The word Bible is derived from the Greek biblia, meaning "books," and refers to the sacred writings of Judaism and Christianity. Słowo Biblia pochodzi od Grecki biblia, czyli "książki", a odnosi się do świętych pism judaizmu i chrześcijaństwa. The Bible consists of two parts. Biblia składa się z dwóch części. The first part, called the Old Testament by Christians, consists of the sacred writings of the Jewish people and was written originally in Hebrew, except for some portions in Aramaic. Pierwsza część, zwana przez chrześcijan Starym Testamencie, składa się z świętych pism narodu żydowskiego i został napisany pierwotnie w Hebrajski, z wyjątkiem niektórych części w Aramejski. The second part, called the New Testament, was composed in Greek and records the story of Jesus and the beginnings of Christianity. Druga część, zwana Nowym Testamencie, został złożony w Grecki i zapisuje historię Jezusa i początków chrześcijaństwa. Translated in whole or in part into more than 1,500 languages, the Bible is the most widely distributed book in the world. Its influence on history and culture, including literature and the other arts, is incalculable. Przetłumaczone w całości lub w części na ponad 1500 języków, Biblia jest najbardziej szeroko rozpowszechnione książki w świat. Jego wpływ na historię i kulturę, w tym literatura i inne sztuki, jest nieobliczalny.
The themes are the uniqueness and glory of God (Yahweh), the Covenants he made with Israel, the Law, God's control of history and Israel's special destiny, God's revelation through the Prophets, the nature of humanity, corporate and individual sin and its remedy, and the true worship of God. Tematy są niepowtarzalności i chwały Bożej (Pan), Pakty uczynił z Izrael, ustawy, Boże kontroli historii i Izrael specjalnym przeznaczeniu, objawienie Boga za pośrednictwem proroków, z natury człowieka, korporacyjnych i indywidualnych grzechu i jego naprawy I kultu Boga prawdziwego.
BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć Religijny Informacja źródłowy stronie internetowej |
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło Our List of 2,300 Religious Subjects Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty |
E-mailE-mail |
Yahweh was different from all other deities. Israel was forbidden to worship any other god, and the Mosaic religion perhaps implied that no other existed, although this was not specifically emphasized until the time of the exile during the Babylonian Captivity (587 - 37 BC). Pan był różny od wszystkich innych bóstw. Izrael był zakaz kultu jakiegokolwiek innego boga i religii może Mozaika dorozumiany, że nie istniały inne, chociaż nie zostało to wyraźnie podkreślić, aż do czasu wygnania w Niewola babilońska (587 - 37 pne) . Other gods personified natural forces or tribes and nations, but Yahweh was supreme over everything. Inne bogów uosobieniem sił fizycznych lub plemiona i narody, ale Pan był najwyższym ponad wszystko. Because he controlled history, he could use Assyria or Babylonia to punish a rebellious Israel. Bo kontrolowane historii, mógłby użyć Asyrii lub Babilonii do ukarania buntowniczego i Izrael. Plentiful crops depended on his will alone and not on the magical rites by which the Baals of Canaan were worshiped. The concept of the Book of Leviticus was that the Hebrews were to be a holy people, separated from all defilement. Bogaty upraw będzie zależał od jego samodzielnie, a nie na magiczne obrzędy przez które zostały Baalom Kanaan oddał pokłon. Koncepcja Księga Kapłańska, że Hebrajczyków miały zostać świętym ludzi, oddzielone od wszystkich defilement.
Many laws in the Pentateuch, or Torah, the first five books, were not different from those of surrounding nations. Wiele ustaw w Pentateuch, Torah, w pierwszych pięciu książek, nie były różne od tych w okolicznych narodów. However, some unique commandments were given, without specific rewards and punishments; most important were the Ten Commandments, which have a high ethical content. The Torah (Law) was a complete religious and civil law for the whole nation. It prescribed sacrifices and festivals similar to those of other nations, but the emphasis was on morality. Yahweh was a God of justice. All sin and injustice was an offense against him; and repentance could bring forgiveness. Niemniej jednak, niektóre unikalne przykazania zostały podane, bez szczególnych nagród i kar; najważniejsze było dziesięć przykazań, które cechuje wysoka zawartość etycznych. Tory (prawie) pełną religijnych i prawa cywilnego dla całego narodu. Przepisanych ofiar i festiwale podobne do innych narodów, ale nacisk na moralność. Pan jest Bogiem sprawiedliwości. wszelkiego grzechu i niesprawiedliwości było wykroczenia przeciw niemu; i pokuta może przynieść przebaczenie.
In the Book of Joshua, Yahweh is a God of war who commands the slaughter of the Canaanites, but the Hebrew religion gradually outgrew such a concept, as can be seen in the books of Jeremiah and Jonah. The prophets saw history as an interaction between the living God and his people, and its outcome depended on their obedience. Israel was destined to be a light to the nations, but it always had a special place in God's purpose and love, and the Hebrews always struggled with the two concepts of God's impartial justice and his love toward Israel. Late in the biblical period, writers of Apocalyptic Literature, unlike the earlier prophets, despaired of the normal forces of history and believed that God would put an end to the present age, bringing in a miraculous reign of righteousness. W Księdze Jozuego, Pan jest Bogiem wojny którzy poleceń uboju Kananejczyków, ale stopniowo religia Hebrajski outgrew takie pojęcia, jak może być postrzegany w księgach Jeremiasz i Jonasz. Proroków widział historię jako interakcji między Boga żywego i jego ludzi, a jego wyniki zależą od ich posłuszeństwo. Izrael został przeznaczony jest światłem dla narodów, ale zawsze miał szczególne miejsce w Bożym celem i miłości, i Hebrajczyków zawsze walczył z dwóch koncepcji Boga bezstronnej sprawiedliwości i miłości ku jego Izrael. późno w okresie biblijnych, pisarzy Apocalyptic Literatura, w odróżnieniu od wcześniejszych proroków, zrozpaczeni z normalnych sił historii i uwierzył, że Bóg położy kres obecnego wieku, która w cudowny panowania sprawiedliwość.
These themes were not systematized into a theology but can be discerned from the literature as a whole, which expresses the hopes, fears, laments, thanksgivings, and even the doubts of the Hebrews. Thus the Book of Job criticizes the popular, facile doctrine of reward and punishment, and the Book of Ecclesiastes often approaches skepticism. Tematy te nie zostały usystematyzowany w teologii, ale może być dostrzegła z literatury jako całości, który wyraża nadzieje, obawy, ubolewanie, dziękczynienia, a nawet wątpliwości Hebrajczyków. W ten sposób Księga Hioba krytykuje popularnych, łatwo doktryna nagradzania i karania, a Book of Ecclesiastes często podejść sceptycyzmu.
Christian Bibles arrange the books differently. Christian bibles organizuje książek w różny sposób. The Law, or Pentateuch, comes first, then all the historical books. Prawa, lub Pentateuch, przyjechał po raz pierwszy, a następnie wszystkie książki historyczne. These are followed by the poetical, or wisdom, books and finally the prophetic books. Są one następnie przez poetycką, lub mądrości, książki i wreszcie prorocze książek. Thus Ruth, Chronicles, Ezra, Nehemiah, and Esther appear in the second group and Daniel and Lamentations in the fourth. Tak Ruth, Kroniki, Ezdrasza, Nehemiasza i Estery pojawia się w drugiej grupie i Daniel i Lamentations w czwartym.
[Editor's Note: Christian Bibles also generally divide apart all of the separate Books, so the Canon is described as being a total of 39 Books, but which are the same text as the 24 Books of the Hebrew Bible. [Editor's Note: Christian bibles również poza ogólnie podzielić na oddzielne wszystkie książki, tak Canon jest opisany jako w sumie 39 książek, ale które są takie same jak 24 tekst Książki z Hebrajski Biblia. For example, where the Hebrew Bible counts the Twelve Minor Prophets as one Book, Christian Bibles almost universally count them as twelve Books.] Na przykład tam, gdzie liczy Biblia Hebrajski Dwunastu Mniejszych proroków jako jedną książkę, Christian bibles niemal powszechnie liczyć je jako dwanaście książek.]
The Jews never ceased writing religious books. Several books composed in Hebrew or Greek after 300 BC are part of the Septuagint, or Old Greek version, and were regarded as Scripture by many Christians. Żydzi nigdy nie zaprzestał pisania książek religijnych. Kilka książek w składzie Grecki Hebrajski lub po 300 pne są częścią tego Septuaginta, lub Stary Grecki wersji, i zostały uznane za Pismo przez wielu chrześcijan. Roman Catholics and the Orthodox include these books, called Apocrypha or deuterocanonical books, in the Bible. Rzymskokatolickiego i prawosławnego obejmować tych książek, zwany Apocrypha lub Księgi deuterokanoniczne, w Biblii. Protestants omit them or print them as an appendix to the Bible. Protestanci je pominąć lub wydrukować je jako dodatek do Biblii.
The Pentateuch is based on four principal sources. The oldest, J, was perhaps written in Judah, the southern kingdom, about 950 BC. The Pentateuch opiera się na czterech głównych źródeł. Najstarszych, J, być może został napisany w Judzie, południowe królestwo, około 950 pne. Between 900 and 750, another version from Israel, the northern kingdom, was woven in; this is called Ephraim (E) . Między 900 i 750, z innej wersji Izrael, północnej królestwo, został utkany w ten nazywany jest Ephraim (E). In the 7th century BC, Deuteronomy, or most of it (D) , was compiled. 7. W wieku pne, Powtórzonego Prawa, lub w większości (D), został skompilowany. About 550 BC, during the exile, the final edition of the Torah added a priestly source (P) , some parts of which are very old. Ok. 550 pne, w czasie wygnania, ostateczne wydanie Tory dodała źródło kapłańskie (P), niektóre części, które są bardzo stare.
Ezra and Nehemiah were composed after the exile, when these two leaders restored Judaism in Palestine, and Nehemiah's own memoirs make up much of the latter book. Ezdrasza i Nehemiasza były w składzie po wygnaniu, kiedy tych dwóch liderów przywrócone judaizmu w Palestynie, i Nehemiasza własnych wspomnień tworzą wiele z tych książek. The two Books of Chronicles cover Hebrew history from Ezra's priestly point of view but contain some valuable earlier traditions. Ruth is the story of a foreign woman who became loyal to Israel and was the ancestor of David. Esther is a tale of a Jewish queen of Persia who saved her people from persecution. Dwa Księga Kronik okładka Hebrajski historii z Ezra's kapłańskiego punktu widzenia, ale zawiera kilka cennych wcześniejszej tradycji. Ruth jest opowieść o kobiecie którzy zagranicznych stał się lojalny wobec Izrael i był przodek Dawid. Esther to opowieść o żydowskiej królowej Persów którzy zapisane swego narodu z prześladowaniem.
The remaining prophets followed the exile. Obadiah is strongly nationalistic; Jonah expresses God's concern for Gentiles as well as Jews. Haggai and Zechariah 1 - 8 reflect the rebuilding of a small temple in Jerusalem. Joel, Zechariah 9 - 14, and Malachi combine the themes of judgment and restoration and have apocalyptic elements. Daniel is an apocalypse from the Maccabean period (c. 164 BC) and promises God's help to the Jews in time of persecution. W pozostałych proroków, po wygnaniu. Obadiasz jest zdecydowanie nacjonalistycznej; Jonasz Bożego wyraża zaniepokojenie dla pogan jak i Żydów. Aggeusz i Zachariasz 1 - 8 odzwierciedlać odbudowy małej świątyni w Jerozolima. Joel, Zachariasz 9 - 14, Malachiasza i połączyć tematy wyroku i przywrócenia i apocalyptic elementów. Daniel jest apocalypse z Maccabean okres (ok. 164 pne) i obietnic Bożych, aby pomóc Żydom w czasie prześladowań.
In explaining and defending their faith, the disciples of Jesus found passages in the Old Testament that they believed were prophecies of his death, resurrection, and nature (for example, Psalm 110:1, Isaiah 53; Daniel 7:13 - 14). They also preserved Jesus' sayings and the stories of his life, which they interpreted in light of their faith. Jesus had proclaimed the gospel ("good news") of the coming reign, or kingdom, of God and carried on a ministry of teaching, forgiveness, and healing. Although much of his teaching agreed with that of other Jews, his more radical and prophetic sayings made enemies. W wyjaśnianiu i obronie ich wiary, uczniowie Jezusa znalezionych fragmentów w Starym Testamencie, że oni uwierzyli, przebywali proroctwa śmierci, zmartwychwstania i natury (na przykład, Psalm 110:1, Izajasz 53; Daniel 7:13 - 14). Oni również zachowane Jezusa mów i historie swojego życia, które interpretowane w świetle wiary. Jezusa głosili Ewangelię ( "dobra nowina") w najbliższych panowania, albo królestwo Boże i przeprowadzane na posługę nauczania , Przebaczenie i uzdrowienie. Choć wiele z jego nauczania uzgodnionych z innych Żydów, jego bardziej radykalnych i prorocze słowa dokonane wrogów. The high priest and his associates feared Jesus as a threat to the established order, and the Roman governor Pontius Pilate was persuaded to have Jesus crucified. W arcykapłan i jego współpracownicy bali Jezusa jako zagrożenie dla ustalonego porządku, i namiestnika rzymskiego Poncjusz Piłat był przekonany, że Jezus ukrzyżowany. Thus, the gospel tradition contains both the message of Jesus and the proclamation of his divine nature. Tak, tradycja Ewangelii zawiera zarówno orędzie Jezusa i przepowiadania Jego Boskiej natury.
Other new experiences of ecstasy and prophecy were interpreted as gifts of the Holy Spirit. Indeed, most books of the New Testament ponder the relation of the old and the new. Inne nowe doświadczenia ekstazy i proroctwa były interpretowane jako dary Ducha Świętego. Rzeczywiście, większość książek z Nowego Testamentu rozważać w odniesieniu do starych i nowych. Christians, and Jesus himself, believed in the same God as other Jews and recognized the authority of the Old Testament. Chrześcijan, i sam Jezus, wierzą w tego samego Boga, Żydów i innych uznanych przez władze Starego Testamentu. Yet Jesus had made radical statements that undermined the separateness of Judaism and led logically to the admission of Gentiles into the community. Lecz Jezus uczynił radykalne stwierdzenia, że podważył odrębność judaizmu i logicznie doprowadziło do dopuszczenia do pogan. Thus, there emerged a Church embracing Jews and non Jews that was interpreted as based on a new covenant inaugurated by Jesus. Paul, the greatest apostle of the Gentile mission, defended his policies by teaching that the basis for acceptance by God is faith in Jesus Christ; yet Paul did not wish to break continuity with the old religion. Tak więc pojawiły się Kościołem łączącym Żydów i nie Żydów, że był interpretowany w oparciu o nowe przymierze przez Jezusa zainaugurowała. Paweł, apostoł z największych misji Gentile, bronił swojej polityki poprzez nauczanie, że podstawą do przyjęcia przez Boga jest wiara w Jezusa Chrystusa, lecz Paweł nie chce przerwy w ciągłości starych religii.
The New Testament contains a strong apocalyptic element. Nowy Testament zawiera silny element apokaliptycznym. Jesus' parables and sayings regarding the coming reign of God are enigmatic, and it is not certain that he expected the early end of the world; but many original Christians believed they were living in the last age. Jezusa przypowieści i mów dotyczących nadchodzących panowania Boga jest enigmatyczna, i nie jest pewne, że oczekiwane początku do końca świat, ale wiele oryginalnych chrześcijanie wierzyli oni mieszkali w ciągu ostatnich lat. Nevertheless, much of the moral teaching of the New Testament is aimed at everyday life in this world, and Christian behavior is a constant theme. The New Testament reflects other concerns of community life, including public worship and church organization, but equal emphasis is placed on individual Prayer and communion with God. Niemniej jednak, wiele z moralnego nauczania Nowego Testamentu ma na celu codziennego życia w tym świat, i chrześcijańskie zachowanie jest stałym tematem. Nowego Testamentu odzwierciedla inne obawy wspólnoty życia, w tym publicznego kultu Kościoła i organizacji, ale równy nacisk kładzie się Modlitwa na indywidualne i komunii z Bogiem.
The New Testament covers a much shorter period of time than the Old Testament, and its interests are fewer and more intense. W Nowym Testamencie obejmuje znacznie krótszym czasie niż Stary Testament, i jego interesy są mniej i bardziej intensywne. This is partly because Christians had access to the Old Testament and other Jewish books. Jest to częściowo, ponieważ chrześcijanie mieli dostęp do Starego Testamentu i innych żydowskich ksiąg. The New Testament was written concisely. Nowy Testament został napisany zwięźle. Almost no attempt was made to imitate the fashionable literature of the time; yet the writings have great rhetorical power. Prawie nie było próbować naśladować modnej literatury w czasie, lecz z pism retorycznych mają wielką moc. Natural science had little influence. Natural Science miał niewielki wpływ. The outlook is not unscientific but prescientific; these are writings of faith, not speculation. Perspektywy nie jest unscientific ale prescientific; tych pism są wiary, nie spekulacji.
The general, or catholic, Epistles are so called because they are directed to the church as a whole. The Epistle of James emphasizes the importance of good deeds against an empty type of belief that involves no right action. The first Epistle of Peter proclaims joy in the face of persecution and is addressed particularly to congregations with newly baptized members. The Epistles of John resemble the fourth Gospel. W ogóle, czy katolicki, Epistles są tak zwane, ponieważ są one skierowane do Kościoła jako całości. List Jakuba podkreśla znaczenie dobrych uczynków przed pustym rodzaju, że nie wiąże się prawo działania. Pierwszy List Piotra głosi radość w obliczu prześladowań i skierowana jest szczególnie do zgromadzenia z nowo ochrzczonych członków. Epistles Jana podobna do czwartej Ewangelii. St. John teaches the intimate relationship between love of the brotherhood and the true doctrine about Christ; he also attacks division within the church. St John uczy się intymny związek między miłością do braterstwa i prawdziwej doktryny o Chrystusie; on również ataki podziału w Kościele.
During the Middle Ages, parts of the Bible were put into Anglo Saxon and Middle English. W średniowieczu, części Biblii zostały wprowadzone do Anglo Saxon i Bliskiego Angielski. The first English versions of the entire Bible were made (1380 - 93) by John Wycliffe and his associates who used the Latin text. W pierwszej wersji Angielski dla całej Biblii dokonano (1380 - 93) John Wycliffe i jego współpracownicy którzy wykorzystywane łacina tekstu. The Reformation gave further impulse to translations into modern languages, notably that of Martin Luther in German and William Tyndale in English. Reformacji dał impuls do dalszych tłumaczeń na języki nowoczesne, zwłaszcza że Martin Luther w Niemiecki i Angielski w William Tyndale. Among later versions are the following: Miles Coverdale's Bible (1535), Matthew's Bible (1537), the Great Bible (1539), Geneva Bible (1560), Rheims - Douai Bible (1582, 1609), King James, or Authorized, Version (1611), English Revised Version (1881 - 85), American Standard Version (1946 - 57), New English Bible (1961 - 70), Jerusalem Bible (1966), New American Bible (1970), Today's English Version (1966 - 76), and the Revised Standard Version (1946 - 1971). Wśród nowszych wersji są następujące: Miles Coverdale's Bible (1535), Matthew's Bible (1537), Wielki Biblia (1539), Genewa Biblia (1560), Reims - Douai Biblia (1582, 1609), King James, autoryzowanych lub, w wersji (1611), w wersji zmienionej Angielski (1881 - 85), American Standard Version (1946 - 57), Nowa Biblia Angielski (1961 - 70), Jerozolima Biblia (1966), New American Bible (1970), Dzisiejsze Wersja Angielski (1966 -- 76) i zmienionej wersji Standard (1946 - 1971).
Christians were influenced both by Jewish tradition and by philosophers who explained Greek myths as allegories. Chrześcijanie byli pod wpływem zarówno tradycji żydowskiej i przez filozofów którzy wyjaśnił Grecki mity jako allegories. The Alexandrian scholar Origen distinguished literal and allegorical meanings in the Old Testament, and his followers found three or four ways to interpret a specific text. The school of Antioch, represented by commentators such as Theodore of Mopsuestia and the great preacher John Chrysostom, insisted on the natural and literal meaning of Scripture. During the Middle Ages the allegorical method largely prevailed. The Alexandrian uczony Orygenes odróżnić dosłowne i alegorycznego znaczenia w Starym Testamencie, a jego zwolenników znaleźć trzy lub cztery sposoby interpretacji konkretnego tekstu. Szkole Antiochii, reprezentowana przez komentatorów, takich jak Teodor z Mopsuestia i wielki kaznodzieja Jan Chryzostom, nalegała na fizycznych i dosłowne znaczenie Pisma Świętego. W średniowieczu alegorycznego metody w dużej mierze panowały.
Sherman E Johnson E Sherman Johnson
Bibliography
Bibliografia
Old Testament Stary
Testament
BW Anderson, Understanding the Old
Testament (1986); GW Coats and BO Long, eds., Canon and Authority (1977); JL
McKenzie, The Two Edged Sword (1956); JA Sanders, Torah and Canon (1972); G Von
Rad, Old Testament Theology (1962). BW Anderson, rozumienie Starego
Testamentu (1986); Coats GW i BO Long, Eds., Canon i Urzędu (1977); JL McKenzie,
dwóch brzegach Sword (1956); i Sanders, Tory i Canon (1972); G Von Rad, Teologia
Starego Testamentu (1962).
New
Testament Nowy Testament
RM Grant, The Formation of the New
Testament (1966); HC Kee, Understanding the New Testament (1983); CFD Moule, The
Birth of the New Testament (1981); JM Robinson and H Koester, Trajectories
through Early Christianity (1971). RM Grant, powstawania Nowego
Testamentu (1966); HC Kee, Zrozumienie Nowego Testamentu (1983); CFD Moule,
Narodziny Nowego Testamentu (1981); JM Robinson i H Koester, Trajektorie poprzez
wczesne chrześcijaństwo (1971) .
History and
Criticism Historia i Krytyka
R Alter and F Kermode, eds., The
Literary Guide to the Bible (1987); FF Bruce, History of the Bible in English
(1978); CH Dodd, The Bible Today (1946); RE Friedman, Who Wrote the
Bible? Alter R i K Kermode, Eds., Literatura Przewodnik po Biblii (1987);
FF Bruce, Historia Biblii w Angielski (1978); CH Dodd, Biblia dzisiaj (1946); RE
Friedman, który napisał Biblię? (1987); RM Grant and D Tracy, A Short
History of the Interpretation of the Bible (1984); K Koch, The Growth of
Biblical Tradition (1969); N Perrin, What Is Redaction Criticism? (1987);
RM Grant i D Tracy, A Short History of the Interpretacja Biblii (1984); K Koch,
wzrostu Biblijny Tradycja (1969); N Perrin, co jest Redakcja Krytyka?
(1969).
The English word "Bible" is derived from the Greek biblion, "roll" or "book." Angielski na słowo "Biblia" pochodzi od Grecki biblion, "imiennego" lub "książki". (While biblion is really a diminutive of biblos, it has lost this sense in the NT. See Rev. 10:2 where biblaridion is used for a "little scroll.") More exactly, a biblion was a roll of papyrus or byblus, a reedlike plant whose inner bark was dried and fashioned into a writing material widely used in the ancient world. (Choć tak naprawdę jest biblion Spróbuj biblos, stracił na znaczeniu, w tym w NT. Zobacz biblaridion Rev 10:2, gdzie jest wykorzystywany do "trochę przewinąć.") Więcej dokładnie, biblion był zwoju papirusu lub byblus, jeden reedlike roślin, których wewnętrzna kora było suszone i niemodne w piśmie materiał szeroko stosowany w świat starożytnych.
The word as we use it today, however, has a far more significant connotation than the Greek biblion. Słowo, którego my używamy go dzisiaj, jednak ma znacznie większe znaczenie niż konotacji Grecki biblion. While biblion was somewhat neutral, it could be used to designate books of magic (Acts 19:19) or a bill of divorcement (Mark 10:4) as well as sacred books, the word "Bible" refers to the Book par excellence, the recognized record of divine revelation. Choć było trochę biblion neutralne, mogą być wykorzystane do wyznaczenia książki magii (Dz 19:19) lub list rozwodowy (Marka 10:4), jak również świętych ksiąg, słowo "Biblia" odnosi się do Księgi par excellence, uznany rekord Bożego Objawienia.
Although this meaning is ecclesiastical in origin, its roots go back into the OT. Chociaż ta myśl jest pochodzenia kościelnego, jej korzenie sięgają do OT. In Dan. W Dan. 9:2 (LXX) ta biblia refers to the prophetic writings. 9:2 (LXX) i biblia odnosi się do pisma prorockie. In the Prologue to Sirach it refers generally to the OT Scriptures. W Prologu do Sirach odnosi się ogólnie do Pisma OT. This usage passed into the Christian church (II Clem. 14:2) and about the turn of the fifth century was extended to include the entire body of canonical writings as we now have them. Tę przekazane do użytkowania kościoła (II Clem. 14:2) oraz o kolei z piątego wieku został poszerzony, aby obejmować całe ciało pism kanonicznych, jak mamy je. The expression ta biblia passed into the vocabulary of the Western church and in the thirteenth century, by what Westcott calls a "happy solecism," the neuter plural came to be regarded as a feminine singular, and in this form the term passed into the languages of modern Europe. Wyrażenie z biblia przeszedł do słownictwa z Zachodu i kościół w trzynastym wieku, przez co zwraca westcott "szczęśliwy solecism," nijaki, czy w Wikipedii skierował się traktować jako kobiece pojedynczej, w tym formę i termin przeniesiony na języki nowoczesnych Europa. This significant change from plural to singular reflected the growing conception of the Bible as one utterance of God rather than a multitude of voices speaking for him. Tę znaczącą zmianę z liczby mnogiej na pojedynczą odzwierciedlenie w rosnącej pomysłowości w Biblii jako jedna z wypowiedzi Boga, a nie wielu głosy mówiąc do niego.
The process by which the various books in the Bible were brought together and their value as sacred Scripture recognized is referred to as the history of the canon. Proces o różnych książek, które w Biblii zostały zebrane i ich wartość jako Pismo Święte jest uznane, o których mowa w historii kanon. Contrary to prevailing critical opinion, there existed, prior to the Exile, a large body of sacred literature. Wbrew panującej opinii krytycznych, istniały przed wygnania, duży zbiór literatury sakralnej. Moses wrote "all the words of the Lord" in the "book of the covenant" (Exod. 21-23; 24:4, 7). Mojżesz napisał "wszystkie słowa Pana" w "księdze przymierza" (Exod. 21-23; 24:4, 7). Joshua's farewell address was written "in the book of the law of God" (Josh. 24:26). Joshua's farewell adres został napisany "w księdze Prawa Bożego" (Josh. 24:26). Samuel spoke concerning the manner of the kingdom and "wrote it in a book" (I Sam. 10:25). Samuel zabrał głos w sprawie sposobu i królestwo "pisał w książce" (I Sam. 10:25). "Thus saith the Lord" was the common preface to the utterances of the prophets. "Tak mówi Pan" był wspólnym wstęp do wypowiedzi z proroków.
This revelatory literature, although not reaching a fixed form until late in the second century BC, was nevertheless regarded from the very first as the revealed will of God and therefore binding upon the people. Tę odkrywczym literatury, choć nie osiągnięcia ustalonej formie aż do późnego w drugim wieku przed naszą erą, był jednak uważać od samego początku jako objawionej woli Bożej, a zatem wiążące dla ludzi. The "oracles of God" were held in highest esteem, and this attitude toward the Scriptures was quite naturally carried over into the early church. "Oracles Boga" odbyły się w najwyższy szacunek, a ten stosunek do Pisma było zupełnie naturalnie przeniesione do wczesnego kościoła. Few will deny that Jesus regarded the OT as an inspired record of God's self-revelation in history. Niewiele zaprzecza, że Jezus będzie traktowane jako OT na inspirowane zapis Bożego objawienia własnej historii. He repeatedly appealed to the Scriptures as authoritative (Matt. 19:4; 22:29). On wielokrotnie odwołać się do Pisma jako autorytatywne (Matt. 19:4, 22:29). The early church maintained this same attitude toward the OT, but alongside of it they began to place the words of the Lord. Na początku tego samego kościoła utrzymane stosunek do OT, ale wraz z nim rozpoczął się miejsce na słowa Pana. While the OT canon had been formally closed, the coming of Christ had, in a sense, opened it again. Chociaż OT kanon została oficjalnie zamknięta, przyjście Chrystusa było, w pewnym sensie, otworzył go ponownie. God was once again speaking. Bóg był po raz kolejny mówił. Since the cross was the central redemptive act of God in history, the NT became a logical necessity. Od krzyża był centralnym odkupieńczej działania Boga w historii, NT stał się logiczną koniecznością. Thus the voice of the apostles, and later their writings, were accepted as the divine commentary on the Christ event. Tak więc głos apostołów, a później ich pism, zostały przyjęte jako boska komentarz na razie Chrystusa.
Viewed as a historical process, the formation of the NT canon occupied some 350 years. Postrzegane jako historyczny proces, w skład kanonu NT niektórych zajmowanych 350 lat. In the first century the various books were written and began to be circulated through the churches. W pierwszym wieku różne książki zostały napisane i zaczął być rozesłane przez kościoły. The rise of heresy in the second century, especially in the form of Gnosticism with its outstanding spokesman, Marcion was a powerful impulse toward the formation of a definite canon. Powstanie herezji w II wieku, zwłaszcza w postaci Gnostycyzm ze swoim rzecznikiem wybitnego, Marcion był potężny impuls w kierunku tworzenia pewnego kanonu. A sifting process began in which valid Scripture distinguished itself from Christian literature in general on the basis of such criteria as apostolic authorship, reception by the churches, and consistency of doctrine with what the church already possessed. A odsiewania rozpoczął proces, w którym ważne Pisma odróżnić się od literatury chrześcijańskiej w ogóle, na podstawie takich kryteriów jak apostolskiego autorstwa, do odbioru przez kościoły i spójność doktryny z tego, co Kościół już posiadanych. The canon was ultimately certified at the Council of Carthage (397). Kanon został ostatecznie kwalifikowany w Radzie w Kartaginie (397).
The claim of the Bible to divine origin is amply justified by its historical influence. Roszczenie z Biblii do boskiego pochodzenia jest absolutnie uzasadniona przez jego wpływ historycznych. Its manuscripts are numbered in the thousands. Jego rękopisy są numerowane w tysiącach. The NT had barely been put together before we find translations in Latin, Syriac, and Egyptian. NT miał zaledwie zostały wprowadzone razem przed znajdujemy w tłumaczeniach łacina, Syryjski, i egipskie. Today there is not a language in the civilized world that does not have the word of God. Obecnie nie ma języka w cywilizowany świat, że nie ma słowo Boże. No other book has been so carefully studied or had so much written on it. Żadna inna książka została tak starannie studiował lub miał tyle na niej napisane. Its spiritual influence cannot be estimated. Jego duchowy wpływ nie mogą być oszacowane. It is preeminently the Book God's word in man's language. Jest preeminently Księgi słowa Bożego w języku człowieka.
RH Mounce
RH Mounce
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)
Bibliography
Bibliografia
FF Bruce, The Books and the Parchments;
BF Westcott, The Bible in the Church; PR Ackroyd et al., eds., The Cambridge
History of the Bible, 3 vols.; DE Nineham, ed., The Church's Use of the Bible;
A. Harnack, Bible Reading in the Early Church; NO Hatch and MA Noll, The Bible
in America; B. Smalley, The Study of the Bible in the Middle Ages; A.
Richardson, The Bible in the Age of Science; J. Barr, The Bible in the Modern
World. FF Bruce, książki i pergaminy; BF westcott, Biblia w Kościele; PR
Ackroyd et al., Eds., The Cambridge History of the Bible, 3 vols.; DE Nineham,
ed., Kościół korzystania z Biblii ; A. Harnack, czytania Biblii w Kościele
Wczesne; Hatch i NIE MA NOLL, Biblia w Ameryce; B. Smalley, studium Biblii w
średniowieczu; A. Richardson, Biblia w Age of Science; J . Barr, Biblia we
współczesnym Świat.
A collection of writings which the Church of God has solemnly recognized as inspired. Zbiór pism, które Kościół Boży uroczyście uznane za inspirację.
The name is derived from the Greek expression biblia (the books), which came into use in the early centuries of Christianity to designate the whole sacred volume. Nazwa pochodzi od wyrazu biblia Grecki (książki), który wszedł do użycia we wczesnych wiekach chrześcijaństwa do wyznaczenia wielkości całej świętej. In the Latin of the Middle Ages, the neuter plural for Biblia (gen. bibliorum) gradually came to be regarded as a feminine singular noun (biblia, gen. bibliae, in which singular form the word has passed into the languages of the Western world. It means "The Book", by way of eminence, and therefore well sets forth the sacred character of our inspired literature. Its most important equivalents are: "The Divine Library" (Bibliotheca Divina), which was employed by St. Jerome in the fourth century; "the Scriptures", "the Holy Scripture" -- terms which are derived from expressions found in the Bible itself; and "the Old and New Testament", in which collective title, "the Old Testament" designates the sacred books written before the coming of Our Lord, and "the New Testament" denotes the inspired writings composed since the coming of Christ. W łacina w średniowieczu, czy w Wikipedii jest nijaki dla Biblia (gen. bibliorum) stopniowo przyszli zostać uznane jako pojedynczej odmiana: (biblia, gen. Bibliae, które w postaci pojedynczej słowa przeszły w językach zachodnich świat . Oznacza to "The Book", w drodze Eminence, a zatem również określa charakter sacrum naszych inspirowane literaturą. Jego najważniejsze są odpowiednikami: "Biblioteka Bożego" (Bibliotheca Divina), który był zatrudniony przez St Jerome w czwartego wieku; "Pisma", "Pismo Święte" - terminy, które pochodzą z wyrażeń znaleźć w Biblii; i "Starego i Nowego Testamentu", w którym zbiorowy tytuł "Starego Testamentu" oznacza święty książki napisane przez przyjście Pana naszego, i "Nowego Testamentu" oznacza inspirowane pism w składzie, ponieważ przyjście Chrystusa.
It is a fact of history that in the time of Christ the Jews were in possession of sacred books, which differed widely from one another in subject, style, origin and scope, and it is also a fact that they regarded all such writings as invested with a character which distinguished them from all other books. Faktem jest, historii, że w czasach Chrystusa Żydzi byli w posiadaniu świętych ksiąg, które różniły się bardzo od siebie na temat, styl, pochodzenia i zakres, i to jest również fakt, że wszystkie one traktowane jako takich pism inwestowane z charakteru, które wyróżniają je od wszystkich innych książek. This was the Divine authority of every one of these books and of every part of each book. To był Bożego władze każdego z tych książek i każdą część każdej książki. This belief of the Jews was confirmed by Our Lord and His Apostles; for they supposed its truth in their teaching, used it as a foundation of their doctrine, and intimately connected with it the religious system of which they were the founders. Ta wiara w Żydów został potwierdzony przez naszego Pana i Jego Apostołów, bo jego rzekomej prawdy w nauczaniu, wykorzystywane jako fundament ich doktryny, a także ściśle związane z jej religijnego systemu, który ich założycieli. The books thus approved were handed down to the Christian Church as the written record of Divine revelation before the coming of Christ. W ten sposób książki wydane zostały zatwierdzone do chrześcijaństwa jako pisemny zapis Bożego objawienia przed przyjściem Chrystusa. The truths of Christian revelation were made known to the Apostles either by Christ Himself or by the Holy Ghost. Prawd chrześcijańskiego Objawienia zostały podane do wiadomości Apostołów albo przez samego Chrystusa i przez Ducha Świętego. They constitute what is called the Deposit of Faith, to which nothing has been added since the Apostolic Age. Stanowią one tzw depozytu wiary, do którego nic nie zostało dodane, ponieważ apostolski wiek. Some of the truths were committed to writing under the inspiration of the Holy Ghost and have been handed down to us in the books of the New Testament. Niektóre z tych prawd zostały popełnione na piśmie zgodnie z inspiracji Ducha Świętego i zostały wydane do nas w księgach Nowego Testamentu. Written originally to individual Churches or persons, to meet particular necessities, and accommodated as they all were to particular and existing circumstances, these books were gradually received by the universal Church as inspired, and with the sacred books of the Jews constitute the Bible. Napisał pierwotnie do poszczególnych Kościołów lub osób, w celu zaspokojenia szczególnych potrzeb, jak i wszystkie one zakwaterowane były do konkretnych okoliczności istniejące i te książki zostały stopniowo otrzymała Kościoła powszechnego jako inspirację, i ze świętych ksiąg Żydów stanowią Biblii.
In one respect, therefore, the Bible is a twofold literature, made up of two distinct collections which correspond with two successive and unequal periods of time in the history of man. W jednym względem, zatem, Biblia jest dwojaki literatury, składa się z dwóch odrębnych zbiorów, które odpowiadają z dwóch następujących po sobie i nierówne okresów w historii człowieka. The older of these collection, mostly written in Hebrew, corresponds with the many centuries during which the Jewish people enjoyed a national existence, and forms the Hebrew, or Old Testament, literature; the more recent collection, begun not long after Our Lord's ascension, and made up of Greek writings, is the Early Christian, or New Testament, literature. W tych starszych kolekcji, w większości napisanych w Hebrajski, odpowiada z wielu wieków, w którym Żydów cieszył się istnienie krajowych i stanowi Hebrajski, czy Starego Testamentu, literatura, więcej najnowszych kolekcji, nie rozpoczął długo po wniebowstąpieniu Pana, i składa się z Grecki pism, to Early Christian, lub Nowego Testamentu, literatura. Yet, in another and deeper respect, the Biblical literature is pre-eminently one. Jednak w innym zakresie i głębsze, biblijnej literatury jest nade. Its two sets of writings are most closely connected with regard to doctrines revealed, facts recorded, customs described, and even expressions used. Jej dwa zestawy pism ściśle związane są najczęściej w odniesieniu do doktryn ujawniły, rejestrowane fakty, opisane celnego, a nawet wyrażenia używane. Above all, both collection have one and the same religious purpose, one and the same inspired character. Przede wszystkim, zarówno gromadzenia mają jeden i ten sam cel religijny, jeden i ten sam charakter inspirowane. They form the two parts of a great organic whole the centre of which is the person and mission of Christ. Stanowią one z dwóch części wielkiego ekologicznej całego centrum, które jest osobą i misją Chrystusa. The same Spirit exercised His mysterious hidden influence on the writings of both Testaments, and made of the works of those who lived before Our Lord an active and steady preparation for the New Testament dispensation which he was to introduce, and of the works of those who wrote after Him a real continuation and striking fulfilment of the old Covenant. Ten sam Duch wykonywane Jego tajemnicze ukryte wpływ na pisma obu Testamentów, a prace wykonane z tych którzy żyli przed Nasz Pan aktywną i stałą przygotowania do Nowego Testamentu, który był dyspensy do wprowadzenia, a także prace tych którzy pisał po nim prawdziwą kontynuację i uderzające spełnienia Starego Przymierza.
The Bible, as the inspired recorded of revelation, contains the word of God; that is, it contains those revealed truths which the Holy Ghost wishes to be transmitted in writing. Biblia, jako inspirowane rejestrowane objawienia, zawiera słowo Boże, że to, że zawiera te prawdy objawione, które Duch Święty chce być przekazywane w formie pisemnej. However, all revealed truths are not contained in the Bible (see TRADITION); neither is every truth in the Bible revealed, if by revelation is meant the manifestation of hidden truths which could not other be known. Niemniej jednak, wszystkie prawdy objawione nie są zawarte w Biblii (patrz TRADYCJA); nie jest co prawda w Biblii ujawniła, jeżeli przez objawienie jest manifestacją ukrytych prawd, które nie mogły być inne znane. Much of the Scripture came to its writers through the channels of ordinary knowledge, but its sacred character and Divine authority are not limited to those parts which contain revelation strictly so termed. Wiele z Pisma skierował do jego autorów poprzez kanały zwykłej wiedzy, ale jej święty charakter Bożego i władze nie są ograniczone do tych części, które zawierają objawienia ściśle tak nazwać. The Bible not only contains the word of God; it is the word of God. Biblia nie tylko zawiera słowo Boże, to jest słowo Boże. The primary author is the Holy Ghost, or, as it is commonly expressed, the human authors wrote under the influence of Divine inspiration. Głównym autorem jest Duch Święty, lub, jak to jest powszechnie wyrażane przez ludzi autorów napisał pod wpływem natchnienia Bożego. It was declared by the Vatican Council (Sess. III, c. ii) that the sacred and canonical character of Scripture would not be sufficiently explained by saying that the books were composed by human diligence and then approved by the Church, or that they contained revelation without error. To było zgłoszone przez Sobór Watykański (Sess. III C. II), że święty charakter i kanonicznych Pisma nie byłyby wystarczająco wyjaśnił mówiąc, że książki zostały skomponowane przez ludzi staranności, a następnie zatwierdzone przez Kościół, ani że zawarte Objawienie bez błędu. They are sacred and canonical "because, having been written by inspiration of the Holy Ghost, that have God for their author, and as such have been handed down to the Church". Są to święte i kanoniczne ", ponieważ zostały napisane przez inspiracji Ducha Świętego, które Bóg do ich autora, i jako takie zostały wydane do Kościoła". The inerrancy of the Bible follows as a consequence of this Divine authorship. W inerrancy z Biblii następuje w związku z tym Bożego autorstwa. Wherever the sacred writer makes a statement as his own, that statement is the word of God and infallibly true, whatever be the subject-matter of the statement. Gdy sacrum sprawia, że pisarz oświadczenie jako własną, że oświadczenie jest słowo Boże i infallibly prawdziwe, niezależnie być przedmiotem oświadczenia.
It will be seen, therefore, that though the inspiration of any writer and the sacred character of his work be antecedent to its recognition by the Church yet we are dependent upon the Church for our knowledge of the existence of this inspiration. To będzie postrzegana w związku z tym, że choć inspiracją dla wszelkich pisarz i święty charakter jego pracy antecedent do jego uznania przez Kościół jeszcze jesteśmy zależy od Kościoła, dla naszej wiedzy o istnieniu tej inspiracji. She is the appointed witness and guardian of revelation. Ona jest świadkiem powołania i opiekuna objawienia. From her alone we know what books belong to the Bible. Od niej samej wiemy, co należą do ksiąg Biblii. At the Council of Trent she enumerated the books which must be considered "as sacred and canonical". Na Sobór Trydencki ona wymienionych książek, które muszą być uznane za "świętą i kanonicznych". They are the seventy-two books found in Catholic editions, forty-five in the Old Testament and twenty-seven in the New. Są siedemdziesiąt dwie książki katolickiej w edycjach, w czterdzieści pięć Starego Testamentu i dwadzieścia siedem w Nowym. Protestant copies usually lack the seven books (viz: Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, and First and Second Maccabees) and parts of books (viz: Esther 10:4-16:24, and Daniel 3:24-90; 13:1-14:42) which are not found in the Jewish editions of the Old Testament. Protestanckich kopie zwykle brak siedmiu książek (tzn.: Tobit, Judyty, Mądrości, Sirach, Baruch, a pierwsze i drugie Machabeusze) oraz części książki (tj.: Esther 10:4-16:24, i Daniel 3:24-90; 13:1-14:42), które nie występują w żydowskim wydań Starego Testamentu. The Bible is plainly a literature, that is, an important collection of writings which were not composed at once and did not proceed from one hand, but rather were spread over a considerable period of time and are traceable to different authors of varying literary excellence. W Biblii jest wyraźnie literacka, to ważny zbiór pism, które nie były w składzie na raz i nie przejść z jednej strony, ale zostały rozłożone na znaczny okres czasu i można łatwo do różnych autorów różnych dzieł literackich doskonałości. As a literature, too, the Bible bears throughout the distinct impress of the circumstances of place and time, methods of composition, etc., in which its various parts came into existence, and of these circumstances careful account must be taken, in the interests of accurate scriptural interpretation. W literaturze, także w całej Biblii nosi odrębną wrażenie na okoliczności miejsca i czasu, metody kompozycji, itd., w którym poszczególne jego części wszedł w życie, i tych okolicznościach ostrożność należy wziąć pod uwagę, w interesie scriptural dokładnych interpretacji. As a literature, our sacred books have been transcribed during many centuries by all manner of copyists to the ignorance and carelessness of many of whom they still bear witness in the shape of numerous textual errors, which, however, but seldom interfere seriously with the primitive reading of any important dogmatic or moral passage of Holy Writ. W literaturze naszej świętej księgi zostały zapisane w ciągu wielu stuleci przez wszystkich sposób copyists do niewiedzy i niedbalstwa wielu z nich nadal świadczył w kształcie liczne błędy w tekście, które jednak rzadko przeszkadzają, ale poważnie z prymitywnych czytania o wszelkich istotnych dogmatycznej i moralnej przejście Świętego Writ. In respect of antiquity, the Biblical literature belongs to the same group of ancient literature as the literary collections of Greece, Rome, China, Persia, and India. W odniesieniu do starożytności biblijnej literatury należy do tej samej grupy starożytnej literatury jako literackie zbiory Grecja, Rzym, Chiny, Persja, Indie. Its second part, the New Testament, completed about AD 100, is indeed far more recent than the four last named literature, and is somewhat posterior to the Augustan age of the Latin language, but it is older by ten centuries than our earliest modern literature. Jej druga część, Nowy Testament, ukończony około 100 AD, jest rzeczywiście znacznie więcej niż w ostatnich czterech ostatnich nazwie literatury, i jest nieco późniejsza w stosunku do wieku Augustan z łacina język, ale jest starsza niż przez dziesięć wieków naszej najbliższej literatury . As regards the Old Testament, most of its contents were gradually written within the nine centuries which preceded the Christian era, so that its composition is generally regarded as contemporary with that of the great literary works of Greece, China, Persia, and India. W odniesieniu do Starego Testamentu, większość jego zawartość były stopniowo pisemnej w ciągu dziewięciu wieków, które poprzedzały ery chrześcijańskiej, tak że jego skład jest powszechnie uważany za współczesnego z tym z wielkich dzieł literackich Grecja, Chiny, Persja, Indie. The Bible resembles these various ancient literatures in another respect. Biblia jest podobna do tych różnych starożytnej literatury w innym zakresie. Like them it is fragmentary, ie made up of the remains of a larger literature. Jak im to fragmentarycznie, tzn. składa się z większej pozostaje literatura. Of this we have abundant proofs concerning the books of the Old Testament, since the Hebrew Scriptures themselves repeatedly refer us to more ancient and complete works as composed by Jewish annalists, prophets, wise men, poets, and so on (cf. Numbers 21:15; Joshua 10:13; 2 Samuel 1:18; 1 Chronicles 29:29; 1 Maccabees 16:24; etc.). Z tego mamy bogate dowodów dotyczących ksiąg Starego Testamentu, ponieważ Hebrajski Pisma wielokrotnie odnoszą się do nas bardziej starożytnych dzieł, jak i kompletne skomponowane przez żydowskich annalists, proroków, mędrców, poetów, i tak dalej (por. Numbers 21: 15; Jozue 10:13; 2 Samuela 1:18; 1 Kronik 29:29; 1 Machabeusze 16:24; itp.). Statements tending to prove the same fragmentary character of the early Christian literature which has come down to us are indeed much less numerous, but not altogether wanting (cf. Luke 1:1-3; Colossians 4:16; 1 Corinthians 5:9). Oświadczenia zmierzającym do udowodnienia fragmentaryczny charakter samego początku literaturze chrześcijańskiej, która ma przyjść do nas w rzeczywistości są znacznie mniej liczne, ale zupełnie nie chcąc (por. Łk 1:1-3; Kolosan 4:16; 1 Koryntian 5:9) . But, however ancient and fragmentary, it is not to be supposed that the Biblical literature contains only few, and these rather imperfect, literary forms. Ale jednak starożytnych i fragmentaryczne, to nie jest, że rzekome literatury biblijnej zawiera tylko kilka, a raczej niepełne, form literackich. In point of fact its contents exhibit nearly all the literary forms met with in our Western literatures together with other peculiarly Eastern, but none the less beautiful. W istocie jego treść wystawy prawie wszystkich form literackich spotkała się z naszych zachodnich literatury wraz z innymi specjalnie Wschodniej, ale nie mniej piękne. It is also a well-known fact that the Bible is so replete with pieces of transcendent literary beauty that the greatest orators and writers of the last four centuries have most willingly turned to our sacred books as pre-eminently worthy of admiration, study, and imitation. Jest również znanym fakt, że Biblia jest tak przepełnione sztuk transcendentnej literackiego piękna, że największe orators i pisarzy z czterech ostatnich stuleci większość chętnie się do naszych świętych ksiąg, jak nade godne podziwu, badania i imitacja. Of course the widest and deepest influence that has ever been, and ever will be, exercised upon the minds and hearts of men remains due to the fact that, while all the other literatures are but man's productions, the Bible is indeed "inspired of God" and, as such, especially "profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice" (2 Timothy 3:16). Oczywiście najszerszy i najgłębszy wpływ, że nigdy nie było i zawsze będzie, wykonywane na umysłach i sercach ludzi pozostaje ze względu na fakt, że podczas gdy wszystkie inne są literatury, ale człowieka produkcje, Biblia jest w istocie "Inspiracją do Boga "I, jako takie, szczególnie" zyskiem uczyć, reprove, poprawne, pouczyć w sprawiedliwości "(2 Tymoteusza 3:16).
Publication information Written by Francis E. Gigot. Publikacja informacji w formie pisemnej przez Francisa E. Gigot. Transcribed by Ernie Stefanik. Przepisywane przez Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume II. W Encyklopedii Katolickiej, Tom II. Published 1907. Opublikowany 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. NIHIL OBSTAT, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archbishop of New York
Jesus
Jezus
Christ
Chrystus
God
Bóg
Christianity
Chrześcijaństwo
This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim
Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest