Ten Commandments,
Decalogue Dziesięć Przykazań, Dekalogu
General
Information Informacje
ogólne
A basic set of
divine laws in the Bible, also called the Decalogue (from the Greek deka, "ten,"
and logos, "word"), the Ten Commandments form the fundamental ethical code of
Judaism, Christianity, and Islam. According to the biblical narrative, God
gave the commandments to Moses on Mount Sinai and inscribed them on two stone
tablets. Podstawowego prawa Bożego w Biblii, zwany też Dekalogu (z Grecki
Deka, "TEN" oraz logo "słowo"), dziesięć przykazań formie podstawowych
kodeksu etycznego judaizmu, chrześcijaństwa i islamu. Zgodnie z w narracji
biblijnej, Bóg dał przykazania do Mojżesza na górze Synaj i wpisał je na dwóch
kamiennych tabletek. Moses broke the tablets in anger when
he found his people worshiping the Golden Calf, but eventually he replaced them
and enshrined them in the Ark of the Covenant. Mojżesz połamał tabletek w
gniew, kiedy znalazł swój lud do adorowania Złoty cielec, ale ostatecznie on i
zastępuje je zapisane w nich Arka Przymierza. Two slightly different versions of the
commandments are found in Exod. Dwie nieco inne wersje przykazań znajdują
się w Exod. 20:1 - 17 and
Deut. 20:1 - 17 i Deut. 5:6 - 21. 5:6 - 21.
Two traditions
are also adhered to for listing the commandments. Dwie tradycje są
przestrzegane na aukcji przykazań. Lutherans and Roman Catholics consider
the opening prohibitions against false worship as one commandment, whereas most
other Protestants and the Eastern Orthodox follow the Hebrew tradition of
dividing them into two. Lutherans i rzymskokatolickiego rozważyć otwarcie
zakazów przed fałszywym kultu jako jedno przykazanie, mając na uwadze, że
większość protestantów i innych wschodnich ortodoksów następujące Hebrajski
tradycja, dzieląc je na dwie części. The latter maintain the number at ten
by combining the final prohibitions against covetousness. Ta ostatnia
utrzymuje liczbę dziesięciu poprzez połączenie końcowego zakazy przeciwko
covetousness.
- Editor's
Note: This is not as terrible a problem as it might sound.
Editor's Note: To nie jest tak straszliwy problem, gdyż może
dźwięku. For many
hundreds of years, until around 900 AD, the written text in the Manuscripts of
the Bible's Books was generally written in scripta continua , where no
capitalization was present and there were no spaces between words or Verses
and no punctuation. Przez wiele setek lat, aż do około 900 AD, tekst
napisany w rękopisy Biblii's Books został napisany generalnie w scripta
Kontynuacja, gdy nie był obecny liter i nie ma żadnych spacji pomiędzy
słowami lub znaki i nie interpunkcji. Moses had identified that there were
Ten Commandments. Mojżesz stwierdził, że nie było Dziesięć
Przykazań. When Church
leaders studied the (continuous) text that described them, two distinct
interpretations developed on where to separate the individual
Commandments. Gdy Kościół liderów badano (ciągły) tekst, że opisane
nich dwa odrębne interpretacje rozwiniętych, gdzie na oddzielenie
poszczególnych przykazań. The text is therefore the same (in
the Original), but, for example, the beginning could be seen as either one or
two Commandments, by the different Churches. Tekst jest zatem takie
same (w oryginalny), ale na przykład, na początku może być postrzegane jako
jeden lub dwa przykazania, przez różne Kościoły.
The opening
commandments concern reverence for the one God, who will tolerate no rivals; the
making and worship of graven images is forbidden, as is taking God's name in
vain; observance of the Sabbath is enjoined. Otwarcie przykazania dotyczą
szacunkiem dla jednego Boga, którzy będą tolerować żadnych rywali, wykonywanie i
czci bożkom jest zabronione, tak jak ma na imię Boga na próżno; przestrzeganie
szabatu jest zabronione. The other commandments regulate human
relationships: the injunctions to honor one's parents and the bans on killing,
adultery, stealing, false witness, and covetousness. W innych przykazań
człowieka regulują stosunki: nakazy, aby uczcić swoich rodziców i zakazy na
zabijanie, cudzołóstwo, kradzież, fałszywe świadectwo, i covetousness.
The New Testament summarizes the
Decalogue in the two great commandments (Mark 12:28 - 31). W Nowym
Testamencie podsumowuje Dekalogu w dwa wielkie przykazania (Marka 12:28 -
31).
Bibliography
Bibliografia
S Goldman, Ten Commandments (1963); E
Nielsen, Ten Commandments in New Perspective (1968). Goldman S, Dziesięć
Przykazań (1963); E Nielsen, Dziesięć Przykazań w nowej perspektywy
(1968).
Ten
Commandments Dziesięć Przykazań
Advanced
Information Zaawansowane
Informacje
The Ten
Commandments (Ex. 34:28; Deut. 10:4, marg. "ten words") ie, the Decalogue (qv),
is a summary of the immutable moral law. The Ten Commandments (np. 34:28,
Deut. 10:4, marg. "Dziesięć słów"), tj. Dekalogu (zob.), jest podsumowaniem
stała się prawem moralnym. These commandments were first given in
their written form to the people of Israel when they were encamped at Sinai,
about fifty days after they came out of Egypt (Ex. 19:10-25). Te
przykazania zostały podane po raz pierwszy w swojej formie pisemnej do ludu
Izrael, gdy zostały one Synaj rozbili obóz na około pięćdziesiąt dni po przybyli
obecnie Egipt (np. 19:10-25). They were written by the finger of God
on two tables of stone. Zostały one napisane przez palcem Bożym na dwóch
tablicach kamiennych. The first tables were broken by Moses
when he brought them down from the mount (32:19), being thrown by him on the
ground. Pierwsze tabele zostały złamane przez Mojżesza, kiedy sprowadził
ich z góry (32:19), jest wyrzucany przez niego na ziemi. At the command of God he took up into
the mount two other tables, and God wrote on them "the words that were on the
first tables" (34:1). Na polecenie Boga wziął się do zamontowania dwóch
innych tabel, Boga i pisał o nich "słowa, które były na pierwszych tablicach"
(34:1). These tables were
afterwards placed in the ark of the covenant (Deut. 10:5; 1 Kings 8:9).
Te tabele zostały następnie umieszczone w Arce Przymierza (Deut. 10:5; 1 Królów
8:9). Their subsequent
history is unknown. Ich historia jest nieznana. They are as a whole called "the
covenant" (Deut. 4:13), and "the tables of the covenant" (9:9, 11; Heb. 9:4),
and "the testimony." Są one jako całość pod nazwą "przymierza" (Deut.
4:13), i "tablice przymierza" (9:9, 11; Hbr. 9:4), i "świadectwo". They are obviously "ten" in number, but
their division is not fixed, hence different methods of numbering them have been
adopted. The Jews make the "Preface" one of the commandments, and then
combine the first and second. Są to oczywiście "TEN", numer, ale ich
podział nie jest ustalona, więc różnych metod ich numeracji zostały przyjęte.
Żydów Marka "Wstęp" jedno z przykazań, a następnie połączyć pierwszy i
drugi. The Roman
Catholics and Lutherans combine the first and second and divide the tenth into
two. W rzymskokatolickiego i Lutherans połączenie pierwszego i
drugiego i podzielić na dwie dziesiąte. The Jews and Josephus divide them
equally. Żydzi i Józef Flawiusz podzielić je na równi.
The Lutherans and Roman Catholics
refer three commandments to the first table and seven to the second.
W Lutherans i rzymskokatolickiego trzy przykazania odnoszą się do pierwszej
tabeli i siedem do drugiego. The Greek and Reformed Churches
refer four to the first and six to the second table. W Grecki i
Reformatów Kościołów odnoszą się do czterech do sześciu do pierwszej i drugiej
tabeli. The Samaritans
add to the second that Gerizim is the mount of worship.
Samarytanie dodać do drugiego, że jest górze Garizim kultu.
(Easton
Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Decalogue
Dekalog
Advanced Information Zaawansowane
Informacje
Decalogue is the
name given by the Greek fathers to the ten commandments; "the ten words," as the
original is more literally rendered (Ex. 20:3-17). Dekalog to nazwa
nadana przez Grecki ojców do dziesięciu przykazań "dziesięć słów", jak oryginał
jest bardziej dosłownie świadczone (np. 20:3-17). These commandments were at first
written on two stone slabs (31:18), which were broken by Moses throwing them
down on the ground (32:19). Te przykazania były na pierwsze pisemne dwa
kamienne płyty (31:18), które zostały złamane przez Mojżesza rzucania je na
ziemię (32:19). They were written
by God a second time (34:1). Zostały one napisane przez Boga po raz drugi
(34:1). The decalogue is
alluded to in the New Testament five times (Matt. 5:17, 18, 19; Mark 10:19; Luke
18:20; Rom. 7:7, 8; 13:9; 1 Tim. 1:9, 10). DEKALOG alluded jest w Nowym
Testamencie pięć razy (Matt. 5:17, 18, 19; Mark 10:19; Łukasza 18:20; Rz. 7:7,
8; 13:9; 1 Tm. 1:9 , 10). These commandments have been divided
since the days of Origen the Greek father, as they stand in the Confession of
all the Reformed Churches except the Lutheran. Te przykazania zostały
podzielone od czasów Orygenesa w Grecki ojca, gdyż stoiska Spowiedź w
zreformowanej wszystkich Kościołów wyjątkiem Lutheran. The division adopted by Luther, and
which has ever since been received in the Lutheran Church, makes the first two
commandments one, and the third the second, and so on to the last, which is
divided into two. Podział przyjęty przez Lutra, i które od zawsze były
otrzymane w Lutheran Church, sprawia, że pierwsze dwa przykazania, a trzeci
drugi, a więc na ostatnim, który jest podzielony na dwie części. "Thou shalt not covet thy neighbour's
house" being ranked as ninth, and "Thou shalt not covet thy neighbour's wife,"
etc., the tenth. "Nie pożądaj domu bliźniego swego" jest dziewiątym w
rankingu, a "Nie pożądaj żony bliźniego swego", itp., dziesiątej.
The Ten
Commandments The Ten Commandments
Advanced
Information Zaawansowane
Informacje
The Ten
Commandments represents the basic law of the covenant formed between God and
Israel at Mount Sinai; though the date of the event is uncertain, the
commandments may be dated provisionally in the early part of the thirteenth
century BC In Hebrew, the commandments are called the "Ten Words," which (via
Greek) is the origin of the alternative English title of the commandments,
namely the Decalogue. Dziesięć przykazań stanowi podstawowe prawo
przymierza między Bogiem a Izrael na Synaj, choć daty zdarzenia jest niepewne,
przykazania może być tymczasowo dnia w pierwszej połowie trzynastego wieku pne W
Hebrajski, przykazania są nazywane "dziesięć słów", która (za pośrednictwem
Grecki) jest pochodzenia alternatywnych Angielski tytuł przykazań, czyli
Dekalog. The commandments
are recorded twice in the OT; they appear first in the description of the
formation of the Sinai Covenant (Exod. 20:2-17) and are repeated in the
description of the renewal of the covenant on the plains of Moab (Deut.
5:6-21). Przykazania są rejestrowane dwa razy w OT, ale po raz pierwszy
pojawiają się w opisie tworzenia paktu na Synaju (Exod. 20:2-17) i są powtarzane
w opisie odnowienia przymierza na równinach Moabu (Deut . 5:6-21).
The commandments
are described as having been written on two tablets. Przykazania są
opisane za napisane w dwóch tabletek. Each tablet contained the full text;
one tablet belonged to Israel and the other to God, so that both parties to the
covenant had a copy of the legislation. Każda tabletka zawiera pełny
tekst; jedna tabletka należał do Izrael i innych do Boga, tak aby obie strony do
przymierza miał kopię przepisów. The first five commandments pertain
basically to the relationship between Israel and God; the last five are
concerned primarily with the forms of relationships between human beings.
W pierwszych pięciu przykazań zasadniczo odnoszą się do relacji między Bogiem i
Izrael; ostatnich pięciu są zainteresowane przede wszystkim z formy relacji
między ludźmi.
The commandments
must be interpreted initially within the context of the Sinai Covenant, which
was in effect the constitution of the state in process of formation during the
time of Moses and his successor Joshua. Przykazania należy interpretować
początkowo w ramach Paktu Synaj, która była skuteczna w tworzeniu państwa w
proces tworzenia w czasie jego następca Mojżesza i Jozuego. Because God was the one who enabled
Israel to move toward statehood, as a consequence of his liberating the chosen
people from slavery in Egypt, he was also to be Israel's true king.
Ponieważ Bóg był z jednej którzy włączona Izrael, aby przejść do państwowości, w
związku z jego wyzwolenie ludu wybranego z niewoli w Egipt, był także Izrael
jest prawda króla. As such, he had the authority to
establish Israel's law, as is made clear in the preface to the
commandments. Jako taki, miał uprawnienia do ustanowienia prawa Izrael,
jak to jest jasne, w przedmowie do przykazań. Thus, the commandments were initially
part of a constitution and served as state law of the emerging nation of
Israel. W związku z tym przykazania były początkowo częścią konstytucji i
służył jako państwa prawa powstającego narodu Izrael.
The fundamental
principle upon which the constitution was established was love.
Podstawową zasadą, na której konstytucja została ustalona była miłość.
God had chosen his people and freed
them from slavery only because he loved them. Bóg wybrał swój lud i
uwolnił ich z niewoli tylko dlatego, że on ich umiłował. In turn, he had one fundamental
requirement of Israel, that they love God with the totality of their being
(Deut. 6:5). Z kolei, miał jeden podstawowy wymóg Izrael, że Bóg z
miłości do całości ich (Deut. 6:5). This commandment to love is provided
with a commentary and explanation. To przykazanie miłości jest wyposażony
komentarz i wyjaśnienia. As to how the commandment to love might
be fulfilled, the first five commandments indicated the nature of the
relationship with God which would be an expression of love for God. W
jaki sposób przykazanie miłości mogą być spełnione, w pierwszych pięciu
przykazań wskazanych charakter relacji z Bogiem, który jest wyrazem miłości do
Boga. The second five
commandments go further and indicate that love for God also has implications for
one's relationships with fellow human beings. Drugie pięć przykazań pójść
dalej i wskazują, że miłość do Boga, ma również wpływ na jej relacje z innymi
ludźmi.
The
interpretation of the commandments in their initial context is the source of
debate; the following comments indicate in broad outline their primary
thrust. Interpretacja przykazania w ich początkowej kontekście jest
źródłem debaty; następujące uwagi wskazują na szerokie ich zarys podstawowej
kierunki.
- (1) The
Prohibition of Gods Other Than the Lord (Exod. 20:3; Deut. 5:7).
(1) zakazu bogów innych niż Pan (Exod. 20:3; Deut. 5:7). The first commandment is in negative
form and expressly prohibits the Israelites' engaging in the worship of
foreign deities. Pierwsze przykazanie jest w formie negatywnej i
wyraźnie zakazuje Izraelici "uczestniczenie w kultu obcych bóstw. The significance of the commandment
lies in the nature of the covenant. Znaczenie przykazania polega na
charakter przymierza. The essence of the covenant was a
relationship, and the essence of relationship was to be faithfulness.
Istota przymierza był stosunek, i istotę relacji miał być wierność.
God's
faithfulness to his people had already been demonstrated in the Exodus, as is
indicated in the preface to the commandments. Wierność Boga do swojego
ludu zostały już wykazane w Exodus, jak to wskazano w przedmowie do
przykazań. In turn, God
required more than anything else, a faithfulness in the relationship of his
people with him. Z kolei Bóg wymaga bardziej niż cokolwiek innego,
wierność w stosunku do jego osoby z nim. Thus, though the commandment is
stated negatively, it is full of positive implications. Tak więc,
chociaż przykazanie stanowi ujemną, jest on pełen pozytywnych skutków.
And its
position as first of the ten is significant, for this commandment establishes
a principle which is particularly prominent in the social commandments.
A swoją pozycję jako pierwszy z dziesięciu jest znaczna, do tego przykazania
ustanawia zasadę, która jest szczególnie widoczna w życiu społecznym
przykazań. The
contemporary significance of the commandment can thus be seen in the context
of faithfulness in relationship. Współczesne znaczenie tego przykazania
można zatem postrzegać w kontekście wierności w związku. At the heart of human life, there
must be a relationship with God. W centrum ludzkiego życia, musi
istnieć związek z Bogiem. Anything in life that disrupts the
primary relationship breaks the commandment. Wszystko w życiu, że
narusza podstawowy związek łamie przykazanie. Foreign "gods" are thus persons, or
even things, that would disrupt the primacy of the relationship with
God. Zagranicznych "bogów" są więc osoby, lub nawet rzeczy, które
mogłyby zakłócić prymat relacji z Bogiem.
- (2) The
Prohibition of Images (Exod. 20:4-6; Deut. 5:8-10). (2) zakazu
obrazów (Exod. 20:4-6; Deut. 5:8-10). The possibility of worshiping gods
other than the Lord has been eliminated in the first commandment.
Możliwość adorowania bogów innych niż Pana została wyeliminowana w pierwsze
przykazanie. The second
commandment prohibits the Israelites from making images of the Lord.
Drugie przykazanie zabrania podejmowania Izraelitów z obrazów Pana.
To make an
image of God, in the shape or form of anything in this world, is to reduce the
Creator to something less than his creation, and to worship such an image
would be false. Aby obraz Boga, w kształcie postaci lub coś w ten
świat, jest zmniejszenie do Stwórcy czymś mniej niż jego tworzenia i kultu
obrazu takie byłoby fałszywe. The temptation for Israel to worship
God in the form of an image must have been enormous, for images and idols
occurred in all the religions of the ancient Near East. Pokusa na
Izrael, aby oddać pokłon Bogu w formie obrazu musi być ogromne, obrazy bożków
i wystąpił we wszystkich religii starożytnego Bliskiego Wschodu. But the God of Israel was a
transcendent and infinite being, and could not be reduced to the limitations
of an image or form within creation. Ale Bóg Izrael był transcendentne
i nieskończone jest i nie może być zmniejszona do ograniczenia lub obrazu w
postaci stworzenia. Any such reduction of God would be so
radical a misunderstanding, that the "God" so worshiped would no longer be the
God of the universe. Każda taka redukcja Bóg byłby tak radykalne
nieporozumienia, że "Bóg" upadli tak nie będzie już Boga wszechświata.
In the modern
world, the shape of the temptation has changed. W świat nowoczesnych,
kształt pokusie uległ zmianie. Few are tempted to take tools and
shape from wood an image of God, but the commandment is still
applicable. Niewiele jest kuszony do podjęcia narzędzi z drewna i
kształt obrazu Boga, ale przykazania są nadal stosowane. One can construct an image of God
with words. Można budować obraz Boga słowami. If we use words about God and say,
"This is exactly what God is like, no less" (and, we imply, no more), and if
we work out the minute details of our understanding of God, then we are in
danger of creating an image of God no less fixed or rigid than the image of
wood or stone. Jeżeli użyjemy słowa o Bogu i powiedzieć: "To jest
dokładnie to, co jest jak Bóg, nie mniej" (i, sugerować, nie więcej), a jeśli
pracujemy na minutę szczegóły naszego zrozumienia Boga, jesteśmy w
niebezpieczeństwie tworzenia obrazu Boga nie mniej sztywne niż ustalone lub
obraz z drewna lub kamienia. Of course, we are not prohibited from
using words about God, or religion would become impossible. Oczywiście,
nie jesteśmy do korzystania z zabronionych słów o Bogu, religii lub stałaby
się niemożliwa. But if the words become set firmly,
like cement, and our understanding of God sets with those words, an image has
been constructed. Ale jeśli słowa mocno się ustawić, jak cement, a
nasze rozumienie Boga zestawy z tymi słowami, obraz został
skonstruowany. To worship God in the form of a word
image is to break the commandment. Aby oddać pokłon Bogu w formie słowo
obraz jest złamać przykazanie. God is transcendent and infinite, and
always greater than any words a creature can use of him. Bóg jest
nieskończony i transcendentną, zawsze większe niż jakiekolwiek słowa
stworzenia mogą korzystać z niego. The second commandment thus guards
the ultimate greatness and mystery of God. Drugie przykazanie w ten
sposób straż ostateczną wielkość i tajemnicy Boga.
- (3) The
Prohibition Against the Improper Use of God's Name (Exod. 20:7;
Deut.5:11). (3) zakaz na niewłaściwe użycie Bożego Nazwa (Exod.
20:7; Deut.5: 11). There is a popular understanding that
the third commandment prohibits bad language or blasphemy; however, it is
concerned with a more grave matter, the use of God's name. Nie jest
popularnym zrozumienia, że trzecie przykazanie zabrania zły język lub
bluźnierstwo, ale to dotyczy bardziej poważne sprawy, korzystanie z Bożego
imienia. God had granted
to Israel an extraordinary privilege; he had revealed to them His personal
name. Bóg przyznane Izrael niezwykły przywilej; miał do nich ujawniły
jego nazwisko. The name is represented in Hebrew by
four letters, yhwh, variously rendered in English Bibles as: Lord, Yahweh, or
Jehovah. Nazwa ta jest reprezentowana przez Hebrajski w cztery litery,
yhwh, różnorodnie świadczonych w Angielski Biblji: Pan, Pan, lub
Jehovah. The knowledge
of the divine name was a privilege, for it meant that Israel did not worship
an anonymous and distant deity, but a being whose personal name was
known. Wiedzy na temat boskich nazwa była przywilejem, gdyż rozumie, że
Izrael nie czcze anonimowy i odległe bóstwa, lecz jest nazwą własną, której
był znany. Yet the
privilege was accompanied by a danger, namely, that the knowledge of God's
personal name could be abused. Jednak przywilej został towarzyszy
niebezpieczeństwo, a mianowicie, że poznanie Boga osobowych nazwa może być
nadużywane. In the ancient
Near Eastern religions, magic was a common practice, involving the use of a
god's name, which was believed to control the god's power, in certain kinds of
activity designed to harness divine power for human purposes. W
starożytnej bliskowschodnie religii, magii było powszechną praktyką,
obejmujące korzystanie z Bożego nazwę, która była uważana do kontroli Bożej
mocy, w niektórych rodzajach działalności w celu wykorzystać boską moc dla
celów człowieka. Thus the kind of activity prohibited
by the third commandment is magic, attempting to control God's power through
his name for a personal and worthless purpose. Tak więc tego rodzaju
działalności zabronione przez trzecie przykazanie jest magii, próbuje
kontrolować moc Boga poprzez jego nazwę dla celów osobistych i
bezwartościowe. God may give, but must not be
manipulated or controlled. Bóg może udzielić, ale nie może być
manipulowana lub kontrolowane. Within Christianity, the name of God
is equally important. W chrześcijaństwie, w imię Boga jest równie
ważne. It is in the
name of God eg, that the privilege of access to God in prayer is
granted. Jest to w imię Boga, np., że przywilej dostępu do Boga w
modlitwie jest przyznawana. The abuse of the privilege of prayer,
involving calling upon the name of God for some selfish or worthless purpose,
is tantamount to the magic of the ancient world. W nadużycia przywileju
modlitwy, z udziałem wzywającą imię Boga dla niektórych samolubna lub
bezwartościowe celu, jest równoznaczne z starożytnej magii świat. In both, God's name is abused and the
third commandment broken. W obu, w imię Boga jest nadużywane i trzecie
przykazanie łamane. The third commandment is a positive
reminder of the enormous privilege given to us in the knowledge of God's name;
it is a privilege not to be taken lightly or abused. Trzecie
przykazanie jest pozytywny przypomnienie ogromny przywilej nadany nas w
poznanie Boga nazwisko, ale nie jest przywilejem, które mają zostać podjęte
lub lekko nadużywane.
- (4) The
Observation of the Sabbath (Exod. 20:8-11; Deut. 5:12-15). (4)
obserwacji szabatu (Exod. 20:8-11; Deut. 5:12-15). This commandment also has no
parallels in ancient Near Eastern religions; it is also the first of the
commandments to be expressed in a positive form. To przykazanie też nie
ma paralele w starożytnym bliskowschodnie religii, jest także pierwszym z
przykazań, które mają być wyrażone w postaci pozytywnych. While most of life in Israel was
characterized by work, the seventh the day was to be set aside. Choć
większość życia w Izrael był charakteryzuje pracy, siódmy dzień miał być
odłożone. Work was to
cease the day was to be kept holy. Pracy było zakończyć dzień miał być
przechowywane święte. The holiness of the day is related to
the reason for its establishment; two reasons are given, and though at first
they appear different, there is a common theme linking them. Świętości
dzień związany jest z powodu swojej siedziby; dwóch powodów podano, i choć na
pierwszy pojawiają się one różne, istnieje powiązanie ich wspólnym
tematem. In the first
version (Exod. 20:11), the sabbath is to be kept in commemoration of creation;
God created the world in six days and rested on the seventh day. W
pierwszej wersji (Exod. 20:11), szabat jest trzymane w upamiętnienia
stworzenia, Bóg stworzył świat w sześć dni i odpoczął siódmego dnia.
In the second
version (Deut. 5:15), the sabbath is to be observed in commemoration of the
Exodus from Egypt. W drugiej wersji (Deut. 5:15), jest szabat, których
należy przestrzegać w upamiętniania z Exodus: Egipt. The theme linking the two versions is
creation; God created not only the world, he also "created" his people,
Israel, in redeeming them from Egyptian slavery. Tematem łączące dwie
wersje jest stworzenie, Bóg stworzył nie tylko świat, on też "stworzył" swój
lud, Izrael, w odkupieńczą ich z niewoli egipskiej. Thus, on every seventh day throughout
the passage of time, the Hebrew people were to reflect upon creation; in so
doing, they were reflecting upon the meaning of their existence. Tak
więc, na co dzień siódmy w całej upływ czasu, Hebrajski lud do refleksji na
utworzenie; w ten sposób, odzwierciedlając ich na myśl o ich istnieniu.
For most of
Christianity, the concept of "sabbath" has been moved from the seventh to the
first day of the week, Sunday. Dla większości chrześcijaństwa, pojęcie
"szabat" został przeniesiony z siódmego na pierwszy dzień tygodnia,
niedziela. The move is
related to a change in Christian thought, identified in the resurrection of
Jesus Christ on Sunday. Przejście jest związane ze zmianą w myśli
chrześcijańskiej, określonych w zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa w
niedzielę. The change is
appropriate, for Christians now reflect each Sunday, or sabbath, on a third
act of divine creation, the "new creation" established in the resurrection of
Jesus Christ from the dead. Zmiana jest to właściwe, dla chrześcijan
odzwierciedlać każdą niedzielę, czy szabat, na trzecim akcie stworzenia
Bożego, "nowym stworzeniem" z siedzibą w zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa z
martwych.
- (5) The
Honor Due to Parents (Exod. 20:12; Deut. 5:16). (5) Ze względu
na zaszczyt Rodzice (Exod. 20:12, Deut. 5:16). The fifth commandment forms a bridge
between the first four, concerned primarily with God, and the last five,
concerned primarily with interhuman relationships. Piąte przykazanie
stanowi pomost między cztery pierwsze, zainteresowane przede wszystkim z
Bogiem, a ostatnie pięć, zainteresowane głównie z interhuman relacje.
On first
reading, it appears to be concerned with family relationships only; children
were to honor their parents. Na pierwszym czytaniu, to wydaje się być
zainteresowane tylko z relacji rodziny, dzieci miały zaszczyt ich
rodziców. Although the
commandment establishes a principle of honor, or respect, in family
relationships, it is probably also related to a specific concern.
Chociaż przykazanie ustanawia zasady honoru, ani poszanowania, w stosunkach
rodzinnych, to prawdopodobnie związane z konkretnym problemem. It was the responsibility of parents
to instruct their children in the faith of the covenant (Deut. 6:7), so that
the religion could be passed on from one generation to another. To była
odpowiedzialność, aby pouczyć ich rodziców dzieci w wierze Przymierza (Deut.
6:7), tak że religia może być przekazywana od jednego pokolenia do
drugiego. But instruction
in the faith required an attitude of honor and respect from those who were
being instructed. Ale instrukcja w wierze wymaga postawy czci i
szacunku od tych, którzy byli pouczeni. Thus, the fifth commandment is not
concerned only with family harmony, but also with transmission of faith in God
throughout subsequent generations. Tak, piąte przykazanie nie dotyczy
jedynie rodziny harmonii, lecz również z przekazywania wiary w Boga całym
kolejnych pokoleń. With the fifth commandment, there is
little need to convert its meaning into contemporary relevance. Z
piątego przykazania, jest niewiele potrzeba do przekształcenia jej w
rozumieniu współczesnym znaczenie. In a century, however, in which so
much education is undertaken beyond the confines of the family unit, the
commandment serves a solemn reminder, not only of the need for harmonious
family life, but also of the responsibilities with respect to religious
education that rest upon both parents and children. W wieku, jednakże,
w którym jest tak wiele edukacji podejmowane poza granice rodziny jednostki,
przykazanie służy uroczyste przypomnienie, nie tylko na potrzebę harmonijnego
życia rodzinnego, ale także obowiązki w odniesieniu do edukacji religijnej, że
reszta po obu rodziców i dzieci.
- (6) The
Prohibition of Murder (Exod. 20:13; Deut. 5:17). (6) zakaz
Murder (Exod. 20:13, Deut. 5:17). The wording of this commandment
simply prohibits "killing"; the meaning of the word, however, implies the
prohibition of murder. Brzmienie tego po prostu przykazanie zakazuje
"zabijania" w rozumieniu tego słowa, jednak pociąga za sobą zakaz
zabójstwa. The word used
in the commandment is not related primarily to killing in warfare or to
capital punishment; both those matters are dealt with in other portions of the
Mosaic Law. Słowo użyte w przykazaniu nie jest związane przede
wszystkim do zabijania w działania wojenne lub kary śmierci, zarówno tych
spraw są rozpatrywane w drugiej części mozaiki ustawy. The word could be used to designate
both murder and manslaughter. Słowo może być wykorzystane do
wyznaczenia jak zabójstwo i nieumyślne spowodowanie śmierci. Since manslaughter involves
accidental killing, it cannot be sensibly prohibited; it, too, is dealt with
in another kind of legislation (Deut. 19:1-13). Ponieważ obejmuje
przypadkowe zabójstwo nieumyślne spowodowanie śmierci, nie można sensownie
zakazane, ale także jest rozpatrywane w innym rodzaju aktów prawnych (Deut.
19:1-13). Thus, the sixth
commandment prohibits murder, the taking of another person's life for personal
and selfish gain. Tak, szóste przykazanie zakazuje zabójstwa, branie
innej osoby życia osobistego i egoistycznej korzyści. Stated positively, this preserves for
each member of the covenant community the right to live. Pochylenie
pozytywnie, to zachowuje dla każdego członka wspólnoty przymierza prawo do
życia. In the modern
world, a similar statute, prohibiting murder, exists in almost all legal
codes; it has become a part of state law, rather than purely religious or
moral law. W nowoczesny świat, podobny statut, zakaz zabójstwa,
istnieje w prawie wszystkich kodeksów prawnych, stało się częścią państwa
prawa, raczej niż czysto religijne i moralne prawa. Jesus, however, pointed to the deeper
meaning implicit in the commandment; it is not only the act but also the
sentiment underlying the act that is evil (Matt. 5:21-22). Jezus
jednak, zwrócił uwagę na głębszy sens zawarty w przykazaniu, jest nie tylko
działać, ale także uczucia leżące u podstaw tego działania jest zła (Matt.
5:21-22).
- (7) The
Prohibition of Adultery (Exod. 20:14; Deut. 5:18). (7) zakaz
cudzołóstwa (Exod. 20:14, Deut. 5:18). The act of adultery is fundamentally
an act of unfaithfulness. Na cudzołóstwie jest zasadniczo aktem
unfaithfulness. One or both persons in an adulterous
act are being unfaithful to other persons. Jednego lub obu osób w
cudzołożnych działania są unfaithful do innych osób. It is for this reason that adultery
is included in the Ten Commandments, while other sins or crimes pertaining to
sexuality are not included. To z tego powodu, że jest wliczone w
cudzołóstwem dziesięć przykazań, podczas gdy inne grzechy lub zbrodnie
odnoszących się do seksualności nie są wliczone. Of all such crimes, the worst
signifies unfaithfulness. Wszystkich takich przestępstw, w najgorszym
oznacza unfaithfulness. Thus the seventh commandment is the
social parallel to the first. Tak siódmego przykazania jest społecznych
równolegle do pierwszego. Just as the first commandment
requires absolute faithfulness in the relationship with the one God, so the
seventh requires a similar relationship of faithfulness within the covenant of
marriage. Podobnie jak pierwsze przykazanie wymaga bezwzględnej
wierności w stosunku do jednego Boga, tak siódmego wymaga podobny stosunek
wierności w przymierze małżeńskie. The relevance is apparent, but again,
Jesus points to the implications of the commandment for the mental life (Matt.
5:27-28). Znaczenie jest oczywiste, ale znowu, Jezus zwraca uwagę na
konsekwencje przykazanie dla życia psychicznego (Matt. 5:27-28).
- (8) The
Prohibition of Theft (Exod. 20:15; Deut. 5:19). (8) zakaz
kradzieży (Exod. 20:15, Deut. 5:19). This commandment establishes a
principle within the covenant community concerning possessions and property; a
person had a right to certain things, which could not be violated by a fellow
citizen for his or her personal advantage. To przykazanie ustanawia
zasady dotyczące wspólnoty przymierza posiadłości i mienie, osoby miały prawo
do pewnych rzeczy, które nie mogły być naruszone przez kolegów obywatela do
swoich osobistych korzyści. But while the commandment is
concerned with property, its most fundamental concern is human liberty.
Ale jednocześnie przykazanie dotyczy nieruchomości, jest najbardziej
podstawowe wolności człowieka. The worst form of theft is
"manstealing" (somewhat equivalent to modern kidnapping); ie, taking a person
(presumably by force) and selling him or her into slavery. W
najgorszych form kradzieży jest "manstealing" (nieco równoważne do
nowoczesnych porwanie), czyli, biorąc osoby (przypuszczalnie przez życie) i
sprzedaży go do niewoli. The crime and the related law are
stated more fully in Deut. Przestępstwa związane z prawem i są w pełni
stwierdzono więcej Deut. 24:7. The commandment is thus not only
concerned with the preservation of private property, but is more fundamentally
concerned with the preservation of human liberty and freedom from such things
as slavery and exile. Przykazanie jest więc nie tylko zaangażowanych w
ochronę własności prywatnej, ale jest bardziej zasadniczo dotyczy zachowania
wolności człowieka i wolności od takich rzeczy, jak niewolnictwo i
wygnania. It prohibits a
person from manipulating or exploiting the lives of others for personal
gain. To zabrania osoby z manipulowania lub wykorzystanie Życie na
podsłuchu dla osobistych korzyści. Just as the sixth commandment
prohibits murder, so the eighth prohibits what might be called social murder,
the cutting off of a man or a woman from a life of freedom within the
community of God's people. Podobnie jak szóste przykazanie zabrania
morderstw, więc ósmego zakazuje tego, co można nazwać społeczną zabójstwo,
odcinanie mężczyznę lub kobietę z życia w wolności społeczności Bożej
ludzi.
- (9) The
Prohibition of False Witnessing (Exod. 20:16; Deut. 5:20). (9)
zakaz Fałszywe świadectwo (Exod. 20:16, Deut. 5:20). The commandment is not a general
prohibition against lies or mistruths. Przykazanie nie jest ogólny
zakaz kłamstwa lub mistruths. The wording of the original
commandment sets it firmly in the context of Israel's legal system.
Brzmienie oryginalne przykazanie określa ją mocno w kontekście Izrael systemu
prawnego. It prohibits
perjury, the giving of false testimony within the proceedings of the law
court. To zakazuje fałszywych zeznań, udzielania fałszywych zeznań w
postępowaniu sąd. Thus, it establishes a principle of
truthfulness and carries implications with respect to false statements in any
context. Tak więc, ustanawia zasady prawdziwości implikacji i wykonuje
w odniesieniu do fałszywych oświadczeń w każdym kontekście.
Within any
nation, it is essential that the courts of law operate on the basis of true
information; if law is not based on truth and righteousness, then the very
foundations of life and liberty are undermined. W obrębie każdego
narodu, istotne jest, aby sądy działały w oparciu o prawdziwe informacje,
jeśli prawo nie jest oparte na prawdzie i sprawiedliwości, a następnie bardzo
podstaw życia i wolności są osłabione. If legal testimony is true, there can
be no miscarriage of justice; if it is false, the most fundamental of human
liberties are lost. Jeśli prawnej zeznania są prawdziwe, nie może być
poronienie sprawiedliwości; jeśli jest fałszywe, najbardziej podstawowe
wolności człowieka zostały utracone.
Thus, the
commandment sought to preserve the integrity of Israel's legal system and it
was, at the same time, a guard against encroachments on a person's
liberties. W związku z tym przykazania starał się zachować integralność
systemu prawnego, Izrael i był on w tym samym czasie, ochrony przed
encroachments na wolności osoby. The principle is maintained in most
modern legal systems; it is evident, eg, in the taking of an oath before
giving evidence in court. Zasada jest utrzymana w większości
nowoczesnych systemów prawnych, jest oczywiste, np. w podejmowaniu złożenia
ślubowania przed dając dowód w sądzie. But, in the last resort, the
commandment points to the essential nature of truthfulness in all interhuman
relationships. Ale w ostateczności, przykazanie zwraca uwagę na
zasadniczy charakter w prawdziwość wszystkich interhuman relacje.
- (10) The
Prohibition of Coveting (Exod. 20:17; Deut. 5:21). (10) Zakaz
Coveting (Exod. 20:17, Deut. 5:21). The tenth commandment is curious, in
its initial context. W dziesiątym przykazaniem jest ciekawa, w jej
początkowej. It prohibits
coveting, or desiring, persons or things belonging to a neighbor (ie, a fellow
Israelite). To zakazuje coveting, pragnąc, osób lub rzeczy należących
do bliźniego (tj., kolegów Izraelita). It is curious to find such a
commandment in a code of criminal law. Ciekawe jest znaleźć takie
przykazanie w kodeksie prawa karnego. The first nine commandments
prohibited acts, and a criminal act can be followed by prosecution and legal
process (if the act is detected). W pierwszych dziewięciu przykazań
czyny zabronione, a czyn może być stosowana przez ścigania i postępowania
sądowego (w przypadku akt prawny zostaje wykryty). But the tenth commandment, in
contrast, prohibits desires, or covetous feelings. Ale dziesiątego
przykazania, w przeciwieństwie do zabrania pragnień, uczuć lub
covetous. Under human
law, it is not possible to prosecute upon the basis of desire (proof would be
impossible!). Zgodnie z prawem człowieka, nie jest możliwe ściganie na
podstawie pragnienie (dowód byłoby niemożliwe!). And yet Hebrew law was more than a
human system. I jeszcze Hebrajski prawo było więcej niż ludzi.
There were
indeed courts, police officers, judges, and attorneys. Nie było
rzeczywiście sądy, oficerów policji, sędziów i adwokatów. But there was also a chief judge,
God. Ale to nie był również główny sędzia, Bóg. The crime involved in the tenth
commandment could not be prosecuted within the limitations of the Hebrew
system; it was known, nevertheless, by God. Przestępstwa udział w
dziesiątym przykazaniu nie może być ścigana w ramach systemu Hebrajski; było
wiadomo jednak, przez Boga. The genius of the commandment lies in
its therapeutic nature. Geniusz przykazanie leży w jego charakterze
terapeutycznym. It is not enough merely to deal with
crime once it has been committed; the law must also attempt to attack the
roots of crime. Nie wystarczy jedynie na radzenie sobie z
przestępczością, gdy zostało ono popełnione, prawo musi także próba ataku
korzenie przestępczości. The root of almost all evil and crime
lies within the self; it lies in the desires of the individual. Główną
przyczyną niemal wszystkich zła i przestępczości polega na własny rachunek;
polega na tym, pragnień indywidualnych. Thus evil desires are prohibited; if
the tenth commandment is fully and profoundly understood, then the
significance of the first nine is much better understood. Tak złe
pragnienia są zabronione, jeżeli dziesiąty przykazanie jest w pełni i głębiej
rozumiana, a następnie znaczenie w pierwszych dziewięciu jest znacznie lepiej
rozumiane. If covetous
desires are gradually eliminated, then that natural desire which is rooted
within each person may be directed more and more toward God. Jeśli
covetous pragnienia są stopniowo eliminowane, a następnie, że naturalne
pragnienie, które jest zakorzenione w obrębie każdej osoby mogą być skierowane
coraz bardziej ku Bogu.
The Ten
Commandments functioned first as a part of the constitutional law of a nation;
in the teaching of Jesus, they became the ethic of the kingdom of God, adding
substance and direction to the "first and great commandment," that we to the
"first and great commandment," that we love God with the totality of our beings
(Matt. 22:37-38). Dziesięć przykazań pierwszy funkcjonowały w ramach
konstytucyjnego prawa narodu; w nauczaniu Jezusa, stała się etyką o królestwie
Bożym, dodając substancję i kierunku na "pierwszy i wielkie przykazanie," że
mamy " pierwszym i wielkim przykazaniem, że miłujemy Boga z całością naszej
istoty (Matt. 22:37-38). The commandments as such are not the
basis of salvation; rather, to those who have found salvation in the gospel of
Jesus Christ, they are a guide toward that fulness of life in which love for God
is given rich expression. Przykazania jako takie nie są podstawą
zbawienia, lecz dla tych, którzy mają znaleźć zbawienie w Ewangelii Jezusa
Chrystusa, są do tego przewodnika fulness życia w miłości do Boga, który jest
bogaty wypowiedzi.
PC Craigie
PC Craigie
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)
Bibliography
Bibliografia
W. Harrelson, The Ten Commandments and
Human Rights; E. Nielsen, The Ten Commandments in New Perspective; A. Phillips,
Ancient Israel's Criminal Law: A New Approach to the Decalogue; JJ Stamm and ME
Andrew, The Ten Commandments in Recent Research. W. Harrelson, dziesięć
przykazań i praw człowieka; E. Nielsen, dziesięć przykazań w nowej perspektywy;
A. Phillips, Starożytny Izrael, prawa karnego: Nowe podejście do Dekalogu; JJ
stamm i ME Andrew, dziesięć przykazań w ostatnich badań .
The Ten
Commandments The Ten Commandments
Advanced
Information Zaawansowane
Informacje
From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Od: Strona główna Study Bible Commentary przez Jamesa M.
Gray
Exodus Chapter
20:1-11 Rozdział Exodus 20:1-11
The Division of
the Commandments Podział przykazań
The commandments have generally been
divided into two "tables": the first including the first four commandments
embracing our duty to God, and the second the last six embracing our duty to man
(Matt. 22:37-40). The Roman Catholic Church has a different arrangement from
the Protestant, making but one commandment of the first two, and in order to
maintain the number ten dividing the last into two. Przykazań z reguły
zostały już podzielone na dwie "tabele": pierwszego w tym pierwsze cztery
przykazania łączącym nasz obowiązek wobec Boga i drugiego ostatnich sześciu
łączącym nasz obowiązek człowieka (Matt. 22:37-40). Kościół
Rzymsko-Katolicki ma inny układ z protestanckiej, lecz jedno przykazanie co do
dwóch pierwszych, w celu utrzymania Number Ten podział na dwa ostatnie.
The result is that some of their
devotional books omit altogether the last half of the first commandment, or what
we call the second, which forbids idolatry. W rezultacie jest to, że
niektóre z ich książek sandy całkowicie pominąć ostatnie pół na pierwsze
przykazanie, lub to, co nazywamy drugą, która zabrania bałwochwalstwa.
Their motive for doing this, to any who
are familiar with the worship of that Church, is easily discerned. Ich
motywem ten sposób, do wszystkich którzy są zaznajomieni z kultu, że Kościół
jest łatwo dostrzegła.
Exodus Chapter
20:1-11 Rozdział Exodus 20:1-11
The First Table
of the Law W pierwszej tabeli z ustawy
The
Preface W Przedmowa
vv. 1, 2 What is meant by "God
spake"? 1, 2 Co to znaczy "Bóg rzekł"? Compare Deut. Porównaj
Deut. 5:12, 13, 32, 33,
and the conclusion seems irresistible that, as was stated in a preceding lesson,
they refer to an articulate voice. 5:12, 13, 32, 33, i zawarcia wydaje
się nieuniknione, że jak stwierdzono w poprzednich lekcji, które odnoszą się do
wyraźnego głosu. Notice the authority by which He
speaks: "I am the LORD" (Jehovah), the self-existent, independent, eternal
fountain of all being, who has the right to give law to all the creatures He has
made. Zawiadomienie organu o których On mówi: "Ja jestem Pan" (Jehovah),
self-existent, niezależną, wieczne źródło ich wszystkich, którzy mają prawo do
nadania prawa do wszystkich stworzeń On uczynił. Notice the restriction to the
Israelites: "thy God," not only by creation but by covenant relationship and by
the great redemption He has wrought in their behalf: "Which have brought thee
out, etc." Zawiadomienie o ograniczenie do Izraelitów: "Bóg twój, nie
tylko przez tworzenie, ale przez związek przymierza i przez wielkie wykupu On
uczynił w ich imieniu", które cię, itp. " How inexcusable their disobedience
under these new circumstances! Jak inexcusable ich nieposłuszeństwa w
ramach tych nowych okoliczności! And ours also, who as Christians have
been redeemed by Christ from a bondage infinitely worse, and at a cost
unspeakable! A także nasze, którzy jako chrześcijanie zostały odkupiony
przez Chrystusa z niewoli nieskończenie gorsza, i na koszt niewymowna!
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Rozdział 20:12-26
First
Commandment Pierwsze przykazanie
v. 3 "None other gods before Me" means
as antagonists in My eyes, "as casting a shade over My eternal being and
incommunicable glory in the eye of the worshipper." v. 3 "Brak innych
bogów przede mną" oznacza jako antagoniści w moich oczach ", jak rzucając cienia
nad moim jest wieczne i chwała incommunicable w oko z czcicielem". The primary reference is to the idols
the heathen worshipped, not that they really worshipped the idols, but the gods
supposedly represented by them. Podstawowym odniesieniem się do bożków
pogańskich czcili, że oni naprawdę nie oddawali czesc bożków, ale bogów rzekomo
przez nich reprezentowane. Nor yet are we to imagine these were
real gods, for there is none other God save One, but rather demons (Lev. 17:7;
Deut. 32:17; Psalm 106:37; 1 Cor. 10:19, 20). Nie jesteśmy jeszcze sobie
wyobrazić te były prawdziwe bogów, nie ma innego boga, jak tylko Jeden, ale
raczej demonów (Lev. 17:7; Deut. 32:17; Psalm 106:37; 1 Kor. 10:19, 20) .
How awful to think that even now,
professing Christians worship demons through Spiritism, clairvoyance, palmistry
and related occultisms (Deut 18:9-22)! Jak straszne pomyśleć, że nawet
obecnie, professing chrześcijanie czcili demony poprzez Spiritism,
jasnowidzenie, palmistry i związanych occultisms (Deut 18:9-22)! Moreover, in the application of this
and all the commandments, we should remember that they lay their prohibitions
not on the outer conduct merely but the inner actings of the spirit.
Ponadto, w tym i stosowania wszystkich poleceń, należy pamiętać, że zakazy nie
określają ich na zewnętrznym postępowania, ale jedynie w wewnętrznej actings na
duchu. See Christ's
Sermon on the Mount (Matt. 5:20-48) and Paul in Romans 7;7-11. Zobacz
Chrystusa Kazanie na Górze (Matt. 5:20-48) i Pawła w Rzymian 7, 7-11.
Hence there may be idolatry without
idols in the vulgar sense, and also without worshipping demons in any
form. Stąd nie może być bez bałwochwalstwa bożków w sensie wulgarnych, a
także bez demonów religię w jakiejkolwiek formie. "Whatsoever seeks happiness in the
creature instead of the Creator, violates this commandment." "Whatsoever
ma szczęścia w stworzeniu zamiast Stwórcy, narusza tego przykazania".
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Rozdział 20:12-26
Second
Commandment Second Commandment
vv. 4-6 A "graven image" is made of wood,
stone or metal; a "likeness" is a picture of any kind as distinguished
thereform. 4-6 A "wyrytym obrazem" jest wykonana z drewna, kamienia lub
metalu; "podobieństwo" to obraz wszelkiego rodzaju, jak odróżnić
thereform. The "water under
the earth" means "lower in level" than the earth. "Woda na ziemi" oznacza
"na poziomie niższym niż na ziemi. Was any manifestation of God seen at
Sinai (Deut. 4:12, 15)? Czy Bóg objawia widoczna na Synaju (Deut. 4:12,
15)? The Israelities
were not to make these things. W Israelities nie były do tych
rzeczy. What command was
laid upon them when others made them? Jakie polecenie zostało ustanowione
na nich, gdy inni je? What warning is contained in this
commandment? Jakie ostrzeżenie jest zawarte w tym przykazanie?
Is God "jealous" in the sense of
passion, or as expressing the feeling of a holy Being against evil (Deut. 32:21,
etc.)? Czy Bóg "zazdrosny" w sensie pasja, lub jako wyrażające uczucia
Bycie świętym przed złem (Deut. 32:21, itp.)?
How does this
commandment show the responsibility of parents? Jak to przykazanie pokaż
odpowiedzialność rodziców? Do you suppose this responsibility is
limited to this sin? Czy załóżmy odpowiedzialność ta jest ograniczona do
tego grzechu? Did not Israel at
this time have a striking illustration of it in Egypt? Czy Izrael nie ma
w tej chwili uderzającą ilustracją w Egipt? Had not their persection by that people
begun just four generations before, and was not the nation now reaping what had
been then sown? Gdyby nie ich persection przez ludzi, że rozpoczęte przed
zaledwie czterech pokoleń, i nie był narodem teraz czerpaniu tego, co zostało
zasiane wtedy? "Unto the third
and fourth generations of them that hate Me. Here two thoughts suggest
themselves: (1) there is no difference between forsaking God and hating Him; (2)
it is not only them that hate Him, ie, follow in the footsteps of their fathers,
who will be visited with the punishment (Ezek. 18:20). Perhaps also a third
thought is pertinent, viz: that this warning only applies to the temporal
effects of sin and not its eternal consequences, hence a son who turns to God,
although he may through the working of divinely-ordained laws of nature suffer
physical consequences here, will be spared eternal consequences
hereafter. "Aż do trzeciego i czwartego pokolenia tych, którzy Mnie
nienawidzą. Proponujemy dwa myśli sobie: (1) nie ma różnicy między Bogiem i
forsaking hating Niego; (2) jest nie tylko im, że go nienawidzę, to znaczy,
następujące w śladami swych ojców, którzy będą odwiedzane z kara (Ezek. 18:20).
Może również trzeci myśli jest istotne, mianowicie: że to ostrzeżenie stosuje
się jedynie do czasowego skutków grzechu, a nie jego wieczne konsekwencje, stąd
syna którzy zwraca się do Boga, choć może on dzięki pracy divinely-ordynowany
prawa natury fizycznej ponieść konsekwencje tutaj, będzie oszczędził wieczne
konsekwencje poniżej.
"Mercy unto
thousands of generations" the Revised Version reads. "Miłosierdzie aż
tysięcy pokoleń" zmodyfikowaną wersję czyta. See also Deut. Zobacz też:
Deut. 7:9. Of this also
Israel had an illustration before their eyes, as they were now gathering the
mercy destined for them in the faithfulness of their father Abraham "Of them
that love Me and keep My commandments." Z tego też Izrael miał ilustracji
przed ich oczami, ponieważ zostały one już zbieranie miłosierdzia przeznaczonych
dla nich w wierności ich ojca Abrahama "tych, którzy Mnie miłują i strzegą moich
przykazań." Behold what is
meant by loving God, viz: keeping His commandments; a declaration which "gives a
new character to the whole decalogue, which thus becomes not a mere negative law
of righteousness, but a positive law of love"! Oto, co należy rozumieć
przez miłości Boga, a mianowicie: utrzymanie Jego przykazań; oświadczenie, które
"daje nową postać do całego Dekalogu, który tym samym staje się nie samo
negatywne prawo sprawiedliwości, ale pozytywne prawo miłości"! Let us not conclude these reflections
without remarking how far the Greek, Roman, and even some of the Protestant
churches have fallen in this regard. Niech nas nie zawierania tych
refleksji bez remarking jak daleko Grecki, Roman, a nawet w niektórych
kościołach protestanckich spadły w tym zakresie. From the use of crosses and relics as
aiding their bodily senses and quickening devotion, it has been easy to advance
to altars, images and pictures not only of the Holy Ghost and Christ but of the
Virgin, and the saints and martyrs without number, until at last these objects
have themselves become, at least to the ignorant, actual objects of
worship. Od korzystania z krzyżami i zabytków jak wspomaganie ich ciała i
zmysłów szybsza nabożeństwo było łatwe do góry na ołtarze, obrazy i zdjęcia nie
tylko z Ducha Świętego i Chrystusa, ale Matki, świętych i męczenników bez
liczby, aż do ostatnio na tych obiektów ma się stać, co najmniej do niewiedzy,
rzeczywistych obiektów kultu. And what superstition, profanation and
mockery have grown out of it all! A co przesąd, profanowania i szyderstwa
są uprawiane obecnie wszystko! And shall not a jealous God visit for
these things? I nie jest Bogiem zazdrosnym wizyty na tych rzeczy?
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Rozdział 20:12-26
Third
Commandment Trzeci Commandment
v. 7 The "name" of God is that by which
He makes Himself known, the expression of His Godhead; hence to take that name
"in vain" is to violate His essence. v. 7 "nazwa" Bóg jest, że w wyniku
której staje się on znany, wyrazem Jego Godhead; tym samym do podjęcia że nazwa
"na próżno" jest naruszają Jego istotą. The word for "vain" signifies what is
false as well as vain, so that all false swearing or perjury which would make
God a witness to a lie, as well as all light or frivolous uses of His name or
attributes in conversation, are here prohibited. Słowo "próżno" oznacza
to, co jest nieprawdziwe, jak również próżno, tak że wszystkie fałszywe
przysięgi lub fałszywych zeznań, które mogłyby uczynić Bóg świadkiem na
kłamstwie, jak również wszystkie światła lub korzysta z błahych Jego nazwisko
lub atrybutów w rozmowie, są tutaj zabronione. This does not mean judicial oaths,
however, which, as we see by Christ and His apostles, may be acts of Worship in
which we solemely call God to witness to the truth (Jer. 4:2). To nie
oznacza sądowych przysiegi, jednak, co widzimy przez Chrystusa i Jego apostołów,
mogą być akty kultu religijnego, w którym solemely wezwanie Boga, aby świadectwo
prawdzie (Jer. 4:2). But what of blasphemy and profanity by
which some interlard their speech, using such expressions as "God," "Lord,"
"Christ," "the Lord knows," "O heavens!" Ale co z bluźnierstwem i
bluźnierstwa, które przez kilka interlard ich mowy, przy użyciu takich wyrażeń,
jak "Bóg", "Pan", "Chrystus", "Pan wie," O niebo! " "My goodness!" "Moja
dobra!" and the like
(Matt. 5:33-37)? i podobnego (Matt. 5:33-37)? God "will not hold him guiltless" that
does these things. Bóg "nie będzie go posiadać niewinny", że nie tych
rzeczy. Look at Psalm
139:20, and see who they are that take His name in vain, and then read
Mal. Spójrz na Psalm 139:20, i zobaczyć, że są one którzy podejmują Jego
imię na próżno, a następnie odczytać Mal. 3:5. The third commandment, is of the same
gravity as the two preceding, guarding the deity of God as those do His unity
and spirituality (Murphy). Trzecie przykazanie, jest tą samą wagę jak dwa
poprzednie, zabezpieczających deity Boga, jak to jego jedności i duchowość
(Murphy).
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Rozdział 20:12-26
Fourth
Commandment Czwarta Commandment
vv. 8-11 How does the first word here
indicate an earlier origin than Sinai for the institution of the Sabbath?
8-11 Jak wskazują pierwsze słowo tutaj wcześniejszego pochodzenia niż Synaj dla
instytucji szabatu? How early was that origin? Jak
było na początku tego pochodzenia? How does this show that the Sabbath is
an obligation for all men, Christians as well as Jews? Jak to pokazują,
że szabat jest obowiązkiem dla wszystkich ludzi, chrześcijan, jak i
Żydów? But "remember"
points not simply to an act of memory but a commemoration of the event.
Ale "zapamiętać" wskazuje nie tylko do aktu pamięci, ale upamiętnienia tego
wydarzenia. Lev. 23:3 and Num. 23:3 i Num.
28:9, 10 confirms this. 28:9, 10
potwierdza. But it is the
"Sabbath" day and not necessarily the seventh day that is to be
remembered. Ale to jest "szabat" dzień i nie koniecznie w siódmym dniu, w
którym ma być zapamiętany. This means one day of rest after every
six, but not according to any particular method of computing the septenary
cycle. Oznacza to, że jeden dzień odpoczynku po co sześć, ale nie według
wszelkich szczególności metody obliczania septenary cyklu.
Though the
Jewish Sabbath was kept on Saturday, Christians are in accord with the spirit of
the commandment in keeping Sunday enriching the original idea of the day of rest
by including that of the new creation when our Redeemer rose from the dead.
How does God provide for our hallowing of this day, and what is His definition
of such hallowing? Choć żydowskiego szabatu był w sobotę,
chrześcijanie są w zgodzie z duchem przykazania zgodnie niedziela wzbogacenia
pierwotnego pomysłu na dzień odpoczynku w tym tworzenie nowych, kiedy nasz
Zbawiciel powstał z martwych. Jak Bóg świadczenia dla naszych hallowing tego
dnia, i to, co jest jego definicja tych hallowing? When He says: "Six days shalt thou
labor and do all thy work," is it an injunction merely, or may it be considered
as a permission? Gdy on mówi: "Sześć dni będziesz pracy i wykonywać
wszystkie twoje prace," jest jedynie nakaz, lub może on zostać uznany za
zgodę? Some think there
is a diffference between "labor" and "work," the latter term being the more
inclusive as involving the management of affairs and correspondence to the word
"business." Niektóre myśleć istnieje między diffference "praca" i
"pracy", ten ostatni termin jest więcej, włącznie z udziałem zarządzania
sprawami i do korespondencji słowo "biznes".
How is the
equality of husband and wife recognized in the wording of this commandment
(10)? Jak jest równość mąż i żona uznanych w sformułowaniach tego
przykazania (10)? The responsibility of parents and
employers? Odpowiedzialność rodziców i pracodawców? The rights and privileges of
employees? Prawa i przywileje pracowników? The proper treatment of the lower
animals? Właściwe traktowanie zwierząt niższe? To what further extent did the
obligation of the Israelite extend? W jakim stopniu miało dalsze
zobowiązania z Izraelita rozszerzenie? Has this any bearing on the present
obligation of our nation to compel an observance of the Sabbath on the part of
our alien population? Czy to żadnego wpływu na obowiązek przedstawić nasz
naród zmusić jeden przestrzeganie szabatu na część naszej populacji
obcych? Is anything more
than secular or servile work intended in this prohibition? Czy coś
więcej, niż świeckie lub pracy przeznaczonych w tym zakaz? Did not Jesus both by precept and
example give liberty for works of love, piety and necessity? Czy nie
zarówno przez przykazanie Jezusa i dać przykład wolności do dzieł miłości,
pobożności i konieczność? (Mark 2: 23-28; John 5:16, 17).
(Mark 2: 23-28; Jana 5:16, 17).
What historical
reason is assigned for this commandment (11)? Co historycznych powodów
jest przypisany do tego polecenia (11)? And what additional in Deut. A
jakie dodatkowe w Deut. 5:15? We thus see that God's authority over
and His loving care for us combine to press upon us the obligation of the
Sabbath day to say nothing of its advantage to us along physical and other
material lines. Mamy więc, że władza Boga nad Jego miłości i opieki dla
nas łączyć do prasy na nas obowiązek szabat powiedzieć nic na jego korzyść do
nas wraz fizycznej i innych materiałów linie. And thus its observance becomes the
characteristic of those who believe in a historical revelation, and worship God
as Creator and Redeemer. A zatem jego przestrzeganie staje się
charakterystyczne dla tych którzy wierzą w objawienia historyczne, jak i kultu
Boga Stwórcy i Odkupiciela. Questions 1. Pytania 1.
Can you recite Matthew 22:37-
40? Czy można recytować Mateusza 22:37 - 40? 2. To what demonolatry are some professing
Christians addicted? W jakim są demonolatry niektórych chrześcijan
professing uzależniony? 3. Can you recite Ezekiel 18:20?
Czy można recytować Ezechiel 18:20? 4. How do we show love to God? Jak
pokazują miłość do Boga? 5. Are you breaking the third commandment
in ordinary conversation? Czy łamiącym trzecie przykazanie w zwykłej
rozmowie? 6. What two meanings
should be attached to "Remember" in the fourth commandment? Co dwa
znaczenia powinien być dołączony do "Remember" w czwartym przykazaniu? 7.
Are the Sabbath and the seventh days
necessarily identical? Czy szabat i siódmy dzień niekoniecznie
identyczne? 8. To what do we
bear testimony in observing the Sabbath? Aby zrobić to, co nam świadectwo
obserwacji w szabat?
(Skipping forward
in the Commandments . . .) (Pomijam naprzód w Przykazań...)
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Rozdział 20:12-26
Seventh
Commandment Siódmy Commandment
v. 14 The Hebrew word for "adultery"
refers to the unlawful act taking place between man and woman where either or
both are married, thus differing from another word commonly translated
"fornication" and where the same act is referred to between unmarried persons.
Nevertheless, as the sanctity of the marriage relation is the object aimed at
it prohibits everything contrary to the spirit of that institution in thought,
word or deed. See Matt. v. 14 W Hebrajski wyraz "cudzołóstwo" odnosi
się do bezprawnego aktu odbywa się między mężczyzną i kobietą, gdy jeden lub oba
są małżeństwem, więc może różnić się od innego powszechnie przetłumaczone słowo
"nierządu" i gdy ten sam czyn, o którym mowa jest między osobami niebędącymi
małżeństwem. Niemniej jednak, jak świętość małżeństwa związku jest obiekt na
celu zabrania jej wszystkiego, co jest sprzeczne z duchem tej instytucji w
myśli, słowem lub czynem. Zobacz Matt. 5:27-32. We may therefore include not only
lustful looks, motions and verbal insinuations, but modes of dress, pictures,
statues, books, theatrical displays, etc., which provoke the passions and incite
to the unlawful act. Możemy zatem obejmować nie tylko wygląda lustful,
projekty i werbalne insinuations, ale tryby sukienka, obrazy, rzeźby, książki,
teatralne wyświetlaczy, itp., które wywołują w namiętności i nawołują do
niezgodnego z prawem działania. Sins of this character are more
frequently forbidden in Scripture and more fearfully threatened than any other,
and they are the cause of more shame, crime, misery and death. Sins tego
znaku są częściej są zakazane w Piśmie i fearfully bardziej zagrożone niż
jakikolwiek inny, i są one przyczyną większej hańby, przestępczości, nędzy i
śmierci. Moreover, they
have one striking characteristic, viz: that "you cannot think or talk about them
without being more or less excited and led into temptation." Co więcej,
oni mają jedną cechę uderzające, a mianowicie: że "nie można myśleć i mówić o
nich bez mniej lub bardziej podekscytowany i doprowadziły ulegli
pokusie." How continually
need we be praying the prayer of the Psalmist, 19:12. Jak trzeba nam
nieustannie modli się modlitwa Psalmisty, 19:12.
- ( EDITOR'S
NOTE: We have included this brief paragraph from Gray's Commentary on the
Seventh Commandment (in addition to the similar discussion above) to
illuminate the fact that individual Churches and Denominations sometimes have
"expanded" their interpretation of some Scripture to apply to a wider range of
situations than the actual Scripture had addressed. No other implication is
intended.) (Editor's UWAGA: Mamy uwzględnione w tym krótki
akapit z Gray's Commentary na siódmym Commandment (w uzupełnieniu do podobnych
dyskusji powyżej) do oświetlania fakt, że poszczególne Kościoły i oznaczenia
mają czasem "rozszerzone" ich interpretacji Pisma niektóre stosuje się do
szerszego zakresu sytuacji niż rzeczywiste Pisma miał zająć. Żadne inne
przeznaczone jest domniemanie.)
Even more
interesting, we think, is that the actual Original text of that Commandment,
in both Exod. Jeszcze bardziej interesujący, naszym zdaniem, jest to,
że rzeczywista oryginalny tekst, że przykazanie, w obu Exod. 20:14 and Deut. 20:14,
Deut. 5:18, is
actually just a single word ! 5:18, jest faktycznie tylko
jedno słowo! It is the Strong's Hebrew word #5003,
na'aph . Jest Mocny's Hebrajski słowo # 5003,
na'aph. There is NO subtlety involved!
There is NO subtelności udział! There is actually not even the word
NOT presented! W rzeczywistości nie jest nawet słowo nie
przedstawił! Just the word
for adultery. Wystarczy słowo za cudzołóstwo. We see this as a good example of how
the Original texts have gotten expanded to be able to present full sentences
for us to read! Widzimy to jako dobry przykład sposobu, w jaki
Oryginalne teksty zdobyły rozszerzone, aby móc przedstawić pełne zdania dla
nas czytać! The Commandment
about "thou shalt not kill" is similarly just a single word, Strong's #7523,
ratsach , which Strong's says means slay or murder. O
przykazanie "Nie będziesz zabijał" jest podobnie tylko jedno słowo, Strong's #
7523, ratsach, który mówi, Silny oznacza zabić lub zabójstwo.
Again, there is
no NOT presented! Znowu, nie ma nie przedstawił! It is implied! Jest
dorozumiany!
The point being
made is that modern people have "interpreted" the English translations to
apply to wide ranges of things, while the reality is that only a single word
was actually presented in the Original text. Punktem odniesienia jest
to, że ludzie mają nowoczesne "interpretować" Angielski tłumaczenia stosuje
się do szerokiego zakresu rzeczy, podczas gdy w rzeczywistości tylko jednym
słowem był faktycznie przedstawione w tekście oryginalnym. It might be appropriate to consider
distinguishing what is actually from the Bible and what is from people who
have specific desires to present certain understandings! To może okazać
się stosowne rozważenie rozróżnieniem tego, co faktycznie jest z Biblii i to,
co jest od ludzi którzy mają szczególne pragnie przedstawić pewne
ustalenia!
The Ten
Commandments The Ten Commandments
Catholic
Information Informacje
Katolicki
Called also
simply THE COMMANDMENTS, COMMANDMENTS OF GOD, or THE DECALOGUE (Gr. deka, ten,
and logos, a word), the Ten Words of Sayings, the latter name generally applied
by the Greek Fathers. Zwane też po prostu przykazań, przykazania Boże,
lub DEKALOG (gr. deka dziesięć, logo, słowo), z dziesięciu słów mów, nazwa ta
ogólnie stosowane przez Grecki przodków.
The Ten
Commandments are precepts bearing on the fundamental obligations of religion and
morality and embodying the revealed expression of the Creator's will in relation
to man's whole duty to God and to his fellow-creatures. Dziesięć
przykazań są nakazów wpływ na podstawowe obowiązki religii i moralności i
urzeczywistniającym ujawniła wyrazem woli Stwórcy w odniesieniu do całego
człowieka do Boga cła i jego kolegów-stworzeń. They are found twice recorded in the
Pentateuch, in Exodus 20 and Deuteronomy 5, but are given in an abridged form in
the catechisms. Są one rejestrowane Znaleziono dwa razy w Pentateuch,
Exodus 20 i Powtórzonego Prawa 5, ale są podane w formie skróconej w
katechizmów. Written by the
finger of God on two tables of stone, this Divine code was received from the
Almighty by Moses amid the thunders of Mount Sinai, and by him made the
ground-work of the Mosaic Law. Napisał palcem Bożym na dwóch tablicach
kamiennych, w tym Bożego Kod otrzymała od Wszechmocnego przez Mojżesza wśród
grzmi na Synaj, a dokonywane przez niego na terenie pracy z Mozaika
ustawy. Christ resumed
these Commandments in the double precept of charity--love of God and of the
neighbour; He proclaimed them as binding under the New Law in Matthew 19 and in
the Sermon on the Mount (Matthew 5). Chrystus wznowione tych przykazań w
podwójne przykazanie miłości - miłości Boga i do bliźniego; On głosili je jako
wiążące na mocy nowej ustawy w 19 i Mateusza w Kazaniu na Górze (Mateusza
5). He also
simplified or interpreted them, eg by declaring unnecessary oaths equally
unlawful with false, by condemning hatred and calumny as well as murder, by
enjoining even love of enemies, and by condemning indulgence of evil desires as
fraught with the same malice as adultery (Matthew 5). On również
uproszczoną lub interpretować je, np. poprzez uznanie za niezgodne z prawem
niepotrzebne przysiegi na równi z fałszywym, potępiając nienawiść i calumny jak
zabójstwo, enjoining nawet miłość nieprzyjaciół, i potępiając odpust zła pragnie
jak obarczona tym samym złość jako cudzołóstwo ( Mateusza 5). The Church, on the other hand, after
changing the day of rest from the Jewish Sabbath, or seventh day of the week, to
the first, made the Third Commandment refer to Sunday as the day to be kept holy
as the Lord's Day. Kościół, z drugiej strony, po zmianie na dzień
odpoczynku od żydowskiego szabatu, lub siódmy dzień tygodnia, do pierwszej, w
trzeciej Commandment odnoszą się do niedzieli jako dnia świętego, które mają być
przechowywane jako Lord's Day. The Council of Trent (Sess. VI, can.
xix) condemns those who deny that the Ten Commandments are binding on
Christians. Sobór Trydencki (Sess. VI, kan. Xix) potępia tych, którzy za
klamstwo uznali, że dziesięć przykazań są wiążące dla chrześcijan.
There is no
numerical division of the Commandments in the Books of Moses, but the
injunctions are distinctly tenfold, and are found almost identical in both
sources. Nie ma podziału numerycznego przykazań w księgach Mojżesza, ale
nakazy są wyraźnie tenfold, i znajdują się niemal identyczne w obu
źródeł. The order, too,
is the same except for the final prohibitions pronounced against concupiscence,
that of Deuteronomy being adopted in preference to Exodus. W porządku,
zbyt, jest taka sama za wyjątkiem końcowego wyraźne zakazy przeciwko
concupiscence, że Powtórzonego są przyjmowane w preferencji do Exodus.
A confusion, however, exists in the
numbering, which is due to a difference of opinion concerning the initial
precept on Divine worship. A zamieszanie, jednak istnieje w numeracji,
które ze względu na różnicę zdań w sprawie wstępnego na przykazanie Kultu
Bożego.
The system of
numeration found in Catholic Bibles, based on the Hebrew text, was made by St.
Augustine (fifth century) in his book of "Questions of Exodus" ("Quæstionum in
Heptateuchum libri VII", Bk. II, Question lxxi), and was adopted by the Council
of Trent. System numeracji znaleźć w katolickim bibles, w oparciu o tekst
Hebrajski, zostało dokonane przez św Augustyna (V w.) w swojej książce "Pytania
do Exodus" ( "Quæstionum w Heptateuchum książka VII", Bk. II Pytanie LXIX) I
został przyjęty przez Sobór Trydencki. It is followed also by the German
Lutherans, except those of the school of Bucer. Jest również po przez
Niemiecki Lutherans, z wyjątkiem tych o szkole Bucer. This arrangement makes the First
Commandment relate to false worship and to the worship of false gods as to a
single subject and a single class of sins to be guarded against -- the reference
to idols being regarded as mere application of the precept to adore but one God
and the prohibition as directed against the particular offense of idolatry
alone. Ten układ sprawia, że pierwsze przykazanie odnosi się do
fałszywego kultu i do kultu fałszywych bogów, jako do jednego tematu i jedną
klasę grzechów, które mają być strzeżony przed - odniesienie do bożków są
traktowane jako zwykłe stosowanie się przykazanie, aby adorować tylko jeden Bóg
i zakazu jako skierowane przeciwko szczególności obrazy bałwochwalstwa
samodzielnie. According to this
manner of reckoning, the injunction forbidding the use of the Lord's Name in
vain comes second in order; and the decimal number is safeguarded by making a
division of the final precept on concupiscence--the Ninth pointing to sins of
the flesh and the Tenth to desires for unlawful possession of goods.
Według tego sposobu zaliczanie, nakaz zakaz korzystania z Panem Imię na próżno
przychodzi druga w kolejności, a jej numer jest zabezpieczona poprzez podział
ostateczny przykazanie na concupiscence - dziewiąty wskazujące na grzechy i
ciało Dziesiątej do pragnień o bezprawne posiadanie towarów. Another division has been adopted by
the English and Helvetian Protestant churches on the authority of Philo Judæus,
Josephus, Origen, and others, whereby two Commandments are made to cover the
matter of worship, and thus the numbering of the rest is advanced one higher;
and the Tenth embraces both the Ninth and Tenth of the Catholic division.
Inny podział został przyjęty przez Angielski Helvetian i kościoły protestanckie
w sprawie upoważnienia Judæus Filon, Józef Flawiusz, Orygenes, i inni, w którym
dwóch przykazaniach są na pokrycie kosztów sprawy kultu, a zatem numeracja
pozostałych zaawansowanych jeden jest wyższy; Dziesiąta i obejmuje zarówno w
dziewiątej i dziesiątej z Katolickiego podziału. It seems, however, as logical to
separate at the end as to group at the beginning, for while one single object is
aimed at under worship, two specifically different sins are forbidden under
covetousness; if adultery and theft belong to two distinct species of moral
wrong, the same must be said of the desire to commit these evils. Wydaje
się jednak, jako logiczne oddzielne na końcu do grupy na początku, gdy jeden
obiekt jest skierowany w ramach kultu, dwa różne grzechy są wyraźnie zakazane na
mocy covetousness, jeśli cudzołóstwo i kradzież należą do dwóch odrębnych
gatunków moralnego źle, to samo trzeba powiedzieć o chęć popełnienia tych
zła.
The Supreme
Law-Giver begins by proclaiming His Name and His Titles to the obedience of the
creature man: "I am the Lord, thy God. . ." Najwyższy prawa giver
rozpoczyna się głoszeniu Jego imię i Jego tytułów do posłuszeństwa w stworzeniu
człowieka: "Ja jestem Pan, Bóg twój..." The laws which follow have regard to
God and His representatives on earth (first four) and to our fellow-man (last
six). Przepisy ustawowe, które mają następujące odniesieniu do Boga i
Jego przedstawiciele na ziemi (pierwsze cztery) i do naszych kolegów-man
(ostatnie sześć).
Being the one
true God, He alone is to be adored, and all rendering to creatures of the
worship which belongs to Him falls under the ban of His displeasure; the making
of "graven things" is condemned: not all pictures, images, and works of art, but
such as are intended to be adored and served (First). Jako jedynego
prawdziwego Boga, to On sam ma być adorowany i utylizacji do wszystkich stworzeń
z kultu, który należy do Niego podlega zakazowi Jego displeasure; dokonywania
"wyrytym rzeczy" skazany: nie wszystkie zdjęcia, grafiki i dzieł sztuki, ale jak
mają być adorowany i serwowane (pierwsza).
Associated with
God in the minds of men and representing Him, is His Holy Name, which by the
Second Commandment is declared worthy of all veneration and respect and its
profanation reprobated. Uczestniczący w Boga w umysłach ludzi i
reprezentujących Niego, jest Jego Najświętszego Imienia, które w drugim
przykazaniem jest deklarowana godnym czci i szacunku i profanacji
reprobated.
And He claims one
day out of the seven as a memorial to Himself, and this must be kept holy
(Third). On twierdzi jeden dzień z siedmiu jako pamiątkę dla siebie, i to
musi być przechowywane święty (trzecia).
Finally, parents
being the natural providence of their offspring, invested with authority for
their guidance and correction, and holding the place of God before them, the
child is bidden to honour and respect them as His lawful representatives
(Fourth). Wreszcie, rodzice są naturalne zaopatrzenie ich potomstwo, z
zainwestowanego organu i wytyczne dla ich korekty oraz gospodarstwa na miejscu
Boga przed nimi, dziecko jest bidden honoru i szacunku do nich jako Jego
przedstawiciele legalne (czwarta).
The precepts
which follow are meant to protect man in his natural rights against the
injustice of his fellows. W myśl którego się mają chronić człowieka w
jego naturalnych praw przeciwko niesprawiedliwości jego rówieśnicy.
His life is the
object of the Fifth; Jego życie jest przedmiotem piąta;
the honour of his
body as well as the source of life, of the Sixth; na cześć swego ciała,
jak również źródłem życia, szósty;
his lawful
possessions, of the Seventh; jego prawowitym posiadłości,
siódmego;
his good name, of
the Eighth; jego dobre imię, ósmego;
And in order to
make him still more secure in the enjoyment of his rights, it is declared an
offense against God to desire to wrong him, in his family rights by the
Ninth; W celu uczynienia go jeszcze bardziej w bezpieczne korzystanie z
jego praw, jest uznana za kwestię wykroczenia przeciwko Bogu pragnienie źle go,
w jego rodzinie prawa przez dziewiąty;
and in his
property rights by the Tenth. i jego praw własności przez
dziesiąte.
This legislation
expresses not only the Maker's positive will, but the voice of nature as
well--the laws which govern our being and are written more or less clearly in
every human heart. Prawodawstwo to wyraża nie tylko Maker będzie
pozytywny, ale głosu natury, jak również - przepisy ustawowe, które regulują
nasz jest napisane i są mniej lub bardziej wyraźnie w sercu każdego
człowieka. The necessity of
the written law is explained by the obscuring of the unwritten in men's souls by
sin. Konieczność pisemną prawo jest wyjaśnione przez jednak nie z
niepisanych w duszach mężczyzn przez grzech. These Divine mandates are regarded as
binding on every human creature, and their violation, with sufficient reflection
and consent of the will, if the matter be grave, is considered a grievous or
mortal offense against God. Te Bożego mandaty są traktowane jako wiążące
dla każdego człowieka stworzeniem, a ich naruszenie, z wystarczającą refleksji i
zgody woli, jeśli sprawa jest poważne, jest uważane za ciężkie lub śmiertelne
wykroczenia przeciwko Bogu. They have always been esteemed as the
most precious rules of life and are the basis of all Christian
legislation. Oni zawsze były szanowane jako najbardziej szlachetnych
zasad życia i są na podstawie ustawodawstwa wszystkich chrześcijańskich.
Publication
information Written by John H. Stapleton. Publikacja informacji w formie
pisemnej przez Johna H. Stapleton. Transcribed by Marcia L.
Bellafiore. Przepisywane przez Marcia L. Bellafiore. The Catholic Encyclopedia, Volume
IV. W Encyklopedii Katolickiej, Tom IV. Published 1908. Opublikowany
1908. New York: Robert
Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. NIHIL
OBSTAT. Remy Lafort,
Censor. Remy Lafort, cenzor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New
York + John M. Farley, Archbishop of New York
This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim
Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest