(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Ta prezentacja omawia głównie żydowskich perspektyw na temat Eucharystii. Pod koniec tej prezentacji są linki do persectives katolickich i protestanckich, a także bardziej ogólne przedstawienie na Eucharystii, która zawiera prezentację z prawosławnego punktu widzenia.)
General Information Informacje ogólne
The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. Seder (od hebrajskiego słowa "porządek") jest świąteczny posiłek zjedzony na pierwsze dwie noce Paschy żydowskiej uroczystości z Exodus z Egiptu. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Głównym posiłkiem Seder nie rozpocznie się, dopóki opowiadanie o Exodus została opowiadana poprzez czytanie z Haggadah i, co ważniejsze, reexperienced przez celebransów. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. To odtworzenie okoliczności niewoli, wraz z minucji na ocalenie, stanowią serce i ducha z Seder i Paschy festiwalu.
Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Niektóre produkty są spożywane w ustalonej kolejności podczas ceremonii, w tym matzoth, przaśny chleb niewoli; maror, gorzkie zioła (chrzan tarty), upamiętniającego gorycz niewolnictwa; baitzah, ciężko gotowane jajko, i symboliczne z życia cyklu narodzin śmierć; zaroah, palonej kości jagnięce reprezentujących baranka paschalnego; haroseth, posiekane orzechy, jabłka, i wino, symboliczne z gliny wykorzystywane przez niewolników hebrajskich faraona do cegły, oraz Karpas, pietruszka, sałata i inne warzywa, jako przypomnienie, że nowy wzrost w ciągu tego wiosennego festiwalu przynosi odnowioną nadzieję powszechnego pokoju. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Cztery kubki wina są pijani w różnych momentach w ceremonii. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Czara wina dla Eliasza jest umieszczony na stole Seder w symbolicznym nadzieję, że prorok, którego wygląd będzie zapowiadać nadejście Mesjasza, może wejść i bierzemy z tego wina, że czeka na niego.
BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć Religijny Informacja źródłowy stronie internetowej |
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło Our List of 2,300 Religious Subjects Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty |
E-mailE-mail |
Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pascha (hebr. Pesach) jest jednym z najważniejszych festiwali żydowskich. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Obchodzony w końcu marca lub na początku kwietnia (według kalendarza żydowskiego, 15-22 Nisan), upamiętnia Exodus - wyzwolenie Izraela z niewoli egipskiej. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. Nazwa Pascha jest interpretowane w Miszny odnieść się do oświadczenia (Wj 12:23), że Bóg będzie przechodzić przez domy Izraelitów w zabijanie pierworodnych Egiptu. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. W Biblii jednak, że nazwa jest stosowana do festiwalu z udziałem ofiary z baranka lub dziecko i spożywanie przaśnego chleba, był to prawdopodobnie starożytny festiwal wiosny.
The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. Paschy obchodzone jest na 7 dni (poza Izraelem, Żydzi tradycyjnie uważny dodać dodatkowe dni), pierwszy i ostatni dzień są pełne wakacje, gdy praca nie jest jeszcze do zrobienia. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. Przez cały tydzień tylko chleb (maca) jest spożywane, skrupulatnie uważny powstrzymuje się od wszelkich kwaszonego żywności, a nawet z nonleavened żywności nie przygotowanego na festiwal ze szczególną starannością. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samarytanie nadal wykonywać starożytną ofiarę paschalną, wszyscy inni Żydzi zrezygnowali tego obrzędu, kiedy Świątynia została zniszczona. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Zamiast tego dwa pierwsze wieczory Pesach są oznaczone świąteczny posiłek, zwany Seder, w którym historia opowiadana jest z Exodus poprzez czytanie z Haggadah (historia) i symbole z okazji - chleb przaśny, gorzkimi ziołami i inne - są wyjaśnione.
The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). Christian święto zwane Wielkanoc w języku angielskim nazywa się Pascha w wielu innych językach (Pascha, Pascuas, Paques).
The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. Baranek paschalny jest interpretowany jako zapowiedź ofiary na krzyżu Jezusa, Baranka Bożego.
Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger
Bibliography
Bibliografia
Bokser, BM, The Origins of the Seder
(1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962);
Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and
Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988)
Bokser, BM, Korzenie Seder (1984), Gaster, TH, Paschy: jego historii i tradycji
(1949; repr 1962.), Goodman, Philip, ed, Pascha Anthology (1961); Wolfson, Ron
i. Grishaver, JL, The Art of Living żydowskiej: Sederowa (1988)
Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. Spośród wszystkich świąt żydowskich, Pascha jest jednym najczęściej obserwowane nawet przez nie-Żydów inaczej spostrzegawczych. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Zgodnie z 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), ponad 80% Żydów uczestniczyło w Seder Pesach.
Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pascha rozpoczyna się 15 dnia żydowskiego miesiąca Nissan. Jest to pierwszy z trzech najważniejszych festiwalach zarówno z historycznego znaczenia i rolnicze (pozostałe dwa są Shavu'ot i Sukot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Rolniczo, stanowi początek sezonu zbiorów w Izrael, ale mało uwagi poświęca się tej kwestii z wakacji. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Głównymi obchody święta Pesach są związane z wyjściem z Egiptu, po pokoleń niewolnictwa. This story is told in Exodus, Ch. Ta historia jest opowiedziana w Exodus, Ch. 1-15. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Wiele obrzędów Pascha zostało wszczęte w rozdz. 12-15. 12-15.
The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Nazwa "Pascha" (PAY-sahch, z "ch", jak w "Loch" Scottich) pochodzi od hebrajskiego Peh-Samech-Chet, czyli przechodzą, przejść nad, aby zwolnić lub zamiennych. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. To odnosi się do faktu, że Bg "przeszło" w domach Żydów, kiedy był zabijaniu pierworodnych Egiptu. In English, the holiday is known as Passover. W języku angielskim, jest znany jako święto Paschy. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pascha" jest również nazwa ofierze (jagnięcina), który został złożony w świątyni na wakacje. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). Święto jest również określana jako CHAG he-Aviv, (Spring Festival), Chag ha-Matzoth, (Festiwal matzahs) i Z'man Cherutenu, (Time of Our Freedom) (znowu, wszystkie z tych, Szkocki "CH" S).
Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Prawdopodobnie najbardziej znaczącą przestrzeganie związanych z Pascha obejmuje usunięcie Chamec (zaczynem; brzmi jak "hum, że jest" z tym szkockim ch) z naszych domów. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Ten upamiętnia fakt, że Żydzi opuszczali Egipt były w pośpiechu i nie mają czasu, aby powiadomić ich powstania chleba. Jest to również symboliczny sposób usuwania "opuchliznę" (arogancja, pycha) z naszych dusz.
Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chamec zawiera niczego, wykonana z pięciu głównych zbóż (pszenica, żyto, jęczmień, owies i pszenica), które nie zostały całkowicie gotowane w ciągu 18 minut po wejściu w kontakt z wodą. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Żydzi ortodoksyjni z Ashkenazic tle również uniknąć ryż, kukurydza, orzeszki ziemne oraz rośliny strączkowe (fasola), jak gdyby były one Chamec. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Wszystkie te elementy są powszechnie wykorzystywane do produkcji chleba, a tym samym korzystanie z nich było zakazane, aby uniknąć nieporozumień. Such additional items are referred to as "kitniyot." Te dodatkowe elementy są nazywane "kitniyot."
We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Nie mogą jeść Chamec podczas Pascha, nie wiemy nawet, na własność lub czerpią z tego korzyści. We may not even feed it to our pets or cattle. Nie mogą nawet karmić naszych zwierząt domowych i bydła. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Wszystkie Chamec, w tym naczynia używane do Chamec gotować, muszą być usuwane lub sprzedawane do nie-Żyda (mogą być odkupywane po wakacjach). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Diety Zwierzęta "należy zmienić na wakacje, lub zwierzęta muszą być sprzedawane do nie-Żyda (jak jedzenie i naczynia, zwierzęta mogą zostać odkupione po wakacjach kończy). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. Zauważyłem, że wielu nie-Żydów i nie-Żydów uważny wyśmiewać tę praktykę sprzedaży Chamec jako sztuczne techniczny. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Zapewniam cię, że sprzedaż ta jest bardzo realne i prawnie wiążące i nie jest ważne zgodnie z prawem żydowskim, jeśli nie były. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Z punktu widzenia pogan, zakup funkcjonuje podobnie jak kupno i sprzedaż kontraktów terminowych na giełdzie: nawet nie bierze fizycznego posession towaru, jego tymczasowe prawa własności do tych towarów jest bardzo realne i potencjalne zyski.
The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. Proces czyszczenia domu wszystkie Chamec w ramach przygotowań do Pascha jest ogromne zadanie. Aby zrobić to dobrze, trzeba przygotować się na kilka tygodni i spędzić kilka dni szorowania wszystko w dół, przechodząc na krawędziach kuchenką i lodówką wykałaczką i Q-Tip, obejmujący wszystkie powierzchnie, które wchodzą w kontakt z folii lub przydatności do wykładziny, itd., itp., itd. Po zakończeniu czyszczenia, rano przed Seder, formalne poszukiwanie domu dla Chamec jest podejmowane, oraz wszelkie pozostałe Chamec jest spalone.
The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. Produkty zbożowe jemy podczas Pascha nazywa matzah. Matzah jest chleb, wykonane po prostu z mąki i wody i gotuje się bardzo szybko. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. To jest chleb, który Żydzi ich ucieczki z Egiptu. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Mamy pochodzić z wielu pomysłowych sposobów korzystania z macy, jest dostępny w różnych tekstur do gotowania: matzah mąki (drobno zmielony do ciast i ciastek), mączka z macy (grubo mielony, stosowany jako substytut Okruchy chleba), maca farfel (małe kawałki, zastępcze kostka noodle lub chleb), a pełnowymiarowa matzahs (około 10 cm kwadratowych, substytut chleba).
The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. Dzień przed Pascha jest Szybka pierworodnych, drobne szybko dla wszystkich mężczyzn pierworodnych upamiętnienia faktu, że żydowscy mężczyźni pierworodnych w Egipcie nie zostały zabite podczas ostatniej plagi.
On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. Na pierwszej nocy Pascha (pierwsze dwie noce dla tradycyjnych Żydów poza Izraelem), mamy specjalny posiłek rodziny wypełnione rytuał, aby przypomnieć nam o znaczeniu święta. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Ten posiłek nazywany jest Seder, od hebrajskiego słowa oznaczającego korzeni "porządku", ponieważ nie ma określony zestaw informacji, które muszą zostać omówione w określonej kolejności. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). Jest to ten sam korzeń, z którego wywodzi się słowo "Siddur", (modlitewnik). An overview of a traditional seder is included below. Przegląd tradycyjnego Seder są podane poniżej.
Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pesach trwa siedem dni (osiem dni poza Izraelem). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. Pierwszy i ostatni dzień tego urlopu (dwa pierwsze i dwa ostatnie poza Izraelem) są dni, w których praca nie jest dozwolone. See Extra Day of Holidays for more information. Zobacz dodatkowy dzień urlopu, aby uzyskać więcej informacji. Work is permitted on the intermediate days. Praca jest dozwolone na pośrednie dni. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Te pośrednie dni, w których są dopuszczalne pracy dalej Chol Ha Mo'ed jako pośrednie są Sukkot dni.
The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. Szybka pierworodnych, zwykle obserwuje się na dzień przed Pascha, obserwuje się w czwartek zamiast. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. Szukaj Chamec, zwykle wykonywane w nocy przed Pascha, jest wykonywana w czwartek wieczorem. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. Seder powinny być przygotowane jak najwięcej zanim Szabat zaczyna się, ponieważ czas nie należy brać od Szabat, aby przygotować się na Pesach. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! Ponadto, istnieją poważne komplikacje rozwiązanie konfliktu między obowiązkiem usuwania Chamec nie później niż w połowie rano w sobotę, zakaz jedzenia matzah na dzień przed Seder, i wymóg jeść trzy posiłki z chlebem w Szabat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. W celu uzyskania dalszych informacji, patrz doskonałe podsumowanie z Unii prawosławny największy na świecie, najstarszy i chyba najbardziej szanowanych agencji certyfikacji koszerne.
Now, what does
that mean? Teraz, co to znaczy?
The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. Maggid przeznaczony jest do zaspokojenia potrzeb cztery różne typy ludzi: jeden mądry, który chce znać szczegóły techniczne; Złego, który wyłącza się (i uczy się karę za ten sposób), prosta, kto potrzebuje znać podstawy, a ten, kto nie jest w stanie zwrócić, który nawet nie wie, wystarczy wiedzieć, co powinien wiedzieć.
At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. Na koniec Maggid, błogosławieństwo jest recytowane w ciągu sekundy kielich wina i jest on pijany.
Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Należy pamiętać, że istnieją dwa gorzkie zioła na tablicy Seder: jeden oznaczony maror i jeden oznaczony Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. Oznaczony jako Maror należy stosować maror i oznaczony jako Chazeret należy stosować w Korech poniżej.
This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. To jest melodia śpiewana podczas najmłodszego uczestnika recytacja cztery pytania.
Why is this night different from all other nights, from all other nights? Dlaczego ta noc różni się od wszystkich innych nocy, od wszystkich innych nocy? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Mah nishtanah ha-ha-Zeh lahylah mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?
On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. Na wszystkie inne noce możemy jeść Chamec i matzah, Chamec i macy. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. Tej nocy, tej nocy, tylko matzah.She-b 'Khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-maca, chameytz u-maca. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Ha-ha-Zeh lahylah, ha-ha-Zeh lahylah, kooloh maca. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. Na wszystkie inne noce, jemy dużo warzyw, wiele warzyw. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Tej nocy, tej nocy, maror.She-b 'Khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Ha-ha-Zeh lahylah, ha-ha-Zeh lahylah, maror.
On all other nights, we do not dip even once. Na wszystkie inne noce, nie dip jeszcze raz. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Tej nocy, tej nocy, twice.She-b 'Khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Ha-ha-Zeh lahylah, ha-ha-Zeh lahylah, sh'tay p'amim.
On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. Na wszystkich innych nocy jemy albo siedzącej lub leżącej, siedzącej lub leżącej albo. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Tej nocy, tej nocy, wszyscy recline.She-b 'Khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Ha-ha-Zeh lahylah, ha-ha-Zeh lahylah, koolanu m'soobin.
Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (byłoby to dla nas za dużo)
This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Jest to jeden z najbardziej popularnych melodii z Seder, bardzo up-beat piosenka o wiele łask, że Gd przyznany na nas, kiedy On wyprowadził nas z Egiptu. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. Piosenka pojawi się w haggadah po opowiadanie historii z Exodus, tuż przed wyjaśnieniem Pascha, macy i maror. I provide just two sample verses from a rather long song. Podam tylko dwa przykładowe wersety z piosenki dość długo. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. Angielski nie obejmuje wszystkich powtórzeń, które jest w języku hebrajskim.
Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Gdyby On wyprowadził nas z Egiptu, a nie oceniać ich, to byłoby na tyle us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo Asah bahem s'fateem dahyenu.
(Chorus) It would have been enough for us. (Chorus) To byłoby dla nas za dużo. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Gdyby oceniać je i nie uczyniły, do swoich idoli, to byłoby na tyle us.Ilu Asah bahem s'fateem, v'lo Asah beyloheyhem, v'lo dahyenu Asah beyloheyhem.
Chorus, etc. Chorus, itp.
Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Eliasz, prorok)
Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Wiele osób śpiewać tę piosenkę, gdy Puchar Eliasz wylewa i drzwi są otwarte w oczekiwaniu na jego powrót.
Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Eliasz Prorok Eliasz Tiszbe, Eliasz, Eliasz, Eliasz GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.
Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Szybko i w naszych czasach, przyjdź do nas, z Mesjasza, syna Dawida, z mesjaszem, synem David.Bimhayrah v'yamenu, YAVO aleynu, IM Moshiach ben Dawida, im Moshiach ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (On jest potezny)
Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu jest wielkim śpiewanie piosenek, bo ma dużo powtórzeń. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Nie musisz wiedzieć dużo hebrajskiego dostać się z tego! It's also got a catchy tune. Ma też chwytliwą melodię. It's sung as the seder comes to a close. To jest śpiewane jako Seder dobiega końca. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Wyraża nadzieję, że mesjańskie wiek rozpocznie wkrótce, a świątynia zostanie odbudowana. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Każdy wiersz pochwalny zaczyna z innym litery alfabetu hebrajskiego, w porządku alfabetycznym, wspólny gimmick w żydowskiej hymnów.
He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu On jest potężny, jest On mightyAdir hu, hu adir
Chorus:
Chorus:
May He soon
rebuild his house On może wkrótce odbudować swój dom
Speedily, speedily and in our days,
soon. Szybko, szybko i za naszych dni, wkrótce.
Gd, rebuild! Gd,
odbudować! Gd,
rebuild! Gd, odbudować!
Rebuild your house soon!
Odbudować swój dom wkrótce! Chorus: Chorus:
Yivneh vayto b'karov Yivneh
vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu
b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-ylo b'nay!
E-yl b'nay! E-ylo b'nay!
B'nay vayt'kha
b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is
exhalted Wyróżnia się, On jest wielki, On jest exhalted
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul
hu, (Chorus) Bachur hu, hu Gadol, dagul hu,
(Chorus) (Chorus)
He is glorious,
He is faithful, He is faultless, He is righteous On jest chwalebne, On
jest wierny, On jest bez zarzutu, On jest sprawiedliwy
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu,
chasid hu, (Chorus) Hadur hu, vatik hu, zakay hu, hu Chasid,
(Chorus)
(Chorus)
He is pure, He is
unique, He is powerful, On jest czysty, On jest wyjątkowy, On jest
potężny,
He is wise, He is
King, He is awesome, On jest mądry, On jest Królem, On jest
niesamowity,
He is sublime, He is all-powerful, He
is the redeemer, He is On jest super, jest On wszechmocny, On jest
Odkupicielem, On jest
all-righteous wszystko
sprawiedliwy
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir
hu, (Chorus) Tahor hu, yachid hu, hu Kabir,
Lamud hu, melekh hu, nora hu,
Lamud hu, hu melekh, nora hu,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik
hu Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, hu cadyk
(Chorus) (Chorus)
He is holy, He is
compassionate, He is almighty, He is omnipotent On jest święty, On jest
miłosierny, On jest wszechmocny, On jest wszechmocny
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai
hu, (Chorus) Kadosh hu, rachum hu, hu Shaddai,
takif hu takif hu
(Chorus)
(Chorus)
4 medium apples,
2 tart and 2 sweet 4 średnie jabłka, 2 tart i 2 słodkie
1/2 cup finely chopped almonds
1/2 szklanki drobno posiekanych migdałów
1/4 cup sweet wine 1/4 szklanki
wino słodkie
1/4 cup dry wine 1/4 szklanki
wytrawnego wina
1 Tbs. 1 Tbs. cinnamon cynamon
Shred the apples. Shred jabłka. Add all other ingredients. Dodać wszystkie pozostałe składniki. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Odstaw na 3-6 godzin, aż wino jest wchłaniana przez inne składniki. Serve on matzah. Podawać na macy. Goes very well with horseradish. Idzie bardzo dobrze z chrzanem.
If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Jeśli kupujesz haggadah na studia lub kolekcji, istnieje wiele haggadahs z rozległym komentarzem lub zdjęcia z iluminowanych średniowiecznych haggadahs. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Jednakże, jeśli kupujesz haggadahs do faktycznego wykorzystania na Seder, jesteś najlepszy off z niedrogich miękka. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Należy pamiętać, że trzeba jeden dla wszystkich, jesteś prawdopodobnie dostać żywności i wina na te rzeczy, a będziesz przy nich rok po roku.
I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Jestem szczególnie słabość do Artscroll / Mesorah serii "Hagada Family. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Ma pełne, prawosławny tekst haggadah w języku angielskim side-by-side z hebrajskiego i aramejskiego, z kompletną instrukcją przygotowania i wykonywania Seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Tłumaczenia są bardzo czytelne i Książka zawiera notatki wyjaśniające marginalne znaczenie każdego akapitu tekstu. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Ta książka jest zazwyczaj dostępne tylko w żydowskich prezent lub książki sklepach, i zazwyczaj sprzedaje około 2,50 dolarów.
Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Kolejny dobry tradycyjny jest Nathan Goldberga Paschy Hagada. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Jest to znane "żółte i czerwone okładka" Hagada, że tak wielu z nas dorastała. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Wierzcie lub nie, jest często dostępny w sklepach w nawie Paschy. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Zwykle sprzedaje za mniej niż 5 dolarów i jest często oddawać bezpłatnie z niektórych zakupów spożywczych.
Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Uważaj na Christianized wersjach haggadah. Christian "Ostatnia Wieczerza" jest powszechnie uznawane były Seder Pesach, tak wielu chrześcijan odtworzyć rytuał Seder, a haggadahs że używają do tego celu mają tendencję do reinterpretacji znaczenia wakacje i jej symboli, aby pasowały do ich chrześcijańskiej teologii. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Na przykład, powiedzmy, że trzy matzahs reprezentuje Trójcy, z łamanego reprezentującym Jezusa na krzyżu (w judaizmie trzy matzahs reprezentują trzy świątynie, z których dwa zostały zniszczone, a trzeci, który zostanie zbudowany przy moshiach pochodzi). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Mówią o baranka paschalnego jako proroctwo Jezusa, a nie pamięć o krwi baranka na odrzwiach w Egipcie. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Jeśli chcesz dowiedzieć się, co Pascha oznacza dla Żydów, a następnie te "mesjańskie" haggadahs nie są dla Ciebie.
Term Termin | Meaning Znaczenie | Pronunciation
Wymowa Hebrew Hebrajski |
---|---|---|
Pesach Pesach | Passover Pascha | PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh lub PEH-sahkh |
Matzah Maca | Unleavened bread Chleb | MAHTZ-uh MAHTZ-uh |
Chametz Chamec | Leavened things Kwaśne rzeczy | KHUH-mitz KHUH-Mitz |
Seder Seder | Home ritual
performed on the Rytuał Strona wykonana na first two nights of Pesach Pierwsze dwie noce Pascha |
SAY-d'r SAY-d'r |
Haggadah Hagada | The book read during the seder Książka odczytywane podczas Seder | huh-GAH-duh huh-GAH-duh |
Jewish Year 5764:
sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Żydowski Rok 5764: Zachód
słońca 05 kwietnia 2004 - nightfall 13 kwietnia 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005
- nightfall May 1, 2005 Żydowski Rok 5765: Zachód słońca 23 kwietnia 2005
- nightfall 01 maja 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006
- nightfall April 20, 2006 Żydowski Rok 5766: Zachód słońca 12 kwietnia
2006 - nightfall 20 kwietnia 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007
- nightfall April 10, 2007 Żydowski Rok 5767: Zachód słońca 02 kwietnia
2007 - nightfall 10 kwietnia 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008
- nightfall April 27, 2008 Żydowski Rok 5768: Zachód słońca 19 kwietnia
2008 - nightfall 27 kwietnia 2008
Tracey R Rich Tracey Rich R
The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." Seder może być najlepiej opisany jako "talk-święta." Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Prowadzone wokół stołu z ładunkiem laska na ziemi, to ludzie spędzający spokojnego wieczoru zaangażowany w dobrej rozmowy i dobre jedzenie. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Dla rabinów, którzy swoje sformalizowanych procedur, Seder był górujący pojazdu kulturowej transmisji z jednego pokolenia na następne. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Długo przed drukowanych książek i szkół formalnych yearly noc Seder przekształcony każdego żydowskiego domu w klasie, z Haggadah (od hebrajskiego ", aby powiedzieć") jako tekstu.
The word "Seder" means order. Słowo "Seder" oznacza zamówienie. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. Tradycja rozumie Paschy tabeli rytuał jako stałej progresji, 15 kroków, logicznej z jednym z najważniejszych lekcji żydowskiej od opowieść o jednym z najbardziej znaczące doświadczenie żydowskiej rozwijaniem. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. W rzeczywistości, Pesach Seder jest jednym z najbardziej starannie wykonanych doświadczeń edukacyjnych, jakie kiedykolwiek stworzono. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). W niesamowitym połączeniu słuchowe i dotykowe zadań edukacyjnych, Seder ma coś dla każdego - napój, jedzenie, symbole, modlitwy, pieśni, opowieści, filozofia, nauki tekstu, symulacje, rytuał działania - wszystko zaprojektowane z jednego ogólnego celu: podjąć każdą osobę z tyłu Seder do Egiptu, aby ponownie uchwalić dramatyczna historia Exodus, aby każdy z nas czuje się ona lub on rzeczywiście był odkupił od Mitzrayim (Egipt). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. Pesach Seder jest talk-uczta w czterech aktach. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Cztery jest niezwykle ważne w zrozumieniu liczba Haggadah. And so, here is the "script," the Seder outline. I tak, tutaj jest "skrypt" Zarys Seder.
(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (pralka) - myjemy ręce i recytujemy błogosławieństwo dla tego aktu, które poprzedza łamaniu chleba przy każdym tradycyjny posiłek żydowski.
Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Matza (Motzi / Błogosławieństwo macy) - chwalimy Boga, najpierw do ogólnego błogosławieństwa przynosząc chleb z ziemi, a następnie w szczególnym błogosławieństwem macę, chleb wolności.
Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - jemy gorzkie zioła, symbol naszego byłego niewolnictwa.
Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - łączymy w matzah i maror razem, podobnie jak rabin Hillel zrobił na jego Seder prawie 2000 lat temu jako przypomnienie paschalnej oferty na noc Paschy.
This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988. Ten szkic Seder zaadaptowano ze sztuki żydowskiej Życie: Sederowa dr Ron Wolfson, opublikowane przez Federację Klubów żydowskich Męskie i Uniwersytetu judaizmu, 1988.
The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. Przywódca powinien przeczytać thru lidera książkę Hagada z góry, przed przededniu Seder. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. Powinien przygotować się duchowo i jego domu na Seder. This is to be a time of joy. Ma to być czas radości. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. Seder może być obchodzony przez tylko najbliższej rodziny, jak w żydowskim domu lub jako posługi nauczania. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. Tak czy inaczej, będzie chwalić Pana Jezusa i przyciągnę wszystkich do niego bliżej. Don't worry about your Seder being "perfect." Nie martw się o swoje Seder jako "doskonałe". This is a celebration not a performance. Jest to uroczystość nie wydajność. The leader is the coordinator of the Seder not a performer. Liderem jest koordynator Seder nie wykonawca.
While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Podczas czytania książki Haggadah z góry, wybierz opcjonalny tekst który chcesz dołączyć. Also select which Bible verses you want read and by whom. Również wybrać, które wersety biblijne chcesz czytać i przez kogo. Feel free to add your own observations and comments. Zapraszam do dodawania własnych uwag i komentarzy. You may want to add comments and corrections in the margins. Możesz dodawać komentarze i korekty na marginesie.
The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). Seder jest podzielony na trzy części, zauważyłem przybliżony czas każdej części: czas przed posiłkiem (1 godzina), festiwal posiłek (1 godzina) i czas po posiłku (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal. Tak stanowią 2 do 3 godzin na Seder w zależności od ilości tekstu i opcjonalnego czytać Pisma Świętego i liczby kursów na posiłek.
Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. Żydzi dla Jezusa, posiada roczną Seder bankiet, gdzie można uczyć się i cieszyć. You can write or call them if you are interested in their Seder. Możesz napisać lub zadzwonić do nich, jeśli jesteś zainteresowany w ich Seder.
Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus Hagada paschalna: mesjanistyczny Celebration: Eric Peter Lipson, © 1986, Żydzi dla Jezusa
Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus Świętować Paschy Hagada, John Lipis, Żydzi dla Jezusa
The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation Messianic Passover Haggadah: by Barry i Steffi Rubin, Lederer Foundation
ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH. ŻADEN ZAKWAS nadal może być w domu, który mam OR nie widziałem, które mam lub nie usunięto, ustala się, jeśli nie istnieje, a jak proch ziemi.
David Sargent David Sargent
Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Przed szkoły Hillela i Szammaja powstał w czasach króla Heroda, usług z podziękowaniami, z sześciu "psalmy chwały" (Ps cxiii.-CXVI.) Stanowili zaczątek, już skupionych wokół posiłku Pascha noc, z tego posiłku pieczona jagnięcina, chleb i gorzkie zioła były niezbędne elementy (np. cyt.;.. Ilość ix 11). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. Serwis rozpoczął z uświęcenie dnia, jak na innych festiwalach, a więc z kubkiem wina (Zobacz Ḳiddush), drugi kielich po wieczerzy do po-jak na łaskę innych uroczystości. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. Ale z okazji wieczoru jak najbardziej radosny w rok, dwa inne puchary zostały dodane: jeden po "historię" i przed posiłkiem, a jeden na zakończenie całej usługi. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. Miszna mówi (Pes. x. 1), że nawet najbiedniejsi człowiek w Izraelu nie powinny pić mniej niż cztery kubki wina przy tej okazji, liczba ta jest uzasadniona przez cztery słowa zatrudnionych w Ex. vi. VI. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt. 07/06 na dostawy Izraela z Egiptu.
The Seder Table. Tabela Seder.
Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. Zarówno w układzie tabeli i w psalmach, błogosławieństwa i inne recytowane znaczenia Seder obecnego dni zgadza zasadniczo z programem ustanowionym w Miszny. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Trzy grube placki przaśne, owinięte w pieluszki, są określone na Seder naczynia, natka pietruszki i miskę wody morskiej znajdują się obok, do reprezentowania hyzop i krew Paschy egipskiej dalej, rzeżucha lub chrzanem-blaty, aby służyć jako gorzkie zioła i mieszanki orzechów i jabłek, naśladować gliny, które Izraelici pracowali pod cegieł, również plasterki chrzanu. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. Palonej kości na pamiątkę baranka paschalnego, pieczonego jajkiem w pamięci wolnej woli oferując święto i dzbanków lub butelki wina, z filiżanką szkła lub srebra dla każdego członka rodziny i każdego gościa, podobnie umieszczone są na stole. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Jest zwyczajem, aby wypełnić dodatkową kielich dla proroka Eliasza. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Kidusz jest recytowane po pierwsze, jak na innych festiwalach, potem kapitan dom (jako kapłan z okazji), po umył ręce, dipy pietruszki w wodzie, i, z krótkiej modlitwie dzięki zwykle przed uczestnictwo warzywo , ręce niektóre z nich do tych wokół niego. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. Następnie przerywa połowy środkowej ciasto, które jest w afikomen odłożył, do dystrybucji i spożywane na koniec kolacji. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc. Wtedy wszyscy stoją i podnieś Seder naczynia, chanting powoli w Aramejski: "To jest chleb, który z chorobą nasi ojcowie jedli w Egipcie, kto jest głodny, przyjdź i jeść: kto jest w potrzebie świętować Paschę z nami", itp.
Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" Następnie najmłodsze dziecko w tabeli pyta: "Dlaczego ta noc różni się od innych nocy?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. itp., odnosząc się do braku chleba kwaszonego, na gorzkie zioła, oraz przygotowań do maczania. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" W dniach świątyni, i przez pewien czas po jego upadku, nie było też pytanie, "Dlaczego mięso wszystkie palone, a żaden sodden lub pieczonej?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" Do tego nie jest właściwe pytanie, został zastąpiony innym, teraz również nieaktualne: "Dlaczego nas wszystkich" lean okolice "? in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. w aluzja do rzymskiego zwyczaju na bankiety, które stały się obecne wśród Żydów, z leżącej na kanapach wokół świątecznej płyty. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. Ojciec lub pan domu, a następnie odpowiada: "Byliśmy niewolnikami faraona w Egipcie i Pan wydał nas stamtąd", itp. To pytanie i odpowiedź są przeznaczone jako dosłowne zgodności z biblijnej polecenia, znaleziono trzy razy w Exodus i raz w Powtórzonego Prawa, że ojciec staje się okazją na uroczystości Paschy, aby powiedzieć swoje dzieci na wspaniały dostawy z Egiptu.
A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. Liczba odłączonych fragmentów w języku Miszny-wszystko odnosząc się w jakiś sposób do Exodus-follow, wprowadzenie biblijne wersety lub komentowanie na nich, i "początku z wyrzutem, a kończąc na pochwałę", np. wersety z Joshua XXIV. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. oświadczając, że przed ludźmi Abrahama byli bałwochwalcami, ale że on i Izaaka i Jakuba zostały wybrane. The longest of these passages is a running comment on Deut. Najdłuższy z tych fragmentów jest uruchomiony komentarz na Deut. xxvi. XXVI. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "wędrowny syryjskiego [AV" syryjskie gotowa do psucia "] był mój ojciec", itp., niemal każde słowo, które ilustrują wersecie z jakiejś książki Pisma Świętego, zamykanie comment z sugestią, że ostatnie słowa (ib. werset 8) ", z mocną ręką i ramieniem z rozciągniętym, iz wielkim terribleness ze znaków i cudów", odnoszą się do dziesięciu plag. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Dalej stwierdzono, że żaden z nich nie spełnił swój obowiązek aż do tej nocy dał głos na trzy słowa "Pesaḥ" (baranka paschalnego), "maẓẓah" (chleb), a "maror" (gorzkie zioła). A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. Bardziej ważna uwaga wynika, stwierdzającego, że jest to obowiązek każdego Izraelity czuć jakby osobiście została wydana z Egiptu. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. Następnie dwie z "psalmy chwały" (. Ps. cxiii.-cxiv) odczytywane są, zgodnie z nauczaniem Hillela szkoły, natomiast szkoły Szammaja się czytać tylko jeden z nich przed kolacją. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. Benediction następuje, w której przywrócenie ofierze paschalnej jest modlił. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper. Sekundy kielich wina jest pijany, a z tym w pierwszej części końców Seder, wszyscy obecni mycia rąk na kolację.
This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." Ten posiłek rozpoczyna się od przekazania około kąski z ciasta pierwszego i trzeciego, dziękując pierwszy Niego "którzy wyprowadzeni chleb z ziemi", a następnie do Niego ", który poświęcił nam przez komendę jeść maẓẓah". The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. Gorzkie zioła, skąpaną w glinie biżuterii, jest spożywane następnego, z podziękowaniem za obowiązek jedzenie gorzkie zioła, a następnie chrzanu-plastry są na kanapki z części środkowej ciasto, w pamięci działania Hillela w czasach Świątyni, kiedy jadł kawałki paschalnego baranka dosłownie "na" przaśnego ciasta i gorzkimi ziołami.
The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. Prawdziwy posiłek, a następnie rozpoczyna się jego ostatnie kąski łamane z afikomen. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. Potem następuje łaskę po posiłki z zamieszczania na festiwalu, a potem trzeci kielich jest pijany. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." Ta łaska, pozostałe cztery psalmy chwały (Ps cxv.-CXVI.), Tak zwany "Wielki Hallel". (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder. (Ps cxxxvii.) Z cyklicznego obciążenia "Ki le'olam ḥasdo" (Jego miłosierdzie trwa na wieki), Nishmat i słowa podziękowania od wina tworzą drugą część Seder.
Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. Aby takie było ćwiczeń już w środku trzeciej wieku. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Ale jak on ", który mówił większość wyjścia z Egiptu" zawsze za najbardziej godne pochwały, kilka dodane zostały dokonane w różnych krajach w różnym czasie. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Zatem Żydzi Jemen jeszcze włożyć w Kidusz tej nocy, po słowach ", który wybrał nas ponad każdego ludu," kawałek raczej groteskowy chwalenie się, jak "On wezwał nas do wspólnoty świętych, szlachetnych winnic, przyjemny plantacji; porównaniu do wojska niebieskiego i ustawić jak gwiazdy na firmamencie ". Such passages were at one time recited in other countries also. Takie fragmenty były recytowane w jednym czasie w innych krajach również. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. Wielu Żydów w krajach Mohammedan mają w swoich usług-książek komentarze legendarnych na Haggadah, głównie w języku arabskim, które ojciec czyta w drodze wyjaśnień i opracowanie tekstu. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. Żydów sefardyjskich w Turcji recytować w hiszpańskich niektórych legend o Exodus, nie znaleziono w Haggadah. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. Niemieckich i polskich Żydów dodać pięć sztuk poetycki pod koniec ćwiczeń: jeden ułożone według alfabetu, z ciężarem, "To było w środku nocy" (odnosząc się do wydarzeń z przeszłości, czy przewidywano w proroctwa, co się stało w tej godzinie), inny, indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") przed ostatnim puchar. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. W Niemczech dwa inne utwory zostały dodane, które ze starych piosenek niemieckich przedszkoli po raz pierwszy stają się świąteczne utwory, a następnie były inwestowane w wyższym znaczeniu jakby charakteryzuje szczególne żydowskie pomysły. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya. Zobacz Eḥad Mi Yodea 'i miał Gadya.
Cyrus Adler,
Lewis N. Dembitz Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Encyklopedia żydowskich, opublikowanych między
1901-1906.
Bibliography:
Bibliografia:
Pes. Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.;
Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah,
Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz,
Jewish Services in Synagogue and Home, pp. 356-367, Philadelphia, 1898.
x;. Majmonides, Yad, Ḥameẓ, VII.-VIII;. Caro, Shulḥan Aruk Oraḥ Chaim, 472-484;
Lauterbach, Minḥah Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Hagada,
Wiedeń, 1895; LN Dembitz, Usługi Żydowskiej w synagodze i Home, pp 356-367,
Philadelphia, 1898.
This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim
Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest