In the fifth century, Augustine challenged the views of the British monk Pelagius, who saw sin basically as an outward act transgressing the law and regarded man as free to sin or desist from sin. En el siglo V, Agustín en tela de juicio la opinión de los británicos monje Pelagio, quien vio el pecado, básicamente, como un acto de ida transgredir la ley y considera al hombre como libre de pecado o desistir del pecado. Appealing to the witness of Scripture, Augustine maintained that sin incapacitates man from doing the good, and because we are born as sinners we lack the power to do the good. Apelando al testimonio de la Escritura, Agustín sostuvo que el pecado incapacitates hombre de hacer el bien, y porque somos nacidos pecadores como nos falta el poder de hacer lo bueno. Yet because we willfully choose the bad over the good, we must be held accountable for our sin. Sin embargo, debido a que elegir voluntariamente el mal sobre el bien, debemos ser responsables de nuestros pecados. Augustine gave the illustration of a man who by abstaining from food necessary for health so weakened himself that he could no longer eat. Agustín dio el ejemplo de un hombre que por la abstención de los alimentos necesarios para la salud debilitado a sí mismo de modo que ya no podía comer. Though still a human being, created to maintain his health by eating, he was no longer able to do so. Aunque todavía un ser humano, creado para mantener su salud por comer, él ya no estaba en condiciones de hacerlo. Similarly, by the historical event of the fall, all humanity has become incapable of that movement toward God, the very life for which it was created. Del mismo modo, por el acontecimiento histórico de la caída, toda la humanidad se ha convertido en incapaz de que el movimiento hacia Dios, la propia vida para los que fue creada.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
At the time of the Reformation, Luther powerfully reaffirmed the Pauline and Augustinian doctrine of the bondage of the will against Erasmus, who maintained that man still has the capacity to do the right, though he needs the aid of grace if he is to come to salvation. En el momento de la Reforma, Lutero poderosamente Pauline reafirmó la doctrina agustiniana y de la servidumbre de la voluntad en contra de Erasmo, quien sostuvo que el hombre todavía tiene la capacidad de hacer el derecho, aunque necesita la ayuda de la gracia si se trata de llegar a Salvación. Luther saw man as totally bound to the powers of darkness, sin, death, and the devil. Lutero vio como el hombre totalmente vinculada a los poderes de la oscuridad, el pecado, la muerte y el diablo. What he most needs is to be delivered from spiritual slavery rather than inspired to heroic action. Lo que la mayoría de las necesidades se deberá entregar de la esclavitud espiritual en lugar de la inspiración de la acción heroica.
In our own century, the debate between Karl Barth and Emil Brunner on human freedom is another example of the division in the church through the ages on this question. En nuestro propio siglo, el debate entre Karl Barth y Emil Brunner en la libertad humana es otro ejemplo de la división en la iglesia a través de los años sobre esta cuestión. Though firmly convinced that man is a sinner who can be saved only by the unmerited grace of God as revealed and conveyed in Jesus Christ, Emil Brunner nonetheless referred to an "addressability" in man, a "capacity for revelation," that enables man to apprehend the gospel and to respond to its offer. A pesar de la firme convicción de que el hombre es un pecador que se pueden guardar sólo unmerited de la gracia de Dios como revelado y transmitido a Jesucristo, Emil Brunner, no obstante, se refirió a un "direccionamiento" en el hombre, una "capacidad de revelación," que pone al ser humano aprehender el evangelio y para responder a su oferta. For Barth, not even a capacity for God remains within our fallen nature; therefore, we must be given not only faith but also the condition to receive faith. Para Barth, ni siquiera una capacidad de Dios sigue siendo caído dentro de nuestra naturaleza, por lo que se debe dar no sólo la fe sino también la condición para recibir la fe. In this view, there is no point of contact between the gospel and sinful humanity. En este punto de vista, no hay punto de contacto entre el evangelio y el hombre pecador. Brunner vehemently disagreed, contending that there would then be no use in preaching. Brunner vehementemente en desacuerdo, alegando que no sería entonces no uso en la predicación.
Barth argued that the Spirit must create this point of contact before we can believe and obey. Barth sostuvo que el Espíritu debe crear este punto de contacto antes de que podamos creer y obedecer. In contrast to Brunner he affirmed the total depravity of man; yet he did not believe that human nature is so defaced that it no longer reflects the glory of God. En contraste con Brunner afirmó la total depravación del hombre, pero no cree que la naturaleza humana es tan desfigurado que ya no refleja la gloria de Dios. In his later writings, Barth contended that sin is alien to human nature rather than belonging to this nature. En sus últimos escritos, Barth sostenía que el pecado es ajeno a la naturaleza humana en lugar de pertenecer a esta naturaleza. Nonetheless, he continued to affirm that every part of our nature in infected by the contagion of sin, and this renders us totally unable to come to God on our own. Sin embargo, continuó a afirmar que cada parte de nuestra naturaleza en infectados por el contagio del pecado, y esto nos hace totalmente incapaces de llegar a Dios por nuestra cuenta.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés