Symbol Wiary z Nicejski I do tego, co jest obecnie powszechnie
oznakowane "Credo Nicejsko", ale właściwie jest bardziej znane jako Credo
nicejsko-konstantynopolitańskiego. As expanded, this Symbol of Faith has
remained the basic proclamation of the Christian Faith. Jak rozszerzyć
ten Symbol Wiary pozostał podstawowy głoszenie wiary chrześcijańskiej.
Condemned
Apollinarianism which taught the Lord Jesus Christ possessed the divine Logos
in place of a human mind and was therefore fully divine, but not fully
human. Skazani Apollinarianism który nauczał Pan Jezus Chrystus
posiadał Boski Logos w miejsce ludzkiego umysłu i dlatego w pełni boską, ale
nie w pełni ludzkie. Condemned Eunomians (an extreme form
of Arianism), the Eudoxians (semi-Arians), the Sabellians (who taught the
Father, Son, and Holy Spirit were three modes of manifestation of the one God,
denying the distinction of Three Persons), the Marcellians (who taught the
Logos was an impersonal divine power that issued from God and entered into a
relationship with Jesus to make him the Son of God), and the Photinians (who
taught that Jesus was a mere man upon whom the Logos rested). Condemned
Eunomians (ekstremalna forma arianizmu), Eudoxians (semi-arianie), Sabellians
(który nauczał Ojciec, Syn i Duch Święty są trzy tryby manifestację jednego
Boga, negując rozróżnienie trzech osób), Marcellians (który nauczał Logos był
bezosobowy boska moc, że wydawane od Boga i zawarł związek z Jezusem, aby go
Syn Boży), a Photinians (który nauczał, że Jezus był zwykły człowiek, na
którego Logos wypoczęty).
Ranked relative
importance of the five patriarchates with Old Rome first and New Rome
(Constantinople) second. Ranked względne znaczenie pięciu Patriarchaty
ze Starego i Nowego Rzymu 1-sza Rzym (Konstantynopol) sekund. Established regulations for church
discipline, including standing during prayer on Sundays and the days of
Pentecost. Ustanowione przepisy dotyczące dyscypliny kościelnej, w tym
sytuacji w czasie modlitwy w niedziele i dni Pięćdziesiątnicy. Established manner in which heretics
were to be received into the Church. Sposób, w jaki ustalono heretycy
mieli być przyjęty do Kościoła.
Addition to the
Nicene Creed Dodatek do Credo Nicejsko
And in the Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son
together is worshipped and glorified; Who spoke by the Prophets. I w
Ducha Świętego, Pana i Ożywiciela, który od Ojca pochodzi, który z Ojcem i
Synem wspólnie odbiera uwielbienie i chwałę; który mówił przez
proroków.
In One Holy,
Catholic, and Apostolic Church. W jeden Kościół, święty, powszechny i
apostolski.
I acknowledge One Baptism for the
remission of sins. Potwierdzam jeden chrzest na odpuszczenie
grzechów.
I look for the
resurrection of the dead, and the life of the world to come. I oczekuję
wskrzeszenia umarłych i życia wiecznego w przyszłym świecie. Amen. Amen.
- Council in
Constantinople local Council, 394 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, 394 AD
- Established
various regulations, including the requirement of at least three bishops to
ordain a bishop. Ustalone różnych przepisów, w tym wymóg co najmniej
trzech biskupów do ordain biskupa.
- Council at
Carthage local Council, 419-424 AD Rady w Kartaginie
lokalnej Rady, 419-424 AD
- Convened
regarding Pelagianism and Donatism, which were defended by Pelagius,
Celestius, and Donatus. Zwołane dotyczące Pelagianizm i Donatism, które
były bronione przez Pelagiusz, Celestius i Donata. Orthodoxy was championed by Bishop
Aurelius. Prawosławie było bronione przez biskupa Aureliusza.
Established
regulations for clergy, including excommunication for clerics lower than
bishop who appealed decisions outside of Africa (specifically mentioning
'across the sea', ie the pope of Rome). Ustanowione przepisy
dotyczące duchowieństwa, w tym ekskomunika dla duchownych niższe niż biskup,
który zaapelował decyzje poza Afryką (specjalnie wspomnieć "przez morze",
czyli papież w Rzymie). Denied jurisdiction of pope of Rome
in African church. Odmowa jurysdykcji papieża Rzymu w afrykańskim
kościele. Enumerated
canon of Scripture (OT & NT). Numeracja kanon Pisma Świętego (OT i
NT). Set
requirements for Donatists received into the Church, including prohibition of
rebaptising those baptised as Donatists. Ustaw wymagania dotyczące
Donatists przyjęty do Kościoła, w tym zakazu rebaptising ci ochrzczeni jako
Donatists.
Established
canon requiring baptism where proof of previous baptism was not
available. Założona canon wymagające chrzest gdy dowód poprzedniego
chrzest nie był dostępny. Condemned beliefs of Pelagians: that
Adam was created mortal, that infants need not be baptised because they are
not subject to the consequences of Adam's sin, that grace is not needed to
avoid sin, and that grace only enables us to recognise sin but does not assist
us in avoiding sin. Skazani wierzenia Pelagians: że Adam został
stworzony śmiertelne, że dzieci nie muszą być ochrzczeni, bo nie podlegają
konsekwencje grzechu Adama, że łaska nie jest potrzebne, aby uniknąć
grzechu, i że łaska tylko pozwala nam rozpoznać grzech, ale nie nam pomóc w
unikaniu grzechu.
- Council at
Ephesus - Third Ecumenical (Imperial) Council , 431 AD Rada w
Efezie - Trzeci ekumenicznego (Imperial) Rada, 431 AD
- Convened
regarding Nestorianism, defended by Nestorius, and condemned by Saint Cyril of
Alexandria Zwołane dotyczące Nestorianizm, bronione przez Nestoriusz i
skazany przez św Cyryla z Aleksandrii
Condemned
Nestorianism which taught a separation between the Lord Jesus Christ's
divinity and humanity. Skazani Nestorianizm który nauczył oddzielenie
boskości Pana Jezusa Chrystusa i ludzkości. Nestorianism manifested this in the
rejection of the traditional term 'Theotokos' (literally, 'God Birth-Giver'),
claiming Mary only gave birth to the Lord's humanity and should thus be called
'Christotokos'. Nestorianizm objawia to na odrzucenie tradycyjnego
terminu "Theotokos" (dosłownie: "Bóg Birth-dawcą"), twierdząc, że Maryja
urodziła tylko człowieczeństwa Pana i dlatego powinien być nazywany
"Christotokos". Defined that the Lord Jesus Christ
was a single person who was fully God and fully human and that since mother's
give birth to persons (not natures), Mary should be known as 'Theotokos', thus
insisting on the unity of the two natures in the one person of Christ.
Określono, że Pan Jezus Chrystus był pojedynczy człowiek, który był w pełni
Bogiem iw pełni człowiekiem i że od matki rodzą osób (a nie natury), Maryja
powinna być znana jako "Theotokos", tym samym kładąc nacisk na jedność w dwóch
naturach w jedna osoba Chrystusa. Upheld Christology of Saint Cyril of
Alexandria. Uwzględnienie chrystologii św Cyryla z Aleksandrii.
The Symbol of
Faith (Nicene-Constantinopolitan Creed) was affirmed and changes to it were
forbidden with punishment of deposition for clerics and excommunication for
laity prescribed. Symbol wiary (Symbol Nicejsko-Konstantynopolitański)
została potwierdzona i zmiany do nich były zakazane karą osadzania dla
duchownych i świeckich dla excommunication wyznaczonym. Established that the rights of each
province should be preserved and inviolate (ie bishops from one province have
no rights over other provinces). Ustalono, że prawa każdej prowincji
powinny być zachowane i nienaruszalne (tj. biskupów z jednej prowincji nie
mają żadnych praw w stosunku do innych województw).
- Council at
Constantinople local, 448 AD Rady w Konstantynopolu Local
448 AD
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
condemned by Saint Flavian. Zwołane dotyczące Eutychianism
(Monofizytyzm), który był broniony przez Eutyches i potępiony przez św
Flawiusza. Eutyches, who
rejects the 'union'; of 'two natures' in 'one person' is condemned.
Eutyches, którzy odrzuca "Unia"; o "dwóch naturach" w "jedna osoba" jest
skazany.
- Council at
Ephesus Heretical (known historically as 'Robber Council' 449 AD
Rada w Efezie Heretical (znany historycznie jako AD 449 "Robber
Rady"
- After Eutyches
appeals to the patriarch of Alexandria (Dioscorus) who exonerates him
(although it was against canon law to do so), a council is called which
restricts the number of Flavian's supporters allowed to attend whilst
augmenting the number of Eutyches' supporters, is chaired by Dioscorus who
refuses to allow Flavian to speak in his own defence, refuses to hear Saint
Leo of Rome's Tome of Leo (his response to reports of the Synod of
448). Po Eutyches odwołań do Patriarchy Aleksandria (Dioskuros), który
zwalnia go (choć była przeciwna prawo kanoniczne to zrobić), Rada ma co
ogranicza liczbę kibiców Flawiusza wolno mu uczestniczyć jednocześnie
zwiększając liczbę zwolenników Eutyches ", jest przewodniczy Dioskuros który
nie pozwala Flavian mówić w swojej obronie, nie chce słyszeć Leon z
Tome Rzymu Leona (jego odpowiedzi na doniesienia o Synodu
448). Eutyches is
exonerated, Saint Flavian deposed (and shortly thereafter beaten to death by
supporers of Eutyches), all who confess 'two natures' in the Lord Jesus
Christ's Person are declared anathema. Eutyches jest zwolniony, Saint
Flavian złożone (i wkrótce potem pobity na śmierć przez supporers z Eutyches),
wszyscy, którzy wyznają "dwóch naturach" w osobie Pana Jezusa Chrystusa, są
zadeklarowane anatema.
- Council of
Chalcedon - Fourth Ecumenical (Imperial) Council , 451 AD Sobór
Chalcedoński - czwarta ekumenicznego (Imperial) Rada, 451 AD
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
Dioscorus, and condemned by Saint Leo (the Great) of Rome. Zwołane
dotyczące Eutychianism (Monofizytyzm), który był broniony przez Eutyches i
Dioskuros i skazany przez Leon (Wielki) w Rzymie. Annulled and invalidated 'Robber
Council' of 449 in Ephesus. Unieważnione i unieważnione "Robber Rady" z
449 w Efezie. Condemned
Eutyches and Dioscorus. Skazani Eutyches i Dioskuros. Affirmed canons of previous three
Ecumenical (Imperial) Councils. Potwierdzone kanonów poprzednich trzech
ekumenicznego (Imperial) Rad. Condemned Monophysitism.
Skazani Monofizytyzm. After examination of the Tome of
Leo affirmed it as 'the faith of the Fathers'. Po zbadaniu
Tomasza Lwa potwierdził go jako "wiary ojców". Affirmed completeness of the two
natures of the Lord Jesus Christ: divinity and humanity (perfect God and
perfect man). Potwierdziła kompletność dwóch naturach w Pana Jezusa
Chrystusa: boskość i człowieczeństwo (doskonały Bóg i doskonały
człowiek). Condemned
Nestorianism and those 'who divide the one and only-begotten Son'.
Skazani Nestorianizm i tych, "którzy dzielą jeden i Jednorodzony Syn".
Condemned
simony, reaffirmed prohibitions of bishops acting outside their territory,
reaffirmed New Rome (Constantinople) as second in honour (following Old Rome)
of the patriarchates. Skazani Symonia, potwierdziła zakazów biskupów
działających poza ich terytorium, potwierdziła Nowy Rzym (Konstantynopol) jako
drugi na cześć (po starego Rzymu) z Patriarchaty.
Statement Oświadczenie
Therefore,
following the Holy Fathers, we all with one accord teach men to acknowledge
one and the same Son, our Lord Jesus Christ, at once complete in Godhead and
complete in manhood, truly God and truly man, consisting also of a reasonable
soul and body; of one substance with the Father as regards his Godhead, and at
the same time of one substance with us as regards his manhood; like us in all
respects, apart from sin; as regards his Godhead, begotten of the Father
before the ages, but yet as regards his manhood begotten, for us men and for
our salvation, of Mary the Virgin, the Theotokos, one and the same Christ,
Son, Lord, only-begotten, recognised in two natures, without confusion,
without change, without division, without separation; the distinction of
natures being in no way annulled by the union, but rather the characteristics
of each nature being preserved and coming together to form one person and
subsistence, not as parted or separated into two persons, but one and the same
Son and only-begotten God the Word, Lord Jesus Christ; even as the prophets
from earliest times spoke of Him, and our Lord Jesus Christ Himself taught us,
and the creed of the Fathers has handed down to us. Dlatego po świętych
Ojców, wszyscy jednomyślnie nauczyć ludzi do uznania jednego i tego samego
Syna, Pana naszego Jezusa Chrystusa, na raz kompletne Boga i wypełnić w
męskości, prawdziwy Bóg i prawdziwy człowiek, składający również rozsądnym i
duszy ciała; jednej substancji z Ojcem jeśli chodzi o jego Boga, a
jednocześnie jednej substancji z nas jeśli chodzi o jego męskość, podobnym do
nas we wszystkich aspektach, z wyjątkiem grzechu, jeśli chodzi o jego Boga,
zrodzony z Ojca przed wieków , ale jeszcze w zakresie jego męskość zrodzony,
dla nas ludzi i dla naszego zbawienia z Maryi Dziewicy, Theotokos, jeden i ten
sam Chrystus Pan, Syn, Jednorodzony, uznany w dwóch naturach, bez pomieszania,
bez zmiany, bez podziału, bez separacji, rozróżnienie natury jest w żaden
sposób nie uchylił Unii, ale raczej od cech każdej z natury są zachowane i tak
ze sobą tworząc jedną osobę i utrzymania, a nie jak parted lub rozdzielone na
dwie osoby, ale jedna i i sam Syn Jednorodzony Bóg, Słowo, Pan Jezus Chrystus,
tak jak prorocy od najwcześniejszych czasów mówili o Nim, a nasz Pan Jezus
Chrystus uczy nas, a religia Ojców nam przekazane.
- Council of
Orange local Council, never accepted in East, 529 AD Rada
Orange lokalnej Rady, nie zaakceptowane Wschodzie, 529 AD
- Convened
regarding Pelagianism. Zwołane dotyczące Pelagianizm. Condemned various beliefs of
Pelagianism: that humans are unaffected by Adam's sin, that a person's move
towards God can begin without grace, that an increase of faith can be attained
apart from grace, that salvation can be attained apart from the Holy Spirit,
that man's free will can be restored from its destruction apart from baptism,
that 'merit' may precede grace, that man can do good and attain salvation
without God's help, Skazani różne wierzenia Pelagianizm: że ludzie są
nienaruszone przez grzech Adama, że osoby posunięcie wobec Boga może się
rozpocząć bez łaski, że wzrost wiary można osiągnąć niezależnie od łaski, że
zbawienie można osiągnąć niezależnie od Ducha Świętego, że człowieka wolne
będzie można przywrócić z jego zniszczenie oprócz chrztu, że "zasługi" może
poprzedzać łaski, że człowiek może czynić dobro i osiągnąć zbawienie bez
pomocy Bożej,
Statement Oświadczenie
...
... we must, under
the blessing of God, preach and believe as follows. musimy, zgodnie z
błogosławieństwem Boga, głosić i wierzyć w sposób następujący. The sin of the first man has so
impaired and weakened free will that no one thereafter can either love God as
he ought or believe in God or do good for God's sake, unless the grace of
divine mercy has preceded him. Grzech pierwszego człowieka jest tak
osłabiona i osłabiony wolną wolę, że nikt potem można albo kochać Boga tak,
jak on powinien czy wierzysz w Boga czy dobre dla Boga, ile łaska Miłosierdzia
Bożego przed nim. ... ...
According to the catholic faith we
also believe that after grace has been received through baptism, all baptised
persons have the ability and responsibility, if they desire to labour
faithfully, to perform with the aid and cooperation of Christ what is of
essential importance in regard to the salvation of their soul. Według
wiary katolickiej wierzymy także, że po łaski zostało odebrane przez chrzest
wszyscy ochrzczeni mają zdolność i odpowiedzialność, jeśli pragną wiernie
pracy, do wykonania przy pomocy i współpracy z Chrystusem, co ma istotne
znaczenie w odniesieniu do zbawienie ich duszy. We not only do not believe that any
are foreordained to evil by the power of God, but even state with utter
abhorrence that if there are those who want to believe so evil a thing, they
are anathema. Oferujemy nie tylko nie wierzę, że każdy jest
foreordained zło dzięki mocy Boga, ale nawet państwo z całą nienawiścią, że
jeśli są tacy, którzy chcą wierzyć, więc złe rzeczy, są one anatema.
We also believe
and confess to our benefit that in every good work it is not we who take the
initiative and are then assisted through the mercy of God, but God himself
first inspires in us both faith in him and love for him without any previous
good works of our own that deserve reward, so that we may both faithfully seek
the sacrament of baptism, and after baptism be able by his help to do what is
pleasing to him. Wierzymy również i wyznajemy na naszą korzyść, że w
każdym dobrym uczynku to nie my, którzy podejmują inicjatywę i są następnie
wspierana przez miłosierdzie Boga, ale Bóg sam 1-te inspiruje w nas zarówno
wiarę w Niego i miłość do niego bez wcześniejszego dobry Prace nasze zasługują
nagrodę, abyśmy wiernie dążyć zarówno do sakramentu chrztu i po chrzcie móc
jego pomocy, aby zrobić to, co się Jemu podoba.
- The complicated
background to Constantinople II Skomplikowane tło do Konstantynopola
II
- Large areas of
the Empire were under the influence of Monophysitism. Duże obszary
Imperium byli pod wpływem Monofizytyzm. The Monophysites strongly rejected
Theodore of Mopsuestia, Theodoret of Cyrus, and Ibas of Edessa as Nestorian
heretics. Monophysites zdecydowanie odrzucone z Theodore Mopsuestia,
Teodoret z Cyru i Ibas z Edessy Nestorian jako heretyków. The orthodox emperor, Justinian,
seeking to placate the Monophysites, issued an edict condemning the person and
writings of Theodore of Mopsuestia, certain writings of Theodoret of Cyrus,
and the letter of Ibas to Maris. Cesarz ortodoksyjnej, Justynian,
próbując uspokoić Monophysites, wydał edykt potępiający osoby i pism z
Theodore Mopsuestia, niektóre pisma Teodoret z Cyru, a list of Ibas do
Maris. The Christology
of Justinian's edict was perfectly orthodox. Chrystologia edyktu
Justyniana był całkowicie ortodoksyjne.
Since the three
writers were long dead and their writings had not been condemned by the
Council at Chalcedon, there was great reluctance to agree to Justinian's
edict. Ponieważ trzy pisarzy były długie zmarłych i ich pisma nie
zostały potępione przez Radę w chalcedon, nie było wielką niechęć do wyrażenia
zgody na edyktu Justyniana. Moreover, there was no heresy arising
from these writings and condemning them was to side with the Monophysites who
were opposed to Chalcedon. Co więcej, nie było herezji wynikających z
tych pism i potępiając ich było z boku Monophysites którzy w przeciwieństwie
do Chalcedoński. After not a little coercion, the
bishops in the East did agree with Justinian and condemned the three
writers. Po nie do przymusu niewiele, biskupów na Wschodzie nie
zgadzają się z Justyniana i skazany trzech pisarzy.
Pope Vigilus
was unwilling to accept Justinian's edict for the same reasons it had been
resisted in the East. Papież Vigilus nie chciał przyjąć edykt
Justyniana z tych samych powodów został on z oporem, na Wschodzie.
Justinian
summoned Vigilus to Constantinople. Justynian wezwany Vigilus do
Konstantynopola. Due to learning more about the
writings condemned by Justinian's edict and/or persuasion/coercion of
Justinian, Vigilus agreed to accept the edict. Ze względu na dowiedzieć
się więcej o pismach potępionych przez edyktu Justyniana i / lub perswazji /
przymusu Justyniana, Vigilus zgodził się przyjąć edykt. This about-face prompted a synod in
North Africa to excommunicate Vigilus, for the metropolitanates of Milan and
Aquileia to break communion with Rome, and for criticisms to be issued by the
bishops of Gaul. To o-face monit synod w Afryce Północnej
ekskomunikować Vigilus na metropolie z Mediolanu i Akwilei złamać jedność z
Rzymem, a zarzuty mają być wydane przez biskupów Galii. Faced with such strong opposition in
the West, Vigilus withdrew his agreement to Justinian's edict. W
obliczu tak silnej opozycji na Zachodzie, Vigilus wycofał swoją zgodę na
edyktu Justyniana. This second about-face by Vigilus
created great confusion and compelled Justinian to call an Ecumenical
(Imperial) Council. Ten drugi o-face przez Vigilus stworzył wielkie
zamieszanie Justyniana i zmuszony do zwołania ekumenicznego (Imperial)
Rada. Initially,
Vigilus rejected the legitimacy of the council, but later relented, accepted
the condemnation of the three writers, and was reconciled to the
Church. Początkowo Vigilus odrzucił legitymacji Rady, ale później
ustąpił, przyjął potępienie trzech pisarzy, i pojednał się z Kościołem.
- Second
Ecumenical Council of Constantinople - Fifth Ecumenical (Imperial) Council
, 553 AD Drugi Sobór Konstantynopolitański - Fifth ekumenicznego
(Imperial) Rada, 553 AD
- Convened
regarding Monophysitism (Nestorianism) and Origenism. Zwołane dotyczące
Monofizytyzm (Nestorianizm) i Origenism. Nestorius, Theodore of Mopsuestia,
Eutyches, and Origen defended these issues, which were condemned by Emperor
(Saint) Justinian (the Great) Nestoriusz, Theodore of Mopsuestia,
Eutyches, Orygenes i bronił tych kwestii, które zostały potępione przez
cesarza (Saint) Justynian (Wielki)
Condemned the
person and writings of Theodore of Mopsuestia, who had been Nestorius' teacher
and declared the Logos to be a different God than the one called Christ and
who taught the Lord Jesus Christ was troubled by desires of human flesh and
passions of the human soul. Potępił osoby i pism Theodore Mopsuestia,
który był nauczycielem Nestoriusz i oświadczył, że Logos jest inny Bóg niż ten
zwany Chrystusem i który nauczał Pan Jezus Chrystus był naznaczonej pragnień
ludzkiego ciała i namiętności ludzkiej duszy . Condemned writings of Thedoret of
Cyrus which rejected Saint Cyril of Alexandria's Christology. Condemned
pisma Thedoret Cyrusa który odrzucił Cyryl z Aleksandrii. Chrystologii
Condemned Ibas
of Edessa's letter to Maris the Persian for its Nestorian tone. Skazani
Ibas z Edessy pismo do Maris perskiego dla jego Nestorian tonu. Condemned writings of Diodorus of
Tarsus as Nestorian. Skazani pism Diodora z Tarsu jako
Nestorian. Repeated
condemnations from previous councils of Arius, Eunomius, Macedonius,
Apollinaris, Nestorius, and Eutyches. Powtarzające się potępienia z
poprzednich rad Arius, Eunomius, Macedonius, Apolinary, Nestoriusz i
Eutyches. Condemned
Origen, Didymus, and Evagrius for teaching the pre-existence of souls,
re-incarnation, the ultimate salvation of demons, that heavenly bodies
possessed souls, and other errors. Skazani Orygenes, Didymos, Evagrius
do nauczania preegzystencji dusz, reinkarnacji, ostatecznym zbawieniu demonów,
że ciała niebieskie posiadał dusze, i inne błędy.
No canons were
produced by this Council. Brak kanonów zostały wyprodukowane przez tę
Radę.
- Council of
Todelo (Spain) heretical, local Council, 589 AD Rada Todelo
(Hiszpania) heretyckiej, Rady lokalnym, 589 AD
- In an effort to
combat Arianism in Spain by making the Son like the Father in all things
(specifically, being a source of the Holy Spirit's procession although this
subordinated the Holy Spirit), added the additional phrase 'and the Son' (the
Filioque ) to the Nicene-Constantinoplitan Creed despite declarations
of previous Ecumenical (Imperial) Councils that no changes were to be made in
perpetuity. W celu zwalczania Arianism w Hiszpania poprzez Syna jak
Ojca we wszystkim (w szczególności, jest źródłem Ducha Świętego procesji
chociaż to podporządkowane Ducha Świętego), dodano dodatkowy zwrot "i Syna"
(Filioque) w Credo Nicejsko-Constantinoplitan mimo deklaracji
poprzednich Ekumeniczna (Imperial) rad, że zmiany nie miały być wykonane w
sposób ciągły. It was this belief in a 'double
procession' of the Holy Spirit that led to the eventual separation between
Orthodoxy in the East and Roman Catholicism in the West. To właśnie ta
wiara w "podwójnej" procesji z Ducha Świętego, które doprowadziły do
ostatecznego oddzielenia prawosławie na Wschodzie i Kościół rzymskokatolicki
na Zachodzie.
- Third
Ecumenical Council of Constantinople - Sixth Ecumenical (Imperial) Council
, 680-681 AD Trzeci Sobór Konstantynopolitański - Szósty
ekumenicznego (Imperial) Rada, 680-681 AD
- Convened
regarding Monothelitism, representing Sergius, Pyrrhus, Paul, Peter, Pope
Honorius, and Cyrus. Zwołane Monoteletyzm temat, reprezentujący
Sergiusza, Pyrrusa, Pawła, Piotra, papieża Honoriusza i Cyrus.
Condemned
Monothelitism (a belief that the Lord Jesus Christ had only one will and one
energy). Skazani Monoteletyzm (wiara, że Pan Jezus Chrystus miał
tylko jedną wolę i jedną energię). Condemned as Monothelite heretics
Sergius, Pyrrhus, Paul, and Peter (Patriarchs of Constantinople); Pope
Honorius; Patriarch Cyrus of Alexandria, and others. Skazany za
Monothelite heretyków Sergiusza, Pyrrusa, Paweł i Piotr (Patriarchowie
Konstantynopola), papieża Honoriusza; patriarchy Cyrus z Aleksandrii i
inni. Affirmed that
the Lord Jesus Christ, though but one person, after His incarnation possessed
two natural wills and two natural energies, just as He possessed two
natures. Potwierdził, że Pan Jezus Chrystus, chociaż tylko jedna osoba,
po Jego wcielenie posiadał dwa naturalne testamentów i dwa naturalne energie,
tak jak On posiadał dwie natury.
No canons were produced by this
Council. Brak kanonów zostały wyprodukowane przez tę Radę.
- Council in
Trullo (Constantinople) - Conclusion of Sixth Council (aka 'Quinsext' to
indicate it was a summation of Fifth & Sixth Councils. , 692 AD
Rada w Trullo (Konstantynopol) - Zawarcie szóstej dyrektywy Rady (vel
"Quinsext" celem wskazania, że to podsumowanie Rad piątej i szóstej, 692
AD.
- This Council
was held in Constantinople (aka in Trullo , literally, 'under the dome'
because of the building used) It was convened due to the lack of canons from
Fifth and Sixth Ecumenical Councils, Called by Emperor to promulgate canons
necessary to correct issues still outstanding from the previous
Councils. Rada ta odbyła się w Konstantynopolu (vel w Trullo,
dosłownie "pod kopułą", ponieważ stosowanego budynku) została zwołana ze
względu na brak kanonów z piątej i szóstej ekumenicznego rady, powołany przez
cesarza do ogłaszania kanonów niezbędne do rozwiązywania problemów Zaległe z
poprzednich soborów. Professed faith in all the previous
Ecumenical Councils and anathematised those who did not 'hold and embrace' the
dogmas promulgated by these Councils. Wyznawana wiara we wszystkich
poprzednich soborów powszechnych i anathematised tych, którzy nie "posiadania
i objąć" dogmaty ogłoszone przez te rady. Prohibited ordination of man married
more than once or married to previously married woman; deposition of any
clergy discovered to be guilty of same or marrying after ordination (although
approving marriage before ordination to diaconate or priesthood and ordering
that deacons or priests who separated from his wife to be deposed).
Zabronione koordynacji człowiek żonaty więcej niż raz lub do wcześniej żonaty
mężatka; nanoszenie jakichkolwiek duchownych odkryto być winny sam lub
małżeństwa po święceniach (chociaż małżeństwo przed zatwierdzeniem święceń
diakonatu lub kapłaństwa i zamawianie że diakoni i kapłani, którzy separacji z
żoną być złożone). Declared the patriarch of New Rome
(Constantinople) should have equal privileges as the patriarch of Old
Rome. Petycję patriarcha Nowy Rzym (Konstantynopol) powinny mieć równe
przywileje jak patriarcha Stary Rzym. Established monastic
regulations. Założona zakonnych przepisów. Enacted canon permitting only the
Liturgy of the Pre-Sanctified (a vespers service where communion is received
from that which was previously consecrated) on days of Lent because these are
days of fasting (Saturdays, Sundays, and the Feast of the Annunciation
excluded). Wydana kanonu umożliwiającą tylko Liturgii Pre-Uświęceni
(usługa nieszpory gdzie komunia otrzymanych od tego, co było wcześniej
konsekrowany) na dzień Wielkiego Postu, ponieważ są to dni postu (soboty,
niedziele i Święto Zwiastowania wyłączone). Enacted canons regarding fasting
(prohibition of fasting on Saturdays or Sundays, except Holy Saturday;
prohibition of eggs and cheese). Wydana kanony dotyczące czczo (zakaz
czczo w soboty lub niedziele, z wyjątkiem Wielkiej Soboty; zakazu jajek i
sera). Enacted canon
mandating excommunication for one week for laymen administering the Divine
Mysteries when a bishop, priest, or deacon present. Wydana canon
nakazujące ekskomunika przez tydzień dla laików administrujących Bożych
tajemnic, kiedy biskup, kapłan lub diakon obecny. Condemned soothsaying,
fortune-telling, casting of spells, superstition, etc. Prohibited marriage to
heretics. Skazani soothsaying, Wróżenie, odlewania czarów, przesąd,
itp. Niedozwolone małżeństwo do heretyków. Made assisting in abortion or having
abortion equivalent to murder. Wykonane pomoc w aborcji lub o
ekwiwalent aborcji do morderstwa. Established procedures for accepting
heretics into the Church. Ustalone procedury przyjmowania heretyków do
Kościoła.
- Council in
Constantinople heretical Council, 754 AD Rady w
Konstantynopolu heretical Rady, 754 AD
- After many
years of persecution by the Iconoclast Emperor Leo III and his son, the
Iconoclast Emperor Constantine V, a council was called to 'determine' if
images were proper. Po wielu latach prześladowań przez ikonoklasta
cesarza Leona III i jego syna Iconoclast cesarz Konstantyn V, Rada została
wezwana do "ustalenia", jeśli obrazy były prawidłowe. The patriarchates of Rome, Antioch,
Alexandria, and Jerusalem refused to participate. Patriarchaty Rzymu,
Antiochii, Aleksandrii i Jerozolimie odmówił udziału. The bishops who were compelled to
attend, accepted the heresy of Iconoclasm under pressure from the
emperor. Biskupi, którzy zostali zmuszeni do wzięcia udziału, przyjęła
herezja ikonoklazmu pod naciskiem cesarza. This false council anathematised
Saint John of Damascus and Saint Germanus of Constantinople for idolatry of
images. Ta fałszywa rada anathematised św Jan z Damaszku i św Germanus
Konstantynopola dla bałwochwalstwo obrazów.
- Second
Ecumenical Council of Nicaea - Seventh Ecumenical (Imperial) Council , 787
AD Drugi Sobór Nicejski - Siódmy ekumenicznego (Imperial) Rada,
787 AD
- Convened
regarding Iconoclasm. Zwołane w sprawie ikonoklazmu. The decisions of the council of 754
were never accepted by the faithful and was resisted by the monasteries
(despite fierce persecution from the government). Decyzje rady 754
nigdy nie zostały zaakceptowane przez wiernych i był opór przez klasztory
(pomimo zaciętej prześladowań ze strony rządu). Upon the death of the Iconoclast
Emperor Leo IV (son of Constantine V, grandson of Leo III) and the beginning
of the regency of Empress Irene, the reign of Iconoclasm came to an
end. Po śmierci cesarza Leona IV ikonoklasta (syna Konstantyna V, wnuk
Leona III) i na początku regencji cesarzowej Ireny, panowania ikonoklazmu
dobiegła końca. This council annulled the council of
754 and condemned Iconoclasm. Ta rada uchyliła rady 754 i skazany
ikonoklazmu. Affirmed
veneration (but not adoration, which was for God alone) of images.
Potwierdzone cześć (ale nie adoracji, który był dla samego Boga)
obrazów. Germanus and
John of Damascus proclaimed saints. German i Jan z Damaszku ogłoszonych
świętymi. Condemned
simony. Skazani Simony. Decreed that those secretly keeping
Jewish customs (eg keeping the Sabbath) but pretending to be Christians should
live as Jews openly, but be excluded from the Church. Dekret, że tych
potajemnie utrzymując żydowskich zwyczajów (np. prowadzenie Sabbath), ale
udając się chrześcijanie powinni żyć jak Żydzi otwarcie, ale są wyłączone z
Kościoła. Established
monastic regulations. Założona zakonnych przepisów.
Statement Oświadczenie
We define that
the holy icons, whether in colour, mosaic, or some other material, should be
exhibited in the holy churches of God, on the sacred vessels and liturgical
vestments, on the walls, furnishings, and in houses and along the roads,
namely the icons of our Lord God and Saviour Jesus Christ, that of our Lady
the Theotokos, those of the venerable angels and those of all saintly
people. Określamy, że święte ikony, zarówno w kolorze, mozaiki, lub
inne materiały, powinny być wystawione w świętych kościołach Bożych, na
świętych naczyń i paramentów liturgicznych, na ścianach, meble, w domach i
przy drogach, mianowicie ikony naszego Pana Boga i Zbawiciela, Jezusa
Chrystusa, że NMP Theotokos, tych czcigodnych aniołów i wszystkich świętych
ludzi. Whenever these
representations are contemplated, they will cause those who look at them to
commemorate and love their prototype. Gdy te reprezentacje są
rozważane, powodują one tych, którzy patrzą na nich w celu upamiętnienia i
kochają swój prototyp. We define also that they should be
kissed and that they are an object of veneration and honour [ timitiki
proskynisis ], but not of real worship [ latreia ], which is
reserved for Him Who is the subject of our faith and is proper for the Divine
Nature. Określamy także, że powinny one być pocałował i że są one
przedmiotem czci i honoru [timitiki proskynisis], ale nie prawdziwego
kultu [latreia], które są zarezerwowane dla Niego, który jest
przedmiotem naszej wiary i jest właściwe dla Divine Natura. The veneration accorded to an icon is
in effect transmitted to the prototype; he who venerates the icon, venerated
in it the reality for which it stands. Cześć przyznawane ikoną jest w
rzeczywistości przekazywane do prototypu, a kto czci ikony, czczonej w nim
rzeczywistości, dla którego stoi.
- Council in
Frankfurt heretical, local Council, 794 AD Rada we
Frankfurcie heretyckiej, Rady lokalnym, 794 AD
- Opposed
decisions of Nicaea II, denying it had been an ecumenical council.
Przeciwstawne decyzje Nicejski II, pozbawiając go był sobór. Pope Hadrian condemned for supporting
Nicaea II. Papież Hadrian skazany za wspieranie Nicejski II.
The worship of
images, under the terms worship, adoration, and service of any kind, was
forbidden. Kult obrazów, w ramach kultu terminów, adoracji i usługi
wszelkiego rodzaju, było zabronione. Destruction of images was also
opposed, inasmuch as the synod did not condemn depictions as decorations or
tools for instructing the illiterate, only the worship or adoration of
depictions. Zniszczenie obrazów był również przeciwny, ponieważ synod
nie potępił opisy jako dekoracje lub narzędzi do instruowania analfabetów,
tylko kulcie adoracji przedstawień.
- Council in
Aachen heretical, local Council, 809 AD Rada w Aachen
heretyckiej, Rady lokalnym, 809 AD
- Decreed that
belief in the Filioque was necessary for salvation. Dekret, że wiara w
Filioque było konieczne do zbawienia.
- Council in
Constantinople local Council, 861 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, 861 AD
- Established
regulations for monasticism, including requiring local bishop's permission to
build monastery. Ustanowione przepisy dotyczące monastycyzmu, w tym
wymagających lokalnego biskupa pozwolenie na budowę klasztoru. Condemned castration. Skazani
kastracji. Established
regulations for clergy. Ustanowione przepisy dotyczące
duchowieństwa.
- Council in
Constantinople local Council, 867 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, 867 AD
- Tension begun
by Frankish missionaries in Bulgaria, acting as Pope Nicholas' emissaries,
began to introduce the Symbol of Faith with the addtion of the Filioque
. Tension rozpoczęte przez frankońskich misjonarzy w Bułgarii,
działając jako "wysłannicy papieża Mikołaja, zaczął wprowadzać Symbol Wiary z
addtion o Filioque. Escalated by desire on part of Rome
and Constantinople to have jurisdiction in Bulgaria. Eskalacja przez
pragnienie na części Rzym i Konstantynopol do orzekania w Bułgarii.
Triggered by
Pope Nicholas, who in 865 for the first time put forward the
never-before-heard claim that the Pope had authority 'over all the earth, that
is, over every Church.' Wyzwalane przez papieża Mikołaja, który w 865
po raz pierwszy podniesiony w nigdy wcześniej nie słyszałem twierdzenie, że
papież miał władzę "nad całą ziemią, to jest, nad każdym Kościele."
This council,
convened by Saint Photius and including archbishops of Treves, Cologne and
Ravenna from the West, excommunicated and anathematised Pope Nicolas
Sobór, zwołany przez Saint Photius włącznie arcybiskupów Trewirze, Kolonii i
Rawenna z Zachodu, ekskomunikowany i anathematised papieża Nicolas
- Council in
Constantinople considered a heretical Council by the Orthodox Church,
869-870 AD Rady w Konstantynopolu za heretycką Rady przez
Kościół prawosławny, 869-870 AD
- Only 12 bishops
attended at first, and attendance never exceeded 103. Tylko 12 biskupów
uczestniczyło w pierwszym, a frekwencja nie przekroczyła 103. The legates of Pope Adrian II
presided. Legates papieża Adriana II przewodniczył. Saint Photius had already been
condemned, without a hearing, at a Roman synod and Pope Adrian, taking
advantage of political changes in Constantinople, pressed for a
council. Saint Photius został już potępiony, bez rozprawy, na synodzie
rzymskim i Hadrian, korzystając z politycznych zmian w Konstantynopolu,
przycisnął do rady. Saint Photius' defense was cut short,
and when he refused to sign his own condemnation, he was
excommunicated. Obrona św Photius "została przerwana, a kiedy odmówił
podpisania własnego potępienia, był ekskomunikowany. The result of these councils was to
intensify the bitterness between East and West. Wynik tych rad była
intensyfikacja goryczy między Wschodem i Zachodem. Not regarded as 'Ecumenical' by Roman
Catholicism until 11th or 12th century, it has never been accepted by
Orthodoxy. Nie traktowany jako "ekumeniczne" przez Kościół
rzymskokatolicki do wieku 11 lub 12, to nigdy nie zostało zaakceptowane przez
prawosławie.
- Fourth
Ecumenical Council in Constantinople - Eighth Ecumenical (Imperial)
Council 879-880 AD Czwarty Sobór w Konstantynopolu - ósma
ekumenicznego (Imperial) Rada 879-880 AD
- Resolved
scandals between East and West regarding Bulgaria. Rozwiązane skandali
między Wschodem i Zachodem dotyczące Bułgarii. Expelled those who did not recognise
Nicaea II as Seventh Ecumenical Council. Wydalony tych, którzy nie
uznają Nicejski II jako siódmy ekumeniczny. Outlawed and repudiated local
councils of Rome and Constantinople against Saint Photius. Zakazana i
odrzucał lokalnych rad Rzym i Konstantynopol przed Photius św. Established that the Symbol of Faith
from Constantinople I (the Nicene-Constantinopolitan Creed) was to be forever
'un-innovated' and 'immutable'. Ustalono, że Symbol Wiary z
Konstantynopola I (Symbol Nicejsko-Konstantynopolitański) miał być na zawsze
"un-innowacyjne" i "niezmienne". Required those excommunicated by Rome
to be treated as such by Constantinople and vice-versa. Wymagane te
ekskomunikowany przez Rzym być traktowana jako taka przez Konstantynopola i
vice-versa. (Accepted by
all five patriarchates, including Pope John VIII) (Przyjęte przez
wszystkie pięć Patriarchaty, w tym papieża Jana VIII)
- Council in
Constantinople local Council, 1082 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, AD 1082
- Convened
regarding John Italus. Zwołana w sprawie Johna Italus. Condemned those who seek to discover
exactly how the Word was joined to His human substance; Greek doctrines of the
soul, heaven, earth, and creation; the destruction of the soul after death;
those who say that creation is eternal or immutable; those who do not accept
the miracles of Christ, the Theotokos, and all his saints; those who think
Greek philosophy true; that creation is not the result of God's free will; the
pre-existence of souls; those who deny that creation is created ex
nihilo ; those who say that hell is temporary or that all of creation will
be restored; and those who understand the Kingdom of Heaven to be
temporary. Potępił tych, którzy starają się odkryć, jak dokładnie Słowo
dołączył do Jego ludzkiej istoty; Grecki doktryny duszy, nieba, ziemi i
stworzenia, zniszczenie duszy po śmierci, ci, którzy mówią, że stworzenie jest
wieczne lub niezmienna, którzy nie akceptują cudów Chrystusa, Bogurodzicy i
wszystkich Jego świętych, tych, którzy myślą, filozofia grecka true; że
tworzenie nie jest wynikiem wolnej woli Boga; preegzystencji dusz tych, którzy
zaprzeczają, że stworzenie jest stworzony ex nihilo , a ci, którzy
mówią, że piekło jest tymczasowe lub że wszystkie stworzenia zostaną
przywrócone, a ci, którzy rozumieją Kingdom of Heaven tymczasowy.
- Synod of
Blachernae, in Constantinople local Synod, 1157 AD Synod
Blachernae w Konstantynopolu lokalnej Synodu, 1157 AD
- Convened
regarding Basilakes and Soterichus. Zwołane w sprawie Basilakes i
Soterichus. Condemned those
who say Christ offered His sacrifice to the Father alone, and not to himself
and to the Holy Spirit; those who say the sacrifice of the Divine Liturgy is
only figuratively the sacrifice of Christ's body and blood; those who deny
that the sacrifice in the Liturgy is one and the same as that of Christ on the
cross; those who say men were reconciled to the Son through the incarnation
and to the Father through the passion; those who think the deification of
Christ's humanity destroyed his human nature; those who deny that his deified
human nature is worthy of worship; those who say that, since the human nature
of Christ was swallowed up into Divinity, his passion was an illusion; those
who say that characteristics of Christ's human nature (creaturehood,
circumscription, mortality, and blameless passions) exist only hypothetically,
when one considers Christ's human nature in abstraction, and not really and
truly. Potępił tych, którzy mówią, Chrystus ofiarował Swoją ofiarę Ojcu
sam, a nie do siebie i do Ducha Świętego tym, którzy mówią, że ofiara z
Boskiej Liturgii jest tylko przenośnym ofiara ciała Chrystusa i krew, a ci,
którzy zaprzeczają, że ofiara w Liturgia jest jedno i to samo, jak Chrystus na
krzyżu, a ci, którzy mówią mężczyźni zostali pojednani Syna przez wcielenie i
do Ojca, przez pasji tych, którzy myślą ubóstwienie człowieczeństwa Chrystusa
zniszczył jego ludzką naturę, tych, którzy zaprzeczyć, że jego deified natura
ludzka jest godzien czci, tych, którzy mówią, że ponieważ natura ludzka
Chrystusa została połknięta w Divinity, jego pasją było złudzeniem, tych,
którzy mówią, że cechy ludzkiej natury Chrystusa (creaturehood, półkolem,
śmiertelność, i nienagannymi namiętności) istnieją tylko hipotetycznie, gdy
weźmiemy pod uwagę ludzką naturę Chrystusa w abstrakcji, a nie rzeczywiście i
prawdziwie.
- Council in
Constantinople local Council, 1166 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, AD 1166
- Convened
regarding Constantine the Bulgarian. Zwołane w sprawie Konstantego
bułgarskiej. Condemned those
who maintain that 'My father is greater than I' refers only to Christ's human
nature, taken in abstraction and who explain the statement in various ways,
one of which is that the statement refers to the fact that Christ's human
nature retained its properties in the hypostatic union. Potępił tych,
którzy utrzymują, że "Ojciec jest większy niż ja" odnosi się tylko do ludzkiej
natury Chrystusa, podjęte w abstrakcji i którzy wyjaśniają oświadczenie na
różne sposoby, z których jeden jest, że oświadczenie odnosi się do faktu, że
ludzka natura Chrystusa zachowane jego właściwości w unii
hipostatycznej.
- Second
Council of Lyons Failed 'reunion Council', 1274 AD Sobór
"reunion Rady" Lyons zawiodła, 1274 AD
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and martial aide. Motywowane pragnieniem papieży
zyskać uznanie prymatu i chęcią cesarzy do otrzymywania materiałów i walki
adiutant. Emperor Michael
basically compelled the few Orthodox bishops in attendance to rubber-stamp
papal claims. Michael zasadzie cesarz zmuszony nielicznych biskupów
prawosławnych w obecności do gumy pieczęci papieskich roszczeń. Rejected throughout the East and
regarded as meaningless. Odrzucony w całym Wschodzie i uznać za
pozbawione sensu. Emperor Michael's sister stated:
'Better my brother's empire should perish than the purity of the Orthodox
faith.' Siostra cesarza Michała stwierdził: "Lepsze mojego brata
imperium zginął od czystości wiary prawosławnej. Repudiated by Michael's
successor. Odrzucone przez następcę Michaela.
- Council at
Constantinople local Council, 1285 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, AD 1285
- Convened
regarding the Procession of the Holy Spirit. Zwołane w sprawie procesja
Ducha Świętego. Clarified the teaching on the Holy
Spirit's origin. Wyjaśnić naukę o Duchu Świętym jest
pochodzenia.
Statement Oświadczenie
It is
recognised that the very Paraclete shines and manifests Himself eternally by
the intermediary of the Son, as light shines from the sun by the intermediary
of rays ...; but that does not mean that He comes into being through the Son
or from the Son. Uznaje się, że bardzo Paraklet świeci i manifestuje
się wiecznie za pośrednictwem Syna, jako światło jaśnieje przed słońcem
pośrednictwem promieni ..., ale to nie znaczy, że On przychodzi do bytu przez
Syna lub od Syn.
- Council at
Constantinople - Ninth Ecumenical (Imperial) Council , 1341, 1349, 1351
AD Rady w Konstantynopolu - dziewiąty ekumenicznego (Imperial)
Rada, 1341, 1349, 1351 AD
- Convened
regarding Barlaam the Calabrian and Acindynus. Zwołane w sprawie
Barlaam Kalabrii i Acindynus. Condemned Barlaam the Calabrian and
Acindynus. Skazani Barlaam Kalabrii i Acindynus. Condemned those who think the light
of Christ's Transfiguration was an apparition, or the essence of God and those
who do not believe the divine light is the uncreated grace and energy of God
which proceeds from God's essence; those who do not recognise the undivided
distinction between God's essence and his energy; those who deny the energy of
God is uncreated; those who say the distinction between energy and essence
implies that God is not simple and uncompounded; those claim the term
'Godhead' should only be applied to the essence of God, and not to the divine
energy; and those who maintain the Divine Essence can be communicated.
Potępił tych, którzy uważają, że światło Przemienienia Chrystusa było
objawienie, albo istotą Boga i tych, którzy nie wierzą, że boskie światło jest
stworzonym wdzięk i energia Boga który pochodzi od istoty Boga, a ci, którzy
nie uznają niepodzielną rozróżnienia Istota Boga i jego energia, a ci, którzy
zaprzeczają energii Boga nie stworzonym, a ci, którzy mówią, rozróżnienie
między energią i istocie oznacza, że Bóg nie jest proste i Niepreparowane a
ci twierdzą, że termin "Trójca" powinno być stosowane jedynie do istoty Boga ,
a nie do boskiej energii, a ci, którzy utrzymują Bożego Essence mogą być
przekazywane.
- Council of
Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 AD Sobór w
Konstancji katolickiego Rady 1414-1418 AD
- It deposed John
XXIII and Benedict XIII whilst the third pope, Gregory XII, resigned.
To przywódcy Jana XXIII i Benedykt XIII, podczas gdy trzeci papież, Grzegorz
XII, złożył rezygnację. This settled the division of mutliple
claimants to the papacy and cleared the way for the Council's election of
Martin V. Taught that a general council was highest authority (higher than
pope) and required regular meeting of bishops in general council. To
rozliczenie podziału mutliple wnioskodawców do papiestwa i utorowały drogę do
wyborów Rady Marcina V. Nauczycielka, że Rada była najwyższą władzą (wyższy
niż papież) i wymagane regularne spotkania biskupów w ogóle rady.
- Council of
Basel Roman Catholic Council, 1431 AD ff Rada bazylejskiej
katolickiego Rady 1431 AD ff
- Met in
accordance with decree of Constance. Spełnione zgodnie z dekretem z
Konstancji. Re-affirmed
that a general council was superior in authority to a pope. Ponownie
potwierdził, że Rada była lepsza u władzy do papieża. Pope demanded the council be
transferred to Ferrara, but only a minority of bishops complied with most
continuing to meet in Basel. Papież zażądał rady zostać przeniesione do
Ferrary, ale tylko niewielka część biskupów zgodne z najbardziej nadal
spotykają się w Bazylei.
- Council of
Ferrara Failed 'reunion Council', 1438 AD; moved to Florence, 1438 -
1443 Rada "reunion" Rada Ferrara nie powiodło się, AD
1438, przeniósł się do Florencji, 1438/43
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and military assistance. Motywowane pragnieniem
papieży zyskać uznanie prymatu i chęcią cesarzy do otrzymywania materiałów i
pomocy wojskowej. Began in Ferrara, was subsequently
transferred to Florence. Rozpoczęła się w Ferrara, następnie został
przeniesiony do Florencji. Primary focus: Filioque.
Primary Focus: Filioque. Ended with most Orthodox bishops
accepting addition of Filioque, claims of papal primacy, and accepting Latin
notion of Purgatory. Zakończył się większość biskupów prawosławnych
akceptujących dodatku Filioque, twierdzi papieskiego prymatu, i przyjmując
łacińskiego pojęcie czyśćca. Upon return to East, most bishops
renounced agreement which had been forced on them by Emperor John. Po
powrocie na Wschód, większość biskupów zrzeczono porozumienie, które zostało
wymuszone na nich przez cesarza Jana. Soundly rejected by Orthodox faithful
throughout Roman Empire and Slavic areas. Mocno odrzucony przez
wiernych prawosławnych na całym obszarze Cesarstwa Rzymskiego i
słowiańskich. Officially
repudiated by Constantinople Patriarchate in 1472. Served as model for
Roman Catholicism's Uniates. Oficjalnie odrzucone przez
Patriarchatu Konstantynopola w 1472. Służył jako model dla unitów
rzymskiego katolicyzmu.
- Ending of
Ferrara-Florence in Rome 1443-1444 AD Zakończenie
Ferrara-Florencja, Rzym 1443-1444 AD
- Conclusion of
Ferrara-Florence after Orthodox departure (1439) Zawarcie
Ferrara-Florencja po wyjeździe Prawosławnego (1439)
- Synod of
Jerusalem Pan-Orthodox Council, 1583 AD Synod Jerozolima
Pan-prawosławny Rady, 1583 AD
- Convened
regarding various Roman Catholic beliefs. Zwołane dotyczące różnych
rzymskokatolicki przekonań.
The 1583 Synod
of Jerusalem condemned the following: 1. 1583 Synod Jerozolimski
potępił następujące: 1. those who do not believe the Holy
Spirit proceeds from the Father alone in essence, and from Father and Son in
time; tych, którzy nie wierzą, Duch Święty pochodzi od Ojca w istocie,
i od Ojca i Syna w czasie;
2. 2. those who believe the Lord Jesus
Christ used unleavened bread at the Last Supper; wierzących Pan Jezus
Chrystus, przaśny chleb używany podczas Ostatniej Wieczerzy;
3. 3. those who believe in
Purgatory; tych, którzy wierzą w czyśćcu;
4. 4. those who believe the pope, rather
than the Lord Jesus Christ is head of the Church; tych, którzy wierzą w
papieża, a nie Pana Jezusa Chrystusa jest głową Kościoła;
5. 5. those who use the Gregorian calendar
and its new Paschalion. tych, którzy używają kalendarza gregoriańskiego
i jego nową Paschalion.
In addition,
this synod re-affirmed adherence to the decisions of Nicaea I
(Ecumenical/Imperial #1 (AD 325)). Dodatkowo, synod ponownie
potwierdził przywiązanie do decyzji Nicejski I (ekumenicznego / Imperial # 1
(AD 325)).
- Council at
Iasi (Romania) local Council, 1642 AD Rady w Iasi (Rumunia)
lokalnej Rady, AD 1642
- Re-affirmed as
'genuine parts of scripture': 1 Esdras (3 Esdras in the Vulgate), Tobit,
Judith, three books of the Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus (Ben Sira),
Baruch and the Letter of Jeremiah. Ponownie potwierdził jako
"oryginalne części Pisma": 1 Księgi Ezdrasza (3 Esdras w Wulgaty), Tobiasza,
Judyty, trzy książki Księga Machabejska, Mądrości, Ecclesiasticus (Ben Sira),
Barucha i List Jeremiasza. Approved revised version of
Confession of Peter of Moghila corrected for its Roman Catholic errors
(purgatory, the claim that the change in the eucharistic bread and wine occurs
at the 'words of institution'. Zatwierdzony poprawioną wersję
Spowiedź Piotra z Moghila skorygowany rzymskimi błędów katolickich
(czyściec, twierdzenie, że zmiana w eucharystycznego chleba i wina pojawia się
w "słowa instytucji".
- Council of
Jerusalem - Pan-Orthodox Council 1672 AD Sobór Jerozolimski -
Pan-prawosławny Rady 1672 AD
- Convened
regarding Cyril Lukaris. Zwołane dotyczące Cyril Lukaris. Condemned Calvinism of Cyril
Lukaris. Skazani Kalwinizm Cyryla Lukaris. Re-affirmed procession of the Holy
Spirit from Father alone. Ponownie potwierdziła procesji z Ducha
Świętego od Ojca sam. Condemned 'justification through
faith alone'. Condemned "usprawiedliwienie przez wiarę". Explicitly listed Wisdom, Judith,
Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Maccabees, and Sirach as 'genuine
parts of Scripture'. Wyraźnie wymienione Mądrość, Judyta, Tobiasz,
History of the Dragon, Susanna, Machabeuszy i Syr jako "oryginalne części
Pisma Świętego." Denied unregenerate man is totally
depraved. Odmowa człowiek jest całkowicie zdeprawowany
nieodrodzony.
Statement Oświadczenie
We believe a
man to be not simply justified through faith alone, but through faith which
works through love, that is to say, through faith and works. Wierzymy,
człowiek nie może być po prostu usprawiedliwienia przez wiarę, lecz przez
wiarę, która działa przez miłość, to znaczy przez wiarę i twórczości.
...
...
But we regard
works not as witnesses certifying our calling, but as being fruits in
themselves, through which faith becomes efficacious, and as in themselves
meriting, through the Divine promises, that each of the faithful may receive
what is done through his own body, whether it is good or bad. Ale
uważamy, działa nie jako świadkowie potwierdzający nasze powołanie, ale jako
owoce same w sobie, poprzez które wiara staje się skuteczne, i jak w sobie
zasługuje, przez Boskich obietnic, że każdy z wiernych, mogą otrzymać to, co
odbywa się za pomocą własnego ciała, czy to jest dobre czy złe.
- Council at
Constantinople local Council, 1755 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, AD 1755
- Convened
regarding Baptism. Zwołane w sprawie chrztu. Decreed that all Westerners -- Latin
or Protestant -- had invalid sacraments and were only to be admitted into the
Orthodox Church through Baptism. Dekret, że wszyscy ludzie Zachodu -
łacina lub protestanckiej - miał nieważne sakramenty i były tylko o przyjęcie
do Kościoła Prawosławnego poprzez Chrzest.
- Council at
Constantinople local Council, 1772 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, AD 1772
- Convened
regarding Purgatory. Zwołane dotyczące czyśćca. Condemned the innovation of
purgatory. Skazani na innowacyjność czyśćcu.
Statement Oświadczenie
We the godly,
following the truth and turning away from such innovations, confess and accept
two places for the souls of the dead, paradise and hell, for the righteous and
sinners, as the holy Scripture teaches us. Jesteśmy pobożni, po prawdę
i odwraca się od takich innowacji, wyznać i zaakceptować dwóch miejscach za
dusze zmarłych, raj i piekło, na sprawiedliwych i grzeszników, tak jak Pismo
Święte uczy nas. We do not accept a third place, a
purgatory, by any means, since neither Scripture nor the holy Fathers have
taught us any such thing. Nie przyjmujemy trzecie miejsce, czyściec, w
jakikolwiek sposób, ponieważ ani Pismo Święte, ani święci Ojcowie nauczyły nas
czegoś takiego. However, we believe these two places
have many abodes ... Uważamy jednak, że te dwa miejsca mają mieszkań
wiele ...
None of the
teachers of the Church have handed down or taught such a purgatory, but they
all speak of one single place of punishment, hades, just as they teach about
one luminous and bright place, paradise. Żaden z nauczycieli Kościoła
wydane lub nauczał takiego czyściec, ale wszyscy mówią o jednym miejsce kary,
Hades, jak uczą o jednym świetlistym i jasnym miejscu, w raju. But both the souls of the holy and
the righteous go indisputably to paradise and those of the sinners go to
hades, of whom the profane and those who have sinned unforgivably are punished
forever and those who have offended forgivably and moderately hope to gain
freedom through the unspeakable mercy of God. Ale obie dusze świętych i
sprawiedliwych bezdyskusyjnie przejdź do raju i tych grzeszników przejdź do
Hadesu, z których świeckie i tych, którzy zgrzeszyli niewybaczalnie są karane
zawsze i tych, którzy obrazili forgivably i umiarkowanie zyskać wolność dzięki
niewypowiedziane miłosierdzie Boga. For on behalf of such souls, that is
of the moderately and forgivably sinful, there are in the Church prayers,
supplications, liturgies, as well as memorial services and almsgiving, that
those souls may receive favour and comfort. Aby w imieniu tych dusz,
które jest z umiarkowanie i forgivably grzeszny, istnieją w Kościele modlitwy,
błagania, liturgii, jak również pomnik usług i jalmuzne, że te dusze mogą
otrzymywać za i komfort. Thus when the Church prays for the
souls of those who are lying asleep, we hope there will be comfort for them
from God, but not through fire and purgatory, but through divine love for
mankind, whereby the infinite goodness of God is seen. Tak więc, gdy
Kościół modli się za dusze tych, którzy są spał, mamy nadzieję, że będzie
komfort dla nich od Boga, ale nie przez ogień i czyśćcu, ale dzięki Bożej
miłości do ludzi, przez nieskończoną dobroć Boga jest postrzegana.
- Council at
Constantinople local Council, 1819 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, AD 1819
- Endorsed the
teaching of the Kollyvades monks (frequent communion, the empirical experience
of hesychasm against metaphysical speculations and rationalism, etc.)
Popierany nauczanie mnichów Kollyvades (częste komunii, empiryczne
doświadczenie hesychasm przeciwko metafizycznych spekulacji i racjonalizm,
itp.)
- Council at
Constantinople local Council, 1872 AD Rady w Konstantynopolu
lokalnej Rady, AD 1872
- Convened
regarding Phyletism. Zwołane w sprawie Phyletism. Condemned Phyletism, the heresy that
the organisation of the Church should be along racial (ethnic) lines in the
same geographical area. Skazani Phyletism, herezja, że organizacja
Kościoła powinna być razem rasowe (etniczne) linie na tym samym obszarze
geograficznym.
- Council at
Constantinople Inter-Orthodox Congress, 1923 AD Rady w
Konstantynopolu Inter-prawosławny Kongresu, 1923 AD
- Authorised
local churches to use the Revised Julian calendar whilst maintaining the
traditional Paschalion. Upoważnieni lokalne kościoły używać
Znowelizowanej kalendarza juliańskiego, zachowując tradycyjną
Paschalion.