The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century. Nauki Przymierza był jednym z wkładów teologicznej, że przyszli do kościoła poprzez Reformacji w XVI wieku. Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich. Nierozwinięte wcześniej, to w jego wygląd w pismach Zwingli i Bullinger, którzy byli motorem do tematu przez anabaptystów i okolice: Zurych. From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology. Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity. Od nich przeszedł on do Calvin i innych reformatorów, było dalej rozwijane przez ich następców, i odgrywa dominującą rolę w teologii wiele Reformatów z XVII wieku, kiedy przybyli do niego jest znany jako przymierze, lub federalny, teologii. Pakt teologii widzi związek Boga do ludzkości jako kompaktowe, które Bóg ustanowiony jako odzwierciedlenie relacji istniejących między trzema osobami Trójcy Świętej.
BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć Religijny Informacja źródłowy stronie internetowej |
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło Our List of 2,300 Religious Subjects Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty |
E-mailE-mail |
Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person. Ponieważ był działającą nie tylko dla siebie, ale reprezentatywny dla ludzi, Adam był osobą publiczną. His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin. Jego spadek w związku z tym wpływ na całej ludzkości, że było się po nim, wszystkie są już przygotowane i urodził się w grzechu. Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever. Bez specjalnej interwencji Boga nie byłoby nadzieję, że wszystko będzie stracone na zawsze.
The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith. Dobrą wiadomością jest jednak to, że Bóg interweniował w imieniu ludzi z innego przymierza. Odróżnieniu od wcześniejszych prac przymierze, którego mandat został "Zrób to i będziesz żyć" (por. Rz. 10:5, Gal. 3: 12), przymierze łaski jest nadawany na ludzi w ich grzesznym stanie z obietnicą, że pomimo ich niezdolności do prowadzenia jakichkolwiek przykazań Bożych, obecnie sama łaska On odpuszcza grzechy swoje i akceptuje je jako swoje dzieci poprzez zasługi swego Syna, Jezusa Chrystusa, pod warunkiem wiary.
On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God. Na tym fundamencie teologii przymierza potwierdza, że Bóg Ojciec i Syn Boży covenanted razem dla odkupienia rodzaju ludzkiego, Syn Ojca mianowania się mediatora, drugie Adam, którego życie mogłoby być dla zbawienia na świat, Syna i akceptując Komisji, obiecując, że będzie to dzieło, którego dokonał Ojciec dał mu do wypełnienia wszystkich sprawiedliwość i posłuszeństwa przez prawo Boże. Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified. Tak więc przed założeniem na świat, w Boga jest wieczne, zostały ustalone, że tworzenie nie zostaną zniszczone przez grzech, lecz bunt i nieprawości byłoby pokonanie przez Boga łaski, że Chrystus stanie się nowym szefem ludzkości, Zbawiciela na świat, i że Bóg będzie uwielbiony.
Thus Heb. Tak rezygnować. 7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses. 7:22 wzywa Jezusa "poręczenie" lub "gwarancji" nowego przymierza, które jest lepsze od tego, który wszedł za pośrednictwem Mojżesza. Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people. W kontekście tego ostatniego fragmentu powtarzające się wzmianki o Bożej obietnicy Chrystusa i jego ludzi. He will be their God and they will be his people. On będzie ich Bogiem, a oni będą swego ludu. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day. On On im łaski, których potrzebują, aby wyznać swoje nazwisko i żyć z Nim na zawsze, w zależności od jego pokornej ich co potrzeba, będą żyć w posłuszeństwie zaufanie z dnia na dzień. This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9). Ten ostatni, zwany wiarą w Piśmie, jest jedynym warunkiem przymierza, a nawet jest to dar Boży (Eph. 2:8 - 9).
Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one. Chociaż przymierze łaski zawiera szereg zwolnień z historii, jest w istocie. From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace. Od obietnicy w ogrodzie (Gen. 3:15), dokonane poprzez przymierze z Noem (Gen. 6 - 9), do dnia, w którym został ustanowiony przymierze z Abrahamem, nie ma dowodów na obfite łaski Bożej. With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens. Z początku Abraham nowe, które się później, Sinaitic przymierze wdraża i wzmacnia. At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God. Na Synaju przymierza zakłada formie krajowych i stres jest mowa o prawie Bożym. This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst. To nie jest przeznaczony do zmiany łaskawy charakter przymierza, jednak (Gal. 3:17 - 18), ale ma służyć do pociągu Izrael, aż do czasu kiedy to sam Bóg będzie pojawiać się w jego środku. In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age. W Jezusie nowe formy przymierza, które zostały obiecane przez proroków, jest oczywiste, i tego, co miało charakter tymczasowy w postaci starego przymierza znika (Jer. 31:31 - 34; Hbr. 8). Chociaż nie jest jedność i ciągłość w przymierza łaski w całej historii, na przyjście Chrystusa i późniejszych dar Ducha Świętego przyniosły bogate dary nieznane w młodszym wieku.
These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Są one przedsmakiem przyszłych blessedness przy tym świat przechodzi dalej i Miasto Święte, Nowa Jerozolima, pochodzi w dół z nieba od Boga (Rev 21:2).
ME Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)
Bibliography
Bibliografia
L Berkhof, Systematic Theology; C
Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our
Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; HH
Wolf, Die Einheit des Bundes. L Berkhof, Systematic Theology, C Hodge,
Systematic Theology, II; O Heppe, Reformatów Dogmatics; O Bavinck, nasz wiara; G
Schrenk, Gottesreich und Bund w czasownik Protestantismus; GG Wolf, Die Einheit
des Bundes.
This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim
Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest