The term Great Schism is used to refer to two major events in the history of Christianity: the division between the Eastern (Orthodox) and Western (Roman) churches, and the period (1378 - 1417) during which the Western church had first two, and later three, lines of popes. El término Gran Cisma se utiliza para referirse a dos acontecimientos importantes en la historia del cristianismo: la división entre la oriental (ortodoxa) y occidental (Roman) iglesias, y el período (1378 - 1417) durante el cual la iglesia occidental había dos primeros, y tres más tarde, las líneas de papas.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Later attempts to reunite the churches foundered on local feeling, and mutual hatred grew through selfish acts on both sides during some parts of the Crusades; the low point was the sacking of Constantinople in 1204 during the Fourth Crusade. Más tarde, los intentos de reunificación de las iglesias locales fracasaron en sentimiento, el odio mutuo y creció a través de los actos egoístas de ambas partes durante algunas partes de las Cruzadas, el punto más bajo fue el saqueo de Constantinopla en 1204 durante la Cuarta Cruzada. The schism continues to the present, but recently serious attempts at mutual understanding have offered the hope of reconciliation. El cisma continúa hasta el presente, pero hace poco serios intentos en la comprensión mutua han ofrecido la esperanza de la reconciliación.
Soon the cardinals realized the mistake that they had made in electing Urban. Pronto los cardenales realizaron el error que habían hecho en la elección de Urbano. He disdained the advice of others, could be ruthless if opposed or questioned, and was committed to reform through an extreme reduction of the powers of the cardinals, who for decades had been almost corulers with the popes in Avignon. Él desdeñado el consejo de otros, puede ser implacable o si se opone en tela de juicio, y se ha comprometido a reformar a través de una reducción extrema de los poderes de los cardenales, que durante décadas ha sido casi corulers con los papas en Aviñón. The result of this clash was tragedy for the church. El resultado de este enfrentamiento fue una tragedia para la iglesia.
Led by the French, the majority of cardinals gradually withdrew from the papal court. Dirigido por el francés, la mayoría de los cardenales poco a poco se retiró de la corte papal. They met at Anagni and declared Urban's election null and void because, they alleged, their votes had been made under pressure and fear for their lives. Ellos se reunieron en Anagni y declaró la elección de Urbano nula y sin valor porque, alegaron, sus votos se han hecho bajo presión y temor por su vida. They then elected one of their own as Pope Clement VII. Luego eligió a uno de los suyos como el Papa Clemente VII. For the next three decades the church was divided along national, political, and religious lines between the papal claimants - the Roman line of Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII, and the Avignon line of Clement VII and Benedict XIII - until, after various proposals and repeated failures, the cardinals from both obediences abandoned their claimants out of despair of getting any cooperation from them toward unity. Para los próximos tres decenios la iglesia se dividió a lo largo de nacionales, políticos y religiosos entre los reclamantes papal - la línea del romano Urbano VI, Bonifacio IX, Inocencio VII y Gregorio XII, y la línea de Avignon Clemente VII y Benedicto XIII -- hasta que, después de diversas propuestas y repetidos fracasos, los cardenales de ambos obediences abandonado a sus reclamantes de la desesperación de conseguir algún tipo de cooperación a partir de ellos hacia la unidad.
The Conciliar Epoch, which led eventually to the healing of the schism, began in 1409 when the cardinals called the Council of Pisa. Conciliar la época, lo que condujo finalmente a la curación del cisma, se inició en 1409 cuando los cardenales llamado el Consejo de Pisa. The council deposed both Gregory XII and Benedict XIII and then elected a third claimant, Alexander V (to be succeeded shortly afterward by the medieval John XXIII). El consejo depuesto tanto Gregorio XII y Benedicto XIII y, a continuación, eligió a un tercer reclamante, Alexander V (que se logró poco después de la medieval Juan XXIII). The Pisan claimants received the support of most of Latin Christendom, but the schism continued until the Council of Constance (1414 - 18) removed all three claimants and elected the one pope accepted by just about all - Martin V - on Nov. 11, 1417. La pisana solicitantes recibieron el apoyo de la mayoría de la cristiandad latina, pero el cisma continuó hasta el Concilio de Constanza (1414 - 18) eliminó todas las tres reclamantes y eligió a un Papa aceptada por casi todos - Martin V - 11 de Noviembre, 1417 . At the Council of Basel (1431 - 49) another schism occurred with the election of "Antipope" Felix V. He abdicated, however, in 1449. En el Consejo de Basilea (1431 - 49) se produjo otro cisma con la elección de "antipapa" Felix V. Él abdicó, sin embargo, en 1449.
Thomas E Morrissey E Thomas Morrissey
Bibliography
Bibliografía
CH Dawson, The Dividing of Christendom
(1971); F Dvornik, The Photian Schism (1948); EF Jacob, Essays in the Conciliar
Epoch (1963); S Runciman, The Eastern Schism (1955); JH Smith, The Great Schism
(1970); RN Swanson, Universities, Academies, and the Great Schism (1979); W
Ullmann, The Origins of the Great Schism (1972). CH Dawson, la división
de la cristiandad (1971); F Dvornik, Photian El Cisma (1948); EF Jacob, Ensayos
en el Conciliar Epoch (1963); S Runciman, El Cisma Oriental (1955); JH Smith, El
Gran Cisma ( 1970); RN Swanson, Universidades, Academias, y el Gran Cisma
(1979); W Ullmann, Los Orígenes del Gran Cisma (1972).
The sustaining institution during this period was the Christian church. El sostenimiento de la institución durante este período fue la iglesia cristiana. Its theology dominated all forms of though in both the united East and the disintegrating West. Su teología dominado todas las formas de pensamiento en los dos unidos el Este y el Oeste se desintegra. Important issues, even worldly ones, were transposed into theological questions. Las cuestiones importantes, incluso mundano, se incorporaron cuestiones teológicas.
Two fundamental differences between the Latin Catholic and Greek Orthodox traditions developed during the early Middle Ages. Dos diferencias fundamentales que existen entre el latín católica y ortodoxa griega tradiciones desarrolladas durante la alta Edad Media. The first was the Petrine Doctrine, absolute in the West, resisted in the East. La primera fue la Doctrina petrino, en términos absolutos en el oeste, prácticamente resistido en el Oriente. And the second was a Western addition to the Nicene Creed which provoked the filioque controversy. Y el segundo es un occidentales además de la Credo de Nicea que provocaron el Filioque controversia. Other divisive issues such as the celibacy of the priesthood, use of unleavened bread in the Eucharist, episcopal control over the sacrament of confirmation, and priestly beards and monkish tonsures were the source of conflict but not schism. Otros temas como el celibato del sacerdocio, el uso de los Panes sin Levadura en la Eucaristía, episcopal el control sobre el sacramento de la confirmación, sacerdotal y la barba y monkish tonsures fueron la fuente de conflicto, pero no cisma.
Of all the institutions that the medieval Christian empire shared, the political was the first to collapse. De todas las instituciones que el imperio medieval cristiana compartida, la política fue el primero en derrumbarse. In the West during the fifth century imperial authority fell before invading barbarian kings. En Occidente durante el siglo V autoridad imperial cayó antes de reyes invasores bárbaros. Increasingly the Roman patriarch, the pope, filled the power vacuum left by retreating politicians. Cada vez más el patriarca romano, el papa, llena el vacío de poder dejado por los políticos en retirada. The lines between secular and ecclestical authority were hopelessly blurred. Las líneas entre laico y ecclestical autoridad se irremediablemente borrosa. On the other hand, in Constantinople, where imperial power was still strong, Christian emperors continued to preside over an integrated Christian society. Por otra parte, en Constantinopla, donde el poder imperial sigue siendo fuerte, Christian emperadores siguieron a la Presidencia a través de una sociedad cristiana integral. As heirs of Constantine, Byzantine emperors dominated the administration of church and state in the style still known as caesaropapism. Como herederos de Constantino, los emperadores bizantinos dominaban la administración de la iglesia y el estado en el estilo conocido como todavía Cesaropapismo.
Theology in the East was speculative, with important decisions submitted to a collegial - concilliar system in which all the patriarchs, the bishops of Constantinople, Antioch, Alexandria, Jerusalem, and Rome, played an important role. Teología en el Este fue especulativa, con decisiones importantes sometidos a un colegiado - concilliar sistema en el que todos los patriarcas, los obispos de Constantinopla, Antioquía, Alejandría, Jerusalén y Roma, ha desempeñado un papel importante. It was fully acknowledged that the bishop of Rome had pride of place and certain rights of review over the other four. Se reconoce plenamente que el obispo de Roma había un lugar de honor y de determinados derechos de examen sobre los otros cuatro. As early as the pontificate of Leo I (440 - 61), however, Roman patriarchs demanded more power. Ya en el pontificado de León I (440 - 61), sin embargo, Roman patriarcas exigió más poder. Matters were made more difficult by the rise of Islam and new barbarian attacks in the seventh and eighth centuries. Las cuestiones se hicieron más difíciles por el surgimiento del Islam y los nuevos bárbaros ataques en el séptimo y octavo siglos. The West became even more isolated, and when contacts between Rome and Constantinople were resumed the gulf between East and West had widened. El Occidente se ha vuelto aún más aisladas, y cuando los contactos entre Roma y Constantinopla se reanudaron el abismo entre Oriente y Occidente se ha ampliado.
The filioque controversy seems to have originated in sixth century Visigothic Spain where the Arian heresy was endemic. El Filioque controversia parece haberse originado en el siglo VI España visigoda Arian donde la herejía es endémica. The Arians claimed that the first and second persons of the Trinity were not coeternal and equal. Los arrianos alegó que la primera y segunda personas de la Trinidad no se coeternal y en condiciones de igualdad. In an effort to enforce traditional theology, Spanish churchmen added a phrase to the Nicene Creed, "ex Patre Filioque," which amended the old form to state that the Holy Spirit proceeded from the Son as well as from the Father. En un esfuerzo por hacer cumplir la teología tradicional, español eclesiásticos añadido una frase al Credo de Nicea, "ex Patre Filioque", que modificó la antigua forma de estado que el Espíritu Santo procede del Hijo, así como del Padre. However, it had been agreed in the fourth century that no change in the wording of the creed, except by conciliar consent, was possible. Sin embargo, se había acordado en el cuarto siglo que no ha habido cambios en la redacción del credo, salvo consentimiento por conciliar, era posible. To the theologically sophisticated East, the filioque phrase seemed to challenge not only the universal creed, but also the official doctrine of the Trinity. Para los sofisticados teológicamente Oriente, el Filioque frase parecía desafío no sólo el credo universal, sino también la doctrina oficial de la Trinidad. When the issue was raised during the reign of Charlemagne (768 - 814), the papacy seemed to agree. Cuando la cuestión se planteó durante el reinado de Carlomagno (768 - 814), el papado, parecía estar de acuerdo. Pope Leo III, while approving the spirit of the filioque, warned against any alteration in the wording of the creed. El Papa León III, mientras que el que se aprueba el espíritu del Filioque, advirtió contra cualquier alteración en la redacción del credo.
It was the fusion of the filioque controversy with the rise of papal power that created the great crisis of 1054. Es la fusión del Filioque controversia con el aumento del poder papal que ha creado la gran crisis de 1054. The "reform" papacy of the eleventh century established itself on the right of the pope, as apostolic heir of Peter, to absolute power over all Christian people and institutions. La "reforma" papado del siglo XI se estableció en el derecho del papa, apostólica como heredero de Pedro, para poder absoluto sobre todos los cristianos y las instituciones. Such claims had been rejected by the early church councils. Dichas solicitudes han sido rechazadas por la iglesia primitiva consejos. To Eastern patriarchs Christ's charge to Peter in Matt. Para oriental patriarcas de Cristo a Pedro, cargo en Matt. 16:18 - 19 was shared by all the apostles and their spiritual heirs, the bishops. 16:18 - 19 fue compartida por todos los apóstoles y de sus herederos espirituales, los obispos. In 1054 Pope Leo IX (1048 - 54) sent a delegation headed by Cardinal Humbert of Silva Candida to discuss the problems between the papacy and Constantinople. En 1054 el Papa León IX (1048 - 54) envió una delegación encabezada por el cardenal Humberto de Silva Candida para discutir los problemas entre el papado y Constantinopla. Disaster followed. Seguida de Desastres. The Patriarch of Constantinople. El Patriarca de Constantinopla. Michael Cerularius, rejected both papal claims and the filioque. Michael Cerularius, rechazó ambas alegaciones papal y el Filioque. The Western legates accused Constantinople of having altered the Nicene Creed. El Occidental legados Constantinopla acusado de haber alterado el Credo de Nicea. In the end, Cardinal Humbert deposited a Bull of Excommunication against Michael Cerularius on the altar of the Hagia Sophia, and the Great Schism was official. Al fin y al cabo, el cardenal Humberto depositó una bula de excomunión contra Michael Cerularius en el altar de la iglesia de Santa Sofía, y el Gran Cisma fue oficial.
Thereafter, efforts were made at reunion. Posteriormente, se realizaron esfuerzos en reunión. As the Muslim Turks advanced on the Byzantine Empire in the high Middle Ages, Eastern Christians were in desperate need of relief from their Western brethren. Como los musulmanes turcos avanzado en el Imperio Bizantino en la alta Edad Media, los cristianos del Este estaban en necesidad desesperada de socorro de sus hermanos occidentales. However, all such hopes ceased when, in 1204, an army of crusading knights from the West sacked Constantinople. Sin embargo, todas esas esperanzas cesado cuando, en 1204, un ejército de caballeros cruzada de Occidente despedidos Constantinopla. Eastern Christians never recovered from this outrage. Este cristianos nunca se recuperó de esta atrocidad. In recent years effort to reconcile the Roman Catholic and Greek Orthodox churches have failed. En los últimos años el esfuerzo de conciliar la Católica Romana y las iglesias ortodoxas griegas han fracasado. In 1965, Pope Paul VI lifted the ban of excommunication against Michael Cerularius. En 1965, Pope Paul VI levantó la prohibición de excomunión contra Michael Cerularius. However, the problem of papal rule has been rendered more difficult by nineteenth century Roman declarations of papal infallibility. Sin embargo, el problema de la norma papal se ha vuelto más difícil de siglo XIX romana declaraciones de la infalibilidad papal. The wording of the creed has not been settled. La redacción del credo, no se ha resuelto.
CT
Marshall CT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
F Dvornik, Byzantium and the Roman
Primacy; J Pelikan, The Spirit of Eastern Christendom (600 - 1700); S Runciman,
The Eastern Schism; P Sherrad, The Greek East and the Latin West; T Ware, The
Orthodox Church. F Dvornik, Bizancio y la primacía romana; J Pelikan, el
espíritu de la cristiandad oriental (600 - 1700); S Runciman, El Cisma oriental;
P Sherrad, El Oriente griego y el latín-Oeste; T Ware, la Iglesia
Ortodoxa.
(Editor's Note: The linked article from the Catholic Enecyclopedia does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Catholic Church and against the Orthodox Church and all other Churches, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present both the Catholic and Orthodox perspectives. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, even though both sides' presentations are very biased.) Eastern Church (Nota del editor: El artículo vinculado de la Católica Enecyclopedia no cumple con las normas habituales que creen juegos para los artículos incluidos. El tono del artículo es sustancialmente sesgada hacia la Iglesia Católica y en contra de la Iglesia Ortodoxa y todas las demás iglesias, que normalmente eliminar es de consideración. Sin embargo, el Gran Cisma ha sido y es una parte tan importante acontecimiento en la historia de la cristiandad, que a nuestro juicio, la necesidad de presentar tanto la católica y ortodoxa perspectivas. Nuestra esperanza es permitir a un lector para ser capaz de leer y reflexionar ambos lados de esta importante cuestión, aunque ambas partes presentaciones son muy sesgados.) Iglesia Oriental
(Editor's Note: The following article does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Orthodox Church and against the Catholic Church, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present the Orthodox perspective. As we understand it, any actual scholarly Orthodox works on this subject have never been yet translated into English. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, which will hopefully soon be resolved by the two Churches.) (Nota del editor: El siguiente artículo no se ajusta a las normas habituales que creen juegos para los artículos incluidos. El tono del artículo es sustancialmente sesgada hacia la Iglesia Ortodoxa y en contra de la Iglesia Católica, que normalmente es eliminar de la consideración. Sin embargo, la Gran Cisma ha sido y es una parte tan importante acontecimiento en la historia de la cristiandad, que a nuestro juicio, la necesidad de presentar la perspectiva ortodoxa. A nuestro entender, cualquier reales académicos ortodoxos obras sobre este tema nunca han sido aún traducidos al Inglés. Nuestra esperanza es permitir que un lector para ser capaz de leer y reflexionar sobre ambos lados de esta importante cuestión, que esperamos se resuelva pronto por las dos Iglesias.)
The movement toward the unity of the Christian Churches today demands a knowledge of the beliefs of others as well as of one's own beliefs, in order to provide a climate for unity through a better understanding of each other's faith. El movimiento hacia la unidad de las Iglesias Cristianas de hoy exige un conocimiento de las creencias de otros, así como de las propias creencias, a fin de proporcionar un clima de unidad a través de una mejor comprensión mutua de la fe. A blind acceptance of the teachings and beliefs of any Church with which unity is sought, or an indifference toward one's own beliefs and teaching will not be a solid basis for unity among the Christian Churches. Una ciega aceptación de las enseñanzas y creencias de toda la Iglesia la unidad con la que se solicita, o una indiferencia hacia las propias creencias y la enseñanza no será una base sólida para la unidad entre las Iglesias Cristianas.
A Christian interested in the unity of the Churches should oppose both bigotry and indifference. Un cristiano interesado en la unidad de las Iglesias debe oponerse tanto el fanatismo y la indiferencia. He ought to study his own faith and the beliefs of others in the past and in the present with humbleness and sympathy; to invoke the grace of God to guide his understanding of both views; to distinguish between divine truths for salvation and the customs and practices of his Church and of the various other Churches. Él debe estudiar su propia fe y las creencias de los demás en el pasado y en el presente con humildad y simpatía; a invocar la gracia de Dios para orientar su comprensión de ambos puntos de vista; a distinguir entre verdades divinas de la salvación y los usos y costumbres de su Iglesia y de las demás Iglesias.
If a unity is sought between the Eastern Orthodox Church and the Roman Catholic Church, it is indispensable that the reasons and causes for separation between these Churches be carefully studied in the light of the circumstances and personalities of the time when the separation took place. Si una unidad se busca entre la Iglesia ortodoxa oriental y la Iglesia Católica Romana, es indispensable que las razones y las causas de separación entre estas Iglesias que estudiar cuidadosamente a la luz de las circunstancias y las personalidades de la época cuando la separación se llevó a cabo.
When the Church was One and Undivided, proclaiming the same beliefs and having the same type of administration, the Eastern branch protested against the Western because of the latter's innovations, which were foreign to the beliefs and practices set forth by the Seven Ecumenical Synods of the first eight centuries. Cuando la Iglesia era una e indivisa, proclamando las mismas creencias y que tengan el mismo tipo de administración, la rama oriental para protestar contra la Occidental debido a las innovaciones de estos últimos, que eran ajenos a las creencias y las prácticas establecidas por el Concilio Ecuménico Siete de los Sínodos primeros ocho siglos. The claim of the primacy of the Bishop of Rome, which later resulted in the proclaiming of his infallibility, is considered the main cause of separation of the Western branch from the Eastern. La afirmación de la primacía del Obispo de Roma, que más tarde dio lugar a la proclama de su infalibilidad, es considerado como la principal causa de la separación de la rama occidental de la oriental.
A concise study of the events and incidents of this separation - called the Great Schism - is presented in the following pages in order to furnish facts necessary for a better understanding and eventual answer for the unity of these Churches in the future. Un estudio conciso de los acontecimientos y los incidentes de esta separación - llamado el Gran Cisma - se presenta en las páginas siguientes con el fin de aportar elementos necesarios para una mejor comprensión y eventual respuesta de la unidad de estas Iglesias en el futuro. Innovations formulated by the Roman Catholic Church after the Schism are innumerated. Innovaciones formuladas por la Iglesia católica romana después de que el Cisma se innumerated.
Although the Bishops of the undivided Church were (and are) equal to each other in the administration of the liturgical rites and the teaching, they began to differ in rank according to the valuation of the places where their Sees were located. Aunque los Obispos de la Iglesia indivisa fueron (y son) la igualdad de los unos a los otros en la administración de los ritos litúrgicos y la enseñanza, comenzaron a diferir en rango de acuerdo con la valoración de los lugares en que su ve se encontraban. Rome, Alexandria and Antioch were prominent cities, Metropolis, in those days. Roma, Alejandría y Antioquía fueron prominentes ciudades, Metropolis, en aquellos días. Their Bishops were Metropolitans, and the Bishop of Rome was given the honorary precedence only because Rome was then the political capital of the world. Sus obispos se Metropolitans, y el Obispo de Roma se le dio la precedencia de honor sólo porque Roma era entonces la capital política del mundo. Later, the Bishops of the capitals of all political Provinces were called Archbishops. Más tarde, los obispos de las capitales de provincias a todos los presos políticos fueron llamados arzobispos. When the Emperor moved his Seat from Rome to Constantinople, the Archbishop of latter was given equal reverence with that of Rome "because Constantinople was the 'King's city' "; later in 587, the honorary title of "Ecumenical" was bestowed on him, too. Cuando el emperador se trasladó su sede de Roma a Constantinopla, el Arzobispo de este último se le dio la igualdad de reverencia con la de Roma "porque Constantinopla fue el" rey de la ciudad ' "; más tarde a 587, el título honorífico de" ecuménico "fue otorgado a él, también. By 451 the Bishops of Rome, Constantinople, Alexandria, Antioch and Jerusalem were called Patriarchs, of whom only two remained free after the inroads of the Moslems (7th century): that of Rome in the West, and Constantinople in the East, both equal in rank and reverence. 451 de los Obispos de Roma, Constantinopla, Alejandría, Antioquía y Jerusalén fueron llamados Patriarcas, de los cuales sólo dos se mantuvieron libres después de la incursión de los musulmanes (siglo 7): el de Roma en Occidente, y Constantinopla en el Este, tanto la igualdad de en rango y reverencia. Later, the attempted abolishment of the equal rank status of both Seats was the main cause of the Great Separation. Más tarde, el intento de abolición de la igualdad de rango situación de ambos asientos es la causa principal de la Gran separación.
The Bishop of Rome, even today in the 20th century, insists that he has a primacy of jurisdiction over all Churches, including the Patriarchs of the East. El Obispo de Roma, incluso hoy en el siglo 20, insiste en que tiene una primacía de la jurisdicción sobre todas las iglesias, entre ellas los Patriarcas de Oriente. He claims they should be subject to him since "he is not only Bishop of Rome and the Patriarch of the West but also the Vicar of Christ on Earth, the successor of St. Peter, and the Supreme Pontiff". Afirma que deben estar sometidos a él ya que "él no es sólo obispo de Roma y el Patriarca de Occidente, sino también el Vicario de Cristo en la Tierra, el sucesor de San Pedro, y el Sumo Pontífice". Pope Pius XII in 1955 called upon the "Uniat" Church to use its utmost to bring the Orthodox Churches to the "fold". Pope Pius XII en 1955 hizo un llamamiento a la "Uniat" Iglesia de utilizar su mayor esfuerzo posible por las Iglesias ortodoxas al "redil". The Eastern Orthodox is told that it would not be necessary to change any of the teachings or customs of the Orthodox Church but to submit himself under the Pope's jurisdiction; that is, to lose every right of freedom and independence. La ortodoxa oriental se le dijo que no sería necesario cambiar alguna de las enseñanzas o costumbres de la Iglesia Ortodoxa, pero que le presente a sí mismo bajo la jurisdicción del Papa, es decir, a perder todo el derecho de la libertad y la independencia. In other words, unconditional surrender under the Pope's yoke is asked. En otras palabras, la rendición incondicional bajo el yugo del Papa se preguntó. But the principles of the democratic government of the Eastern Orthodox Church is its very foundation. Pero los principios del gobierno democrático de la Iglesia ortodoxa oriental es su fundamento mismo. The "Conscience of the Church" is its supreme authority and the infallible guidance to proclaim the truth of Salvation, as was the case for centuries for the Western Church, too. La "conciencia de la Iglesia" es su autoridad suprema y el guía infalible para proclamar la verdad de la salvación, como fue el caso durante siglos para la Iglesia Occidental, también. The question as to the supremacy of the Pope was the main cause of the separation of the Eastern and Western Churches. La cuestión de la supremacía del Papa fue la principal causa de la separación de las zonas oriental y occidental Iglesias. Is it a true claim? ¿Se trata de una verdadera demanda? How and when did the Popes start to claim such authority? ¿Cómo y cuándo los Papas empezar a reclamar esa autoridad?
The roots of the claim of supremacy of the Bishop of Rome over the political and ecclesiastical leaders are to be found in the traditions of pagan Rome here the Emperor was the supreme Pontiff. Las raíces de la reivindicación de la supremacía del Obispo de Roma durante los políticos y dirigentes eclesiásticos se encuentran en las tradiciones paganas de Roma aquí el Emperador era el Sumo Pontífice.
Millions of early
Christians were persecuted and slaughtered because they refused to worship the
Emperor as God. Millones de los primeros cristianos fueron perseguidos y
sacrificados porque se negaron a adorar al Emperador como Dios. Their precious sacrifice did not
destroy the super-throne; it was used merely to replace the pagan Emperor with
the Christian Pope. Su precioso sacrificio no destruir la super-trono,
sino que se utilizan simplemente para sustituir al emperador pagano con el
cristiano el Papa.
Thus, with that background, some of the
bishops of Rome invented and manufactured fictitious theories of the pope's
"divine right" to govern the affairs of State as well as of the Church.
De este modo, con ese telón de fondo, algunos de los obispos de Roma inventado y
fabricado ficticios teorías de la papa del "derecho divino" de gobernar los
asuntos del Estado, así como de la Iglesia. The claims thereby divided the Church,
which by nature and principle was meant to be One; the bishops waged wars,
created inquisitions, forced on the West the Great Protest, and finally,
developed theories as to infallibility, and all of these in the name of
God! Las reclamaciones con lo que dividió a la Iglesia, que por su
naturaleza y principio estaba destinado a ser uno; los obispos librando guerras,
creado inquisitions, forzado por el Oeste la Gran protesta y, por último, las
teorías desarrolladas en cuanto a la infalibilidad, y todas estas enmiendas en
el nombre de Dios!
These fictitious theories, which were destined to be accepted as true for some centuries, though later recognized distinctly as the most cleverly manufactured falsehoods are three: The Pseudo-Clementines, the Pseudo-Isidorian Decrees, and the Pseudo-Constantine Donation. Estas teorías ficticias, que estaban destinadas a ser aceptado como cierto en el caso de algunos siglos, aunque más tarde reconoció claramente como el más inteligente fabricado falsedades son tres: El Pseudo-Clementinas, el Pseudo-Isidorian Decretos, y el Pseudo-Donación de Constantino.
The Pseudo-Clementine writings are false "Homilies" (discourses) falsely attributed to the Bishop of Rome Clement (93-101), which attempted to restate the life of Apostle Peter. El Pseudo-Clementine escritos son falsos "Homilías" (discursos) falsamente atribuidas al obispo de Roma Clemente (93-101), que trató de reafirmar la vida del Apóstol Pedro. The purpose was one: the elevation of Peter over the other Apostles, especially Apostle Paul, and the elevation of the Seat of Rome over any other Bishop's Seat "Peter", it was claimed, "who was the most able of all (the others)' was called to illuminate the West, the darkest place of the Universe." El objetivo era uno: la elevación de Pedro sobre los demás Apóstoles, especialmente apóstol Pablo, y la elevación de la Sede de Roma por encima de cualquier otro Obispo's Seat "Peter", se alegó, "que era el más capaz de todos (los demás ) 'Se llama para iluminar el Oeste, el lugar más oscuro del Universo ".
The "Homilies" were written to fit the misleading interpretation of Matthew 16:18,19, that "You art Peter, and on this rock I will build my church ... and I will give you the keys of the kingdom of heaven ". El "Homilías" fueron escritas para encajar la engañosa interpretación de Mateo 16:18,19, que "el arte Pedro, y sobre esta piedra voy a construir mi iglesia ... y te daré las llaves del reino de los cielos" . It is misleading because the word "rock" does not refer to Peter, but to the faith that "You are the Christ, the Son of the living God" (v. 16). Es engañosa porque la palabra "rock" no hace referencia a Pedro, sino a la fe de que "Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios vivo" (v. 16). There is not one sign of the primacy of Peter over the other Apostles mentioned in the Bible, and if a primacy was intended, a decision of such importance and magnitude certainly would have been mentioned in the Bible in unambiguous language. No hay un signo de la primacía de Pedro sobre los demás Apóstoles se menciona en la Biblia, y si uno tenía primacía, una decisión de tal importancia y magnitud sin duda habría sido mencionado en la Biblia en lenguaje inequívoco. In many cases the opposite is true; Paul wrote to Galatians, "I withstood him, (Peter) to the face, because he was to be blamed" (2:11); besides, it is well known that Peter thrice denied Christ. En muchos casos, la verdad es todo lo contrario; Pablo escribió a los Gálatas, "Yo le resistió, (Peter) a la cara, porque él iba a ser culpado" (2:11); además, es bien sabido que Pedro negó a Cristo tres veces. Peter did not found the Church of Rome; he actually remained in Antioch for many years before reaching Rome. Peter no se encuentra la Iglesia de Roma; que en realidad permanecieron en Antioquía durante muchos años antes de llegar a Roma. To say that as Christ reigns in Heaven, Peter and his successors, the popes, govern the Earth, is a statement alien to the spirit of the Gospel and the understanding of the early Church. Decir que como Cristo reina en el Cielo, Pedro y sus sucesores, los papas, gobernar la Tierra, es un estado extranjero al espíritu del Evangelio y la comprensión de la Iglesia primitiva. Christ was and is the cornerstone and the Head of the Church, consisting of all members of His Body. Cristo fue y es la piedra angular y el Jefe de la Iglesia, compuesta de todos los miembros de Su Cuerpo. (cf. Col.1:24). (cfr. Col.1: 24).
These Decrees are a collection, arranged in the 9th century, consisting of canons of synods as well as the Pope's false decrees, which were added later. Estos decretos son una colección, organizados en el siglo 9, que consiste en cánones de sínodos, así como la del Papa falsos decretos, que se añadieron más tarde. For these decrees it is said that "No other illegitimacy in the history of the world was made with such cleverness, and no other forgery has such results", as a great historian wrote. Por estos decretos se dice que "Ningún otro ilegitimidad en la historia del mundo se hizo con esos inteligencia, y ningún otro ha falsificación esos resultados", como un gran historiador escribió. The illegitimacy lies in the skilled counterfeiting of canonical sources in such a way that the supremacy of the Pope was its concrete results. La ilegitimidad se encuentra el experto en la falsificación de las fuentes canónicas de tal manera que la supremacía del Papa fue su resultados concretos. The Priesthood, they concluded, is above political authority; and the head of the Priesthood is the Pope; the Pope then is the "Head of the Universe" ( caput totius orbis ). El Sacerdocio, que llegó a la conclusión, está por encima de la autoridad política, y el jefe del sacerdocio es el Papa, entonces el Papa es el "Jefe del Universo" (cabeza del totius el mundo). This "conclusion" was supported by another clever forgery that Constantine the Great left to the Pope the political power of his position in Rome as a Donation to him! Esta "conclusión" fue apoyada por otro inteligente falsificación que Constantino el Grande dejó al Papa el poder político de su posición en Roma como una donación a él!
These highly skilled pieces of forgery only awaited a master to enforce them - Pope Nicholas I. Pope Nicholas I (858-867), a strong-willed personality, called them "ancient monuments" and imposed them upon the bishops and political authorities of the West. Estas piezas altamente cualificados de la falsificación sólo espera un maestro para su aplicación - el Papa Nicolás I. Pope Nicholas I (858-867), una fuerte voluntad de personalidad, lo llamó "monumentos antiguos" y les impuso a los obispos y autoridades políticas de la Occidente. It was said of him that "Nicholas made himself Emperor of all the world." Se dijo de él que "Nicolás se hizo emperador de todo el mundo". After the period of ill fame of the popes and clergy these forgeries became the official rules for the new reform and moral uprightness of the clergy. Después del período de malos fama de los papas y del clero estas falsificaciones se convirtió en el reglamento oficial para la nueva reforma y la rectitud moral del clero. Thus the Pseudo-Isidorian decrees had prevailed and established the "primacy" of the Pope. Así, el Pseudo-Isidorian decretos ha prevalecido y ha creado la "primacía" del Papa. Historians as well as Catholic scholars recognize that these "Decrees" have been proven as forgeries; but nevertheless they were used as the foundation for the supremacy of the Pope. Los historiadores, así como estudiosos católicos reconocen que estos "decretos" se han demostrado como las falsificaciones, pero, no obstante, se utilizaron como base de la supremacía del Papa. How long will the popes themselves continue to believe in the strength of their house without a solid foundation? ¿Cuánto tiempo los papas sí seguimos creyendo en la fuerza de su casa sin una base sólida? The popes continue attempting to conquer all churches and especially the Eastern Orthodox Church by using a new instrument: the Uniat Church. Las papas siguen tratando de conquistar todas las iglesias y sobre todo la Iglesia ortodoxa oriental, utilizando un nuevo instrumento: el Uniat Iglesia. "Return back to the fold" is a plea which is heard time and again. "Regreso a la tapa" es un motivo que se escucha una y otra vez. Possibly it results from a religious inferiority complex as far as the trust and historical facts are concerned. Posiblemente es el resultado de un complejo de inferioridad religiosa en lo que respecta a la confianza y los hechos históricos se refiere. The Eastern Church is "the pillar and bulwark of the truth " which has been preserved by it "everywhere, anytime" against the undue claims or encroachments by the See of the West. La Iglesia Oriental es el "pilar y baluarte de la verdad" que ha sido preservado por él "en todas partes, en cualquier momento" contra la indebida reclamaciones o invasiones de la Sede de Occidente. The "fold" is where the "truth" is taught; where the One only Shepherd is recognized as its Head, Jesus Christ. La "tapa" es donde la "verdad" se enseña, cuando el Pastor Uno sólo es reconocida como su Jefe, Cristo Jesús. To that "fold" the Western Church is called to join by abolishing the "innovations" and the pretext of supremacy of the Pope at the expense of the "fold". Para que "retirarse" la Iglesia occidental se llama a unirse por la abolición de las "innovaciones" y el pretexto de la supremacía del Papa a expensas de la "retirarse".
Four separations between the Eastern and Western parts of the Undivided Church took place without an official statement of schism, and they lasted from 15 to 50 years until the churches resumed their union again. Cuatro separaciones entre las partes oriental y occidental de la Iglesia indivisa se llevó a cabo sin una declaración oficial de cisma, y que duró de 15 a 50 años hasta que las iglesias se reanuda una vez más su unión. The great and last schism resulted from a chain of events between the Western and Eastern parts of the Church which lasted for approximately two hundred years (863-1054). El gran cisma y el último resultado de una cadena de acontecimientos entre las partes occidental y oriental de la Iglesia que duró aproximadamente doscientos años (863-1054). At the beginning and the end there were some acts of excommunications on both sides. Al inicio y al final hubo algunos actos de excommunications en ambos lados. During this period of silence, indifference and hatred dominated both sides, ruining the last fortress of the Union. Durante este período de silencio, indiferencia y odio dominada por ambas partes, arruinando la última fortaleza de la Unión.
Photius, a prominent layman, the chief Secretary of State, whose "virtue, wisdom and competence were universally acknowledged", was appointed and elected (875) as Patriarch of Constantinople straight from the rank of layman, replacing Patriarch Ignatius. Photius, destacado laico, el jefe de la Secretaria de Estado, cuya "virtud, la sabiduría y la competencia se reconoce universalmente", fue nombrado y elegido (875) como Patriarca de Constantinopla directamente desde la categoría de laico, en sustitución de Ignacio Patriarca. Pope Nicholas, seeing a favorable opportunity for interfering in Eastern affairs, appointed himself as judge over two conflicting parties by his own authority and rejected the election of Photius. Papa Nicholas, viendo una oportunidad favorable para la injerencia en los asuntos del Este, nombró a sí mismo como juez más de dos partes en conflicto por su propia autoridad y rechaza la elección de Photius. He asserted on the one hand that Photius had been made Patriarch without his approval, an unprecedented claim, and on the other hand that he had been raised within a single week from a mere layman, to the rank of Archbishop. Afirmó, por una parte, Photius que se han hecho patriarca sin su aprobación, una reclamación sin precedentes, y por otro lado que se le había planteado dentro de una misma semana a partir de un simple laico, al rango de Arzobispo. Of course, Pope Nicholas had no right to interfere in such an affair; therefore, the election was valid, as was the case with Ambrose, a bishop of Milan, and many other laymen who had been raised to high rank in the Church. Por supuesto, el Papa Nicolás no tenía derecho a interferir en ese asunto, por lo que la elección era válida, como fue el caso de Ambrose, un obispo de Milán, y muchos otros laicos que se han planteado a la alta jerarquía en la Iglesia.
Four years later, in 861, at a Synod in Constantinople both parties, Photians and Ignatians, decided in favor of Photius in the presence of the Pope's delegates. Cuatro años más tarde, en 861, en un Sínodo en Constantinopla ambas partes, Photians y Ignatians, decidieron a favor de Photius en presencia de los delegados del Papa. Pope Nicholas, who was furious because the Eastern Church did not submit slavishly to his arbitrary demands, convened a Synod of his own in Rome in 863 and "excommunicated" Photius, the Patriarch of Constantinople. Papa Nicholas, quien fue furioso porque la Iglesia Oriental no presentó servilmente a sus demandas arbitrarias, convocó un Sínodo de sus propias en Roma en 863 y "excomulgado" Photius, Patriarca de Constantinopla. The Church ignored this additional provocation. La Iglesia hecho caso omiso de esta nueva provocación.
Pope Nicholas, by the same arbitrary authority, attempted to detach the young Church of Bulgaria, which was founded by the Church of Constantinople and by Photius himself, from its allegiance to its Mother Church. Papa Nicholas, de la misma autoridad arbitraria, trató de separar la joven Iglesia de Bulgaria, que fue fundada por la Iglesia de Constantinopla y Photius por sí mismo, de su obediencia a su Madre Iglesia. Because of this anti-canonical activity of Pope Nicholas, Photius sent out in 867 his famous encyclical to the Patriarchs of the East accusing the Pope: Debido a esta anti-canónico actividad del Papa Nicholas, Photius envió a 867 su famosa encíclica de los Patriarcas de Oriente acusando al Papa:
Pope Adrian II, possessed by the same pride and ambition as his predecessor, exploited a psychological moment in Eastern affairs to achieve what Pope Nicholas could not. Pope Adrian II, poseído por la misma ambición y orgullo como su predecesor, el explotado un momento psicológico en el este de asuntos para lograr lo que el Papa Nicolás no podía. Emperor Basil, who was refused Holy Communion by Photius because he murdered his foster father, Emperor Michael, in 867 deposed Photius from his throne and brought back Ignatius. El emperador Basilio, quien fue rechazado por la Santa Comunión Photius porque él asesinó a su padre adoptivo, Michael Emperador, 867 en Photius depuesto de su trono y de nuevo Ignacio. Pope Adrian II took advantage of this situation and demanded from Basil the condemnation of Photius, the common enemy. Pope Adrian II se aprovecharon de esta situación y exigió Basilio de la condena de Photius, el enemigo común. Emperor Basil convened a synod in 869, and by coersion brought the bishops to condemn Photius. Basilio Emperador convocó un sínodo en 869, y de coersion traído los obispos a condenar Photius. Adrian's delegates and Basil forcibly and falsely obtained the acknowledgment that the Pope is the "supreme and absolute head of all the Churches, superior even to ecumenical synods". Adrian's delegados y Basilio fuerza y falsamente obtenido el reconocimiento de que el Papa es el "supremo y absoluto jefe de todas las Iglesias, superior incluso a sínodos ecuménicos". This so-called eighth ecumenical synod (by the Western Church) has never been recognized by the Eastern Church, but after 10 years it was unanimously denounced by a great Synod in Constantinople, in 879, by Ignatians as well as Photians. Este llamado octavo sínodo ecuménico (de la Iglesia occidental) nunca ha sido reconocida por la Iglesia Oriental, pero después de 10 años fue denunciado por unanimidad un gran Sínodo en Constantinopla, en 879, por Ignatians así como Photians. This synod acknowledged the full justification of Photius and his manly stand against the Roman despotism. Este sínodo reconocieron la plena justificación de Photius varonil y su posición contra el despotismo romano. Photius is considered the unmovable rock against which all the heavy waves of slavery and domination have been broken. Photius se considera la roca unmovable contra la que todas las grandes olas de la esclavitud y la dominación se han roto. The Church thanks the Lord, its Head, for the inspiration of this great man by "whom the Eastern Church has managed to preserve intact both faith and freedom". La Iglesia da las gracias al Señor, su Jefe, por la inspiración de este gran hombre de "quien la Iglesia oriental ha logrado preservar intacta tanto la fe y la libertad".
Nevertheless, no official schism was pronounced by either Church until 1054. Sin embargo, ningún funcionario se haya pronunciado cisma de la Iglesia, ya sea hasta 1054. During this period of approximately two hundred years a chill of silence prevailed. Durante este período de aproximadamente doscientos años, un chill de silencio prevaleció. Six generations were not sufficient to expel this evil element from the Church. Seis generaciones no eran suficientes para expulsar a este mal elemento de la Iglesia. The arbitrariness of human administration dominated fellowship and love, which are considered the substance and fruit of Christ's divine work and message. La arbitrariedad de la administración de becas y dominada por el amor, que se consideran la esencia y fruto de Cristo de la obra divina y mensaje.
The seal of separation which was placed on paper in 1054, dividing the Church into East and West, was brought to a head by an innocent act by the Patriarch Michael Cerularius. El sello de separación que se puso en papel en 1054, dividiendo la Iglesia en el Este y el Oeste, fue traído a la cabeza de un inocente acto por el Patriarca Michael Cerularius. He wrote a letter to Bishop John of Trania in Italy enumerating the innovations which had been introduced by the Roman Church, and he begged him to give this letter a wide hearing in order that the truth might prevail. Él escribió una carta al Obispo Juan de Trania Italia en el que se enumeran las innovaciones que se habían introducido por la Iglesia Romana, y él le suplicó a dar a esta carta una amplia audiencia con el fin de que la verdad pueda prevalecer. This act apparently witnesses the fact that the Patriarch did not accept any sort of schism yet. Este acto aparentemente testigos el hecho de que el Patriarca no aceptar ningún tipo de cisma aún. Pope Leo IX sent a sharp reply, severely rebuking the author of the letter. El Papa León IX envió una respuesta fuerte, reprender severamente el autor de la carta.
The Emperor of Constantinople, Constantine Monomathus, facing a threat of his political interest in Italy, had need of the Pope's help, and he sent a conciliatory reply asking him to send delegates to restore friendly relations. El emperador de Constantinopla, Constantino Monomathus, frente a una amenaza de su interés político en Italia, había necesidad de la ayuda del Papa, y él envió una respuesta conciliadora que le pide a enviar delegados a restablecer las relaciones de amistad. The Pope sent Cardinal Humbert with a different mission, which he fully executed. El Papa envía cardenal Humbert con una misión diferente, que él plenamente ejecutadas. Humbert did not meet the Emperor or the Patriarch, but he laid on the altar of the Church of Saint Sophia in Constantinople a bull of excommunication against the Eastern Church, attempting to stigmatize it as "the repository of all the heresies of the past", and then hastily disappeared. Humbert no cumplía con el Emperador o el Patriarca, pero él sentado en el altar de la iglesia de Santa Sofía en Constantinopla un toro de excomunión contra la Iglesia Oriental, tratando de estigmatizar como "el repositorio de todas las herejías del pasado", y después desapareció a toda prisa. The Patriarch in turn drew up a sentence of excommunication against the Western Church, signed jointly by the other Patriarchs. El Patriarca, a su vez, elaboró una sentencia de excomunión contra la Iglesia Occidental, firmado conjuntamente por los otros Patriarcas. And thus the black seal kept closed the gates of the bridges between East and West. Y, por tanto, el negro sello mantienen cerradas las puertas de los puentes entre Oriente y Occidente.
The ambition of the Popes (as we respectfully call the Bishops of Rome) was to subordinate the Eastern Church under their supremacy. La ambición de los Papas (como respetuosamente la palabra los Obispos de Roma) se ha subordinado a la Iglesia Oriental bajo su supremacía. The See of Rome was ancient and apostolic. La Sede de Roma era antigua y apostólica. Its bishops could, without any more interference from the Emperor, exercise a kind of political authority, too. Sus obispos podrían, sin más injerencia de las Emperador, ejercer una especie de autoridad política, también. They began very early to appear as a court of appeal, in the West, to which all problems should be submitted for solution. Ellos comenzaron muy pronto para aparecer como un tribunal de apelación, en el oeste, a la que todos los problemas deben ser presentados para su solución. They found a pretext for their intrusion in the domestic quarrels at Constantinople during the 9th century in order to invade and dominate the entire Eastern Church. Ellos encontraron un pretexto para su intrusión en las peleas internas en Constantinopla durante el siglo 9, a fin de invadir y dominar a toda la Iglesia Oriental.
A Catholic scholar states that: Un estudioso católico afirma que:
"... the Papacy, from and after the ninth century, attempted to impose, in the name of God, upon the universal Church a yoke unknown to the first eight centuries". "... El papado, desde y después del noveno siglo, trataron de imponer, en nombre de Dios, a la Iglesia universal un yugo desconocido para los primeros ocho siglos".
The same attempt is in process today with the letter issued (1955) by Pope Pius XII, urging the Uniates to convert the Orthodox people and bring them under the Pope's rule. El mismo intento se encuentra en proceso de hoy con la carta (1955) por Pope Pius XII, instando a los Uniates para convertir el pueblo ortodoxo y someterlos a la norma del Papa.
Later, the Crusaders from the West forced the Greek Patriarchs of Antioch and Jerusalem to abandon their Sees and for sixty years imposed their cruel government on Constantinople (1204-1261), pillaging its resources and causing its eventual downfall. Más tarde, los cruzados de Occidente obligó al griego Patriarcas de Antioquía y Jerusalén a abandonar sus ve y sesenta años de su cruel impuesto por el gobierno de Constantinopla (1204-1261), el saqueo de sus recursos y provocando su eventual caída. An effort at "reunion" was really an attempt to enslave the Eastern Church at the Pseudo-Synod of Ferrara-Florence (1438) where the representatives of the Eastern Church, by force, signed a statement of reunion. Un esfuerzo de "reunión" era en realidad un intento de esclavizar a la Iglesia Oriental en el Pseudo-Sínodo de Ferrara-Florencia (1438), donde los representantes de la Iglesia Oriental, por la fuerza, firmaron una declaración de la reunión. Although it was proclaimed on July 6, 1439, it was never approved by the Church as a whole and was later denounced by a synod in Constantinople in 1451. A pesar de que fue proclamada el 6 de julio de 1439, nunca fue aprobado por la Iglesia en su conjunto y más tarde fue denunciado por un sínodo en Constantinopla en 1451. Orthodoxy has suffered more from the Christian West than from the Moslem East. Ortodoxia ha sufrido más de los cristianos de Occidente que el Oriente musulmán. The downfall of Constantinople in 1453 put a tragic end to any effort at reunion. La caída de Constantinopla en 1453 un trágico poner fin a cualquier esfuerzo de reunión.
For approximately one thousand years the Eastern and Western Churches were united, without at least any open attempt of one to subordinate the other. Durante aproximadamente una mil años, la oriental y occidental, las Iglesias estaban unidos, sin por lo menos cualquier intento de abrir un subordinado a los demás. The Eastern Church never has raised such a demand. La Iglesia Oriental nunca ha planteado esa demanda. It has always respected the Holy See of Rome and its Bishop, who was considered to be "the first among equals". Siempre ha respetado la Santa Sede de Roma y su Obispo, quien se consideraba "el primero entre iguales". He abolished this brotherly relation with the other leaders of the Church and separated himself and the Western Church from the Eastern. Se suprimió esta relación fraternal con los demás dirigentes de la Iglesia y separados de él y la Iglesia Occidental de la Oriental. The Eastern Orthodox Church did not accept the claim of the Pope and his attempt at supremacy because for hundreds of years the undivided Church never considered such a claim. La Iglesia Ortodoxa Oriental no ha aceptado la reclamación del Papa y su intento de supremacía, ya que durante cientos de años la Iglesia indivisa nunca consideró esa afirmación. There is hope and a possibility of reunion. Hay esperanza y una posibilidad de reunión. It depends upon the Leaders rather than the people of both Churches and especially upon the Holy Father of Rome. No depende de los líderes en lugar de la gente de ambas Iglesias y en especial a el Santo Padre de Roma. The Separation took place in 1054 not because of a false dogma as was the case with heretics. La separación tuvo lugar en 1054 no a causa de un falso dogma como fue el caso de herejes. Both Sees and Churches exist up till today. Ambas Iglesias ve y existen hasta hoy. That which has made the situation more difficult after the separation is that besides the stronger ambition of the Popes for their supremacy, the Western Church has created a new type of government and many "innovations" and dogmas, some of which can be considered as local customs. Lo que ha hecho que la situación más difícil después de la separación es que, además de la mayor ambición de los papas para su supremacía, la Iglesia Occidental ha creado un nuevo tipo de gobierno y muchas "innovaciones" y los dogmas, algunos de los cuales pueden ser considerados como locales Aduanas. Both Churches should accept the principles of affiliation and the Truths of faith which the one undivided Church knew in the first thousand years of our Lord. Ambas Iglesias debe aceptar los principios de la afiliación y las verdades de la fe que la Iglesia indivisa conocía en los primeros mil años de nuestro Señor.
Although the beliefs of the Roman Catholic Church are closer to the beliefs of the Orthodox Church than are those of any other churches, it is necessary to list a few of the innovations added by the Roman Church after the separation of the Western from the Eastern Church. Aunque las creencias de la Iglesia Católica Romana se acercan más a las creencias de la Iglesia Ortodoxa que son los de cualquier otro iglesias, es necesario enumerar algunas de las innovaciones añadidas por la Iglesia romana después de la separación de la parte occidental de la Iglesia Oriental . Also, it is necessary to mention that the attitude of the Western section of the One Church, even before the Schism, was not free from arbitrariness. Asimismo, es necesario mencionar que la actitud de la sección occidental de la única Iglesia, antes incluso de que el cisma, no estuvo libre de la arbitrariedad. The Western branch tended to centralize administrative power, a characteristic inherited from the early Roman political tendencies toward a totalitarian government. La rama occidental tienden a centralizar el poder administrativo, una característica heredada de los primeros romanos las tendencias políticas hacia un gobierno totalitario. Following is the list of innovations. Lo que sigue es la lista de innovaciones.
The supreme episcopal jurisdiction of the Pope, who is called the Vicar of Christ (a title of the Roman pontiff dating from the 8th century) expresses his claim to universal jurisdiction and implies that the other bishops are not equal to him, but subordinate to him as his representatives - a claim that is foreign to the ancient Church. La suprema jurisdicción episcopal del Papa, que se llama el Vicario de Cristo (un título del pontífice romano que data del siglo 8) expresa su reclamación a la jurisdicción universal e implica que los demás obispos no son iguales a él, pero a él subordinados como sus representantes - una reivindicación que es ajeno a la Iglesia antigua.
In 1870 the Roman Catholic Church, at the Vatican Council, declared that infallibility (the inability to err in teaching the revealed truth) was attached to the definition of the Pope in matters of faith and morals, apart from the consent of the Church. En 1870 la Iglesia Católica Romana, en el Concilio Vaticano, declaró que la infalibilidad (la imposibilidad de errar en la enseñanza de la verdad revelada) se adjuntó a la definición del Papa en asuntos de fe y moral, además de la anuencia de la Iglesia. The Vatican Council declared: El Concilio Vaticano declaró:
"Jesus Christ has three existences. His personal existence, which Arius denied; His mystical existence in the Sacrament of the Holy Eucharist, which Calvin denied; and His other existence, which completes the first two and through which He lives constantly, namely His authority in the person of His Vicar on Earth. The Council, maintaining this third existence, assures the world that it possesses Jesus Christ." "Jesucristo tiene tres existencias. Su existencia personal, que Arrio negó; Su mística existencia en el Sacramento de la Eucaristía, que niega Calvino, y otros Su existencia, que completa los dos primeros ya través del cual Él vive constantemente, a saber, su autoridad en la persona de Su Vicario en la Tierra. El Consejo, el mantenimiento de este tercer existencia, asegura el mundo que posee Jesucristo. "
Herein, the Synods were abolished. Aquí, los Sínodos que se han suprimido.
The insertion of the phrase filoque , meaning "and the son", in the eighth article of the Nicene Creed, to read that the Holy Spirit proceeds not only from the Father but also from the Son as well, perverts the theological teaching of the Gospel and the Undivided Church (John 15,26; Acts 2,33). La inserción de la frase filoque, que significa "y el hijo", en el octavo artículo del Credo de Nicea, para que diga que el Espíritu Santo no procede sólo del Padre, sino también desde el Hijo y, pervierte la enseñanza teológica del Evangelio y la Iglesia indivisa (Juan 15,26; Hechos 2,33).
Purgatory is an intermediate state where souls are made clean for paradise by expiatory suffering, according to the Roman Church. Purgatorio es un estado intermedio, donde las almas se hacen para limpiar el paraíso de sufrimiento expiatorio, de acuerdo con la Iglesia romana. It is a place or state for penitent souls departing this life cleansed from venial sins and temporal punishment due to remitted mortal sins. Se trata de un lugar o estado de las almas penitentes que salen esta vida limpiarse de pecados veniales y la pena temporal debida a los pecados mortales remitidas. In the Roman Church, indulgences are a remission by those authorized of the temporary punishment still due to sin after sacramental absolution either in this world or in purgatory. En la Iglesia romana, indulgencias son una remisión de los autorizados de la pena temporal todavía debido al pecado después de la absolución sacramental, ya sea en este mundo o en el purgatorio.
In 1854 a council of the Vatican pronounced the new teaching that the Virgin Mary was born without original sin, a statement not found either in the Holy Scriptures or in Sacrad Tradition. En 1854 un consejo del Vaticano pronuncia la nueva enseñanza de que la Virgen María nació sin pecado original, una declaración que no se encuentra ni en las Sagradas Escrituras o en Sacrad Tradición. (The Undivided Church taught and teaches the virgin birth of Jesus Christ only) The Orthodox Church honors highly the Virgin Mary as the Theotokos, the unique personality chosen by God to serve the highest mission toward the salvation of mankind in the Incarnation of Jesus Christ. (La Iglesia indivisa enseñó y enseña el nacimiento virginal de Jesucristo solamente) La Iglesia ortodoxa honra altamente a la Virgen María como la Virgen, la personalidad única elegida por Dios para servir a la más alta misión hacia la salvación de la humanidad en la Encarnación de Jesucristo.
The assumption (bodily ascension) of the Virgin Mary was pronounced as a dogma in 1952 by the Pope of the Rome Church. La suposición (ascensión corporal) de la Virgen María se pronuncia como un dogma en 1952 por el Papa de la Iglesia de Roma. This belief is not found in the Scriptures nor is it found in the Sacred Tradition. Esta creencia no se encuentra en las Escrituras ni se encuentra en la Sagrada Tradición.
(EDITOR'S NOTE: that date might actually be 1950.) (NOTA DEL EDITOR: esa fecha podría ser 1950.)
Baptism, which originally was an immersion of the body of the faithful in the water, was replaced during the 14th century in the Roman Church by sprinkling. Bautismo, que originalmente era una inmersión del cuerpo de los fieles en el agua, fue sustituido durante el siglo 14 en la Iglesia romana por aspersión.
The invocation, or epiklesis , which is a prayer offered at the time of the change of the Holy Gifts (bread and wine), is omitted by the Roman Church, which uses only the scriptural words, "Take, eat ..." La invocación, o epiklesis, que se ofreció una oración en el momento del cambio de la Santa Regalos (pan y vino), es omitido por la Iglesia Romana, que sólo utiliza las Escrituras, es decir, "Tome, comer ..." and "Drink ye all of it ..." y "Beber de todos vosotros ..."
Unleavened bread is used by the Roman Church instead of leavened bread, which was the tradition of the Undivided Church. Sin pan es utilizado por la Iglesia romana en lugar de pan fermentado, que es la tradición de la Iglesia indivisa.
Holy Communion in the Roman Church is given to the layman only from the sanctified bread and not from the sanctified wine, which now is restricted to the clergy. Santa Comunión en la Iglesia romana se da a los profanos sólo de los santificados pan y no de los santificados vino, que ahora se limita a los miembros del clero.
Holy Unction is offered as last rites to the sick, an innovation of the eleventh century. Santa Unción se ofrece como últimos sacramentos a los enfermos, una innovación del siglo XI.
Divorce is not granted to the faithful in the Roman Church, which the Undivided Church issued. El divorcio no se concede a los fieles en la Iglesia romana, que la Iglesia indivisa publicará en breve.
Marriage of the clergy is prohibited, a restriction imposed in the later centuries against the decision of the First Ecumenical Synod (325 AD). El matrimonio del clero está prohibida, la restricción impuesta en los últimos siglos contra la decisión del primer Sínodo Ecuménico (325 dC).
An historic event of great magnitude took place on Jan. 5, 1964, when Patriarch Athenagoras I and Pope Paul VI met in Jerusalem. Un acontecimiento histórico de gran magnitud tuvo lugar el 5 de Enero de 1964, cuando el Patriarca Atenágoras I y Pope Paul VI se reunieron en Jerusalén. Their "embrace of peace" and declaration of reconciliation was the first official act by the two churches since the Schism in 1054. Su "abrazo de paz" y la declaración de la reconciliación fue el primer acto oficial de las dos iglesias desde el cisma en 1054. Then in 1965 both churches lifted the anathemas and excommunications placed against one another in 1054. Luego, en 1965 ambas iglesias levantó la anathemas y excommunications colocado unos contra otros en 1054. These great events however have not changed the actual status of each church, for the Schism still remains. Estos grandes eventos sin embargo no han cambiado la situación real de cada iglesia, por el cisma sigue siendo. In addition, the unprecedented journeys of the Patriarch and the Pope to one another's See were the result of the lifting of historical obstacles. Además, los viajes sin precedentes del Patriarca y el Papa el uno con el otro ver fueron el resultado de la supresión de los obstáculos históricos. This has led to dialogue between the two churches for the first time in 900 years. Esto ha dado lugar a un diálogo entre las dos iglesias por primera vez en 900 años. These historical events are hopeful signs to resolving the problems of the Great Schism. Estos acontecimientos históricos son signos esperanzadores para la solución de los problemas del Gran Cisma.
Pure Faith is a
living faith for all the members of the Mystical Body of Christ. Pura fe
es una fe viva para todos los miembros del Cuerpo místico de Cristo.
It is not the Faith of the technical
theologian nor of the narrow minded faithful. No es la fe de la técnica
teólogo ni de los estrechos de mente fieles. The Christian Faith does not require
knowledge of geometry as was the case with Plato's philosophy. La fe
cristiana no requiere conocimientos de geometría, como fue el caso con la
filosofía de Platón. The theologian who is supposed to be
more versed in the Divine Revelation is not a teacher of his original theories
but rather an instructor of Truths, which have already been revealed and can be
accepted by all people on faith. El teólogo que se supone que es más
versado en la Divina Revelación no es un profesor de su original teorías, sino
más bien un instructor de verdades, que ya se han puesto de manifiesto y puede
ser aceptada por todas las personas en la fe.
The Christian faith is not a theory or
erudition but a living element working in every sincere Christian. La fe
cristiana no es una teoría o erudición, sino un elemento de trabajo que viven en
todos los cristianos sinceros. The technical theological controversies
are only for the "pleasure of knowledge" of a very few people, but not for the
members of the Mystical Body of Christ. La técnica controversias
teológicas son sólo para el "placer del conocimiento" de un número muy reducido
de personas, pero no para los miembros del Cuerpo místico de Cristo.
They are rather the personal
presuppositions of learned men, who have become entangled in the net they have
woven, from which they Cannot set themselves free. Son más bien los
presupuestos de personal adquirida hombres, que han quedado atrapados en la red
que han tejido, de las que no pueden fijarse libre. Some technical theologians and others
with a talented and dynamic personality, on occasions of strong disagreement or
in an assumption of a new movement, have separated themselves or led their
followers out of the Mystical Body of Christ, the Undivided and Ecumenical
Church. Algunos teólogos técnicos y otros con un talento y personalidad
dinámica, en ocasiones de fuerte desacuerdo o en el supuesto de que un nuevo
movimiento, se han separado ellos mismos o sus seguidores llevaron a cabo del
Cuerpo Místico de Cristo, el indiviso y la Iglesia Ecuménica.
Their followers
have never understood the, deep theological arguments involved; they never have
followed such a leader with a sound conviction of keeping the venerable Faith
intact. Sus seguidores nunca han entendido la, profunda argumentos
teológicos involucrados, ya que nunca han seguido ese líder con una sólida
convicción de mantener la venerable fe intacta. They have followed him because of human
motives and superficial justifications. Ellos le han seguido a causa de
motivos humanos y justificaciones superficiales. Neither the leaders nor the followers
have stood united in the very Mystical Body of Christ to fight, if necessary,
for the restoration of any faulty direction or corruption of the other fellow
members of the one Body. Ni los dirigentes ni los seguidores han pasado
unidos en el mismo Cuerpo Místico de Cristo a luchar, si fuera necesario, para
la restauración de los fallos en la dirección o la corrupción de los otros
compañeros miembros del único Cuerpo. Instead they left and are disunited,
constituting what they believe to be a "new" faith. En su lugar, la
izquierda y se disunited, lo que constituye lo que creen para ser una "nueva"
fe. But from such new
groups others have left also for a more "pure" faith, and so on. Pero de
esos nuevos grupos que otros han dejado también de un planteamiento más "puros"
la fe, y así sucesivamente.
All the churches of Christ today first
must return to the Truths of the Undivided Church, the Ecumenical Church, with
humbleness and repentance to restore the pure faith - "the unity of faith";
without a rigid conformity as far as customs and rites are concerned.
Todas las iglesias de Cristo hoy primero debe regresar a las verdades de la
Iglesia indivisa, la Iglesia Ecuménica, con humildad y arrepentimiento para
restablecer la pura fe - "la unidad de la fe"; sin una rígida conformidad en lo
que respecta a las costumbres y los ritos se trata de .
The first five centuries of the
Christian era was the period during which the foundation of the Church was
established by the blood of its martyrs and the teaching and works of its great
Fathers. Los primeros cinco siglos de la era cristiana fue el período
durante el cual la fundación de la Iglesia fue establecida por la sangre de sus
mártires y la enseñanza y las obras de sus grandes Padres. By the end of the 10th century the
separation of the One Church took place because of the human weakness of the
Church leaders in the administration and customs rather than from its
disagreement over the redemptive Truths of the Church. Al final del siglo
10 la separación de la Iglesia Uno tuvo lugar a causa de la debilidad humana de
los líderes de la Iglesia en la administración y las costumbres más que de su
desacuerdo sobre el redentor Verdades de la Iglesia. By the end of the 15th century the
movement began against the discrepancies of the current leaders of the Western
Church, but it went far beyond the anticipations of its leaders. Al final
del siglo 15 se inició el movimiento contra las discrepancias de los dirigentes
actuales de la Iglesia occidental, sino que va mucho más allá de las
anticipaciones de sus dirigentes. Can we hope that at least by the close
of the 20th century we will complete the Hegelian trilogy of synthesis, ie the
unity of all churches? ¿Podemos esperar que al menos por el cierre del
siglo 20 se completa la trilogía hegeliana de síntesis, es decir, la unidad de
todas las iglesias? For the Church of Christ was meant to
be one: Para la Iglesia de Cristo se entiende a ser uno:
"There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of us all, who is above all and in all" (Eph. 4:5-6). "Hay un solo cuerpo y un Espíritu, como se le llama a la esperanza de que pertenece a su llamada, un Señor, una fe, un bautismo, un solo Dios y Padre de todos nosotros, que está por encima de todos y para todos" ( Ef. 4:5-6).
We pray and we hope. Rezamos y esperamos.
Greek Orthodox Archdiocese of America Arzobispado Ortodoxo Griego de América
(Editor's Note: Other branches of the Orthodox Church hold differing views on many of these issues. In some cases, they even consider the date of the Great Schism to not be 1054 AD but 1204 AD when the Catholic Crusades sacked Constantinople.) (Nota del editor: Otras ramas de la Iglesia Ortodoxa tienen opiniones divergentes sobre muchas de estas cuestiones. En algunos casos, incluso considerar la fecha del Gran Cisma de 1054 no se AD 1204 AD, pero cuando la Católica Cruzadas saquearon Constantinopla.)
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés