The theological position known as Jansenism was probably the single most divisive issue within the Roman Catholic church between the Protestant Reformation and the French Revolution. The doctrine took its name from the Flemish theologian and bishop of Ypres, Cornelius Jansen (1585 - 1638), who summarized his ideas on Grace and free will in his posthumously published treatise, the Augustinus (1640).La posición teológica conocida como el jansenismo fue probablemente el más polémico tema único en la Iglesia Católica romana entre la Reforma protestante y la Revolución Francesa. La doctrina tomó su nombre del teólogo flamenco y obispo de Ypres, Cornelio Jansen (1585 - 1638), que resumió sus ideas sobre la gracia y el libre albedrío en su tratado publicado a título póstumo, el Augustinus (1640).Relying on the strictest possible interpretation of one aspect of Saint Augustine's philosophy, Jansen argued in favor of absolute Predestination, in which humans are perceived as incapable of doing good without God's unsolicited grace and only a chosen few are believed to receive Salvation. In this respect, the doctrine closely resembled Calvinism, although the Jansenists always vigorously proclaimed their attachment to Roman Catholicism.Basándose en la más estricta posible interpretación de un aspecto de Agustín de la filosofía de santo, Jansen argumentó a favor de la predestinación absoluta, en la que los seres humanos son percibidos como incapaces de hacer el bien sin solicitado la gracia de Dios y sólo unos pocos elegidos se creen para recibir la salvación. En este sentido , la doctrina muy parecida a calvinismo, a pesar de los jansenistas siempre enérgicamente proclamó su adhesión al catolicismo romano.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Almost from the beginning, the Jansenists aroused the hostility both of the Jesuits, who opposed the theology and moral teachings of the group, and of the French royal government, who associated the Jansenists with the opposition "Devout party" and with the rebellions of the Fronde (1648 - 53).Casi desde el principio, los jansenistas despertó la hostilidad tanto de los jesuitas, que se opuso a la teología y las enseñanzas morales del grupo, y del gobierno real francesa, que asocia los jansenistas con la oposición "devotos" partido y con las rebeliones de los Fronda (1648 - 53).As early as 1653, five propositions supposedly found in the Jansenist position were condemned by Pope Innocent X. In 1713, under intense pressure from King Louis XIV, Pope Clement XI issued the bull Unigenitus condemning 101 propositions in a treatise by another French Jansenist, Pasquier Quesnel (1634 - 1719).Ya en 1653, cinco proposiciones supuestamente encontrado en la posición jansenista fueron condenados por el Papa Inocencio X. En 1713, bajo una intensa presión del rey Luis XIV, el Papa Clemente XI emitió la bula Unigenitus condenando 101 proposiciones en un tratado por otro jansenista francés, Pasquier Quesnel (1634 - 1719).The French king closed Port - Royal - des - Champs in 1709 and had it razed to the ground in 1710.El rey francés cerró Port - Royal - des - Campos en 1709 y lo había arrasado en 1710.
During the 18th century, Jansenism acquired a much broader following among the lower French clergy and spread to other areas of Europe, notably Spain and Italy. Durante el siglo 18, el jansenismo adquirido en general luego de mucho entre los franceses bajo clero y se extendió a otras zonas de Europa, especialmente España e Italia.The Jansenists increasingly allied themselves with the Gallicans in the French Parlements in an effort to force the calling of an ecclesiastical council to reconsider the pope's condemnation (Gallicanism).Los jansenistas cada vez se aliaron con los galicanos en los Parlamentos de Francia en un esfuerzo por obligar a la convocatoria de un concilio eclesiástico que reconsidere la condena del Papa (galicanismo).The greatest triumph of the Jansenists came in the 1760s when the parlements forced the suppression of the Jesuits in France.El mayor triunfo de los jansenistas se produjo en la década de 1760 cuando los parlamentos obligó a la supresión de los jesuitas en Francia.But thereafter the movement declined in importance.Pero a partir de entonces el movimiento declinó en importancia.Only a small group of Jansenists survived into the 19th century.Sólo un pequeño grupo de jansenistas sobrevivieron hasta el siglo 19.
T Tackett T Tackett
Bibliography
Bibliografía
NJ Abercrombie, The Origins of
Jansenism (1936); R Clark, Strangers and Sojourners at Port Royal (1972); A
Sedgwick, Jansenism in Seventeenth - Century France (1977); D Van Kley, The
Jansenists and the Expulsion of the Jesuits from France (1975).NJ
Abercrombie, Los orígenes del jansenismo (1936); R Clark, extranjeros y
peregrinos en Port Royal (1972); Un Sedgwick, el jansenismo en el decimoséptimo
- la Francia del siglo (1977); D Van Kley, El jansenistas y la expulsión de los
jesuitas de Francia (1975).
(1585 - 1638).(1585 - 1638). Flemish Catholic theologian. teólogo católico flamenco.Jansen was born at Accoi, near Leerdam in southern Holland, and educated first at Louvain and then at Paris, where he received his doctorate in 1617. Shortly thereafter he was appointed director of the Saint Pulcherie Seminary in Louvain and professor of exegesis at the university.Jansen nació en Accoi, cerca de Leerdam en el sur de Holanda, y se educó primero en Lovaina y después en París, donde recibió su doctorado en 1617. Posteriormente, fue nombrado director de la Pulcherie Poco Seminario Santo en Lovaina y profesor de exégesis en la universidad .In 1630 he was named Regius Professor of Sacred Scripture, and in 1635 was University Rector.En 1630 fue nombrado Regius Profesor de Sagrada Escritura, y en 1635 fue Rector de la Universidad.Next year he was consecrated Bishop of Ypres, where he died of the plague in 1638.Al año siguiente fue consagrado obispo de Ypres, donde murió de la peste en 1638.
After Jansen's death some of the commentaries which he had written for his academic lectures on biblical books were published.Después de la muerte de Jansen algunos de los comentarios que él había escrito para sus conferencias académicas sobre libros bíblicos fueron publicados.More significant, however, was his major treatise on Augustine.Más significativo, sin embargo, fue su principal tratado de Agustín.Jansen had been interested in Augustine's religious thought since student days.Jansen se había interesado por el pensamiento religioso de San Agustín desde los días de estudiante.In the early 1620s, coming to believe that Augustine's theology of efficacious predestinating grace was being threatened by the humanitarian tendencies of the Jesuit theologians of the Counter - Reformation, he embarked on an intensive study of Augustine's works, particularly his anti - Pelagian writings.En la década de 1620, llegando a creer que la teología de Agustín de la gracia de predestinación eficaces estaba siendo amenazado por las tendencias humanitarias de los teólogos jesuitas de la Contrarreforma - Reforma, se embarcó en un estudio intensivo de las obras de San Agustín, en particular, su anti - escritos de Pelagio.The massive treatise which resulted from this work, entitled Augustinus, was published posthumously in 1640.El tratado masiva que resultó de este trabajo, titulado Augustinus, fue publicado póstumamente en 1640.Its three parts presented Augustine's theology of grace in a systematic and continuous synthesis.Sus tres partes se presentan a la teología de Agustín de la gracia en una síntesis sistemática y continua.Part I described the Pelagian and semi - Pelagian heresies which Augustine sought to refute; Part II expounded Augustine's interpretation of man's original state of innocence and his subsequent fall; and Part III set forth his doctrine of salvation through God's redeeming grace in Jesus Christ.Parte I se describe la semi - Pelagian herejías y pelagiana que Agustín trató de refutar, Parte II expone la interpretación de Agustín de estado original del hombre de la inocencia y su posterior caída, y III parte expuso su doctrina de salvación por medio de redimir la gracia de Dios en Jesucristo.
The publication of this work touched off a heated controversy in Roman Catholic circles in European countries, particularly in France.La publicación de esta obra provocó una encendida polémica en los círculos católicos romanos en los países europeos, especialmente en Francia.Jansen's theology encountered strong opposition both from the ecclesiastical establishment and from the civil power.la teología de Jansen encontró una fuerte oposición, tanto desde el estamento eclesiástico y de la potestad civil.In 1635 five propositions, allegedly derived from Jansen, were condemned by Pope Innocent X in his bull Cum Occasione.En 1635 cinco proposiciones, supuestamente derivado de Jansen, fueron condenados por el Papa Inocencio X en su bula Cum occasione.These propositions, related to predestination, maintained that without God's enabling grace man cannot fulfill the divine commands and that the operation of God's grace, bestowed on his elect, is irresistible. Despite such official opposition, however, Jansenism, because it sought to defend traditional orthodoxy, to deepen personal piety, and to foster ascetic rigor in moral conduct, enlisted the support of certain notabilities.Estas propuestas, relacionadas a la predestinación, sostuvo que no es permitirle al hombre la gracia de Dios no puede cumplir con los mandatos divinos y que la operación de la gracia de Dios, concedido a sus elegidos, es irresistible. Pesar de la oposición oficial, de manera, sin embargo, el jansenismo, ya que apuntaba a defender tradicionales la ortodoxia, para profundizar en la piedad personal, y fomentar el rigor ascético en la conducta moral, obtuvo el apoyo de notables determinados.One of them was Blaise Pascal, whose Povincial Letters is one of the classic documents of this controversy. Uno de ellos fue Blaise Pascal, cuyo Povincial cartas es uno de los documentos clásicos de esta controversia.Other supporters included the theologian and philosopher Antoine Arnauld and his sister Jacqueline, abbess of the convent of Port Royal, which became an important center of Jansenist influence.Otros partidarios incluido el teólogo y filósofo Antoine Arnauld y su hermana Jacqueline, abadesa del convento de Port Royal, que se convirtió en un importante centro de influencia jansenista.
But in 1709 Port Royal was closed down and its occupants dispersed; and in 1713 Pope Clement XI, in his bull Unigenitus, officially condemned certain propositions attributed to Pasquier Quesnel, a leading Jansenist theologian.Pero en 1709 Port Royal fue clausurado y dispersado sus ocupantes, y en 1713 el Papa Clemente XI, en su Unigenitus toro, condenado oficialmente atribuido a ciertas proposiciones Pasquier Quesnel, un teólogo jansenista líder.Though the movement in France was thus seriously damaged, in 1723 the Jansenists of the Netherlands nominated a schismatic archbishop of Utrecht as their ecclesiastical leader, and this group has maintained its existence down to the present day, becoming in the later nineteenth century part of the Old Catholic Church.Aunque el movimiento en Francia estaba seriamente dañado, en 1723 los jansenistas de los Países Bajos nombró a un arzobispo cismático de Utrecht como su líder eclesiástica, y este grupo ha mantenido su existencia hasta el día de hoy, convirtiéndose en el siglo decimonono parte posterior de la Iglesia Católica Antigua.
NV HopeNV Esperanza
Bibliography
Bibliografía
N Abercrombie, The Origins of
Jansenism; RA Knox, Enthusiasm; E Romanes, The Story of Port Royal; A Sedgwick,
Jansenism in Seventeenth Century France.Abercrombie N, Los orígenes del
jansenismo; RA Knox, Entusiasmo, E Romanes, La Historia de Port Royal; Un
Sedgwick, el jansenismo en Francia del siglo XVII.
Cornelius Jansen, Bishop of Ypres (Cornelius Jansenius Yprensis), from whom Jansenism derives its origin and name, must not be confounded with another writer and bishop of the same name Cornelius Jansenius Gandavensis (1510-1576), of whom we possess several books on Scripture and a valuable "Concordia Evangelica." Cornelio Jansen, obispo de Ypres (Cornelio Jansenio Yprensis), del cual deriva su jansenismo origen y el nombre, no debe ser confundido con otro escritor y obispo del mismo nombre Cornelio Jansenio Gandavensis (1510-1576), de los cuales tenemos varios libros sobre Escritura y un valioso "Evangelica Concordia".
I. LIFE AND WRITINGSI. LA VIDA Y ESCRITOS
The subject of this article lived three-quarters of a century later than his namesake. El tema de este artículo vivido tres cuartos de siglo después que su homónimo.He was born 28 October, 1585, of a Catholic family, in the village of Accoi, near Leerdam, Holland; died at Ypres, 6 May, 1638.Nació 28 de octubre 1585, de una familia católica, en el pueblo de Accoi, cerca de Leerdam, Holanda y murió en Ypres, 6 de mayo de 1638.His parents, although in moderate circumstances, secured for him an excellent education.Sus padres, aunque en circunstancias moderado, le aseguraron una excelente educación.They sent him first to Utrecht. Le enviaron primero a Utrecht.In 1602 we find him at the University of Louvain, where he entered the College du Faucon to take up the study of philosophy.En 1602 lo encontramos en la Universidad de Lovaina, donde ingresó en el Colegio du Faucon para asumir el estudio de la filosofía. Here he passed two years, and at the solemn promotion of 1604 was proclaimed first of 118 competitors.Aquí pasó dos años, y en la promoción de 1604 fue solemnemente proclamada por primera vez de 118 competidores.To begin his theological studies he entered the College du Pape Adrien VI, whose president, Jacques Janson, imbued with the errors of Baius and eager to spread them, was to exert an influence on the subsequent course of his ideas and works.Para empezar sus estudios de teología entró en el Colegio du Pape Adrien VI, cuyo presidente, Jacques Janson, imbuido de los errores de Bayo y deseosos de difundirlas, era ejercer una influencia en la evolución posterior de sus ideas y obras.Having hitherto been on amicable terms with the Jesuits, he had even sought admission into their order.Después de haber sido hasta ahora en términos amistosos con los jesuitas, que había buscado incluso admisión en su solicitud.The refusal he experienced, the motives of which are unknown to us, seems not to be altogether unrelated to the aversion he subsequently manifested for the celebrated society, and for the theories and practices it championed.El rechazo que experimentó, los motivos de los cuales son desconocidos para nosotros, no parece ser del todo ajenos a la aversión que posteriormente se manifiesta en la sociedad celebrada, y para las teorías y prácticas que defendió.He was also associated with a young and wealthy Frenchman, Jean du Verger de Hauranne, who was completing his course of theology with the Jesuits, and who possessed a mind subtile and cultured, but restless and prone to innovations, and an ardent and intriguing character.Él también se asoció con una joven y acaudalada francés, Jean du Verger de Hauranne, quien estaba terminando su curso de teología con los jesuitas, y que poseía una mente sutil y cultivada, pero inquieto y propenso a las innovaciones, y un carácter ardiente e intrigantes .Shortly after his return to Paris towards the end of 1604, du Verger was joined there by Jansenius, for whom he had secured a position as tutor.Poco después de su regreso a París a finales de 1604, du Verger se unió allí por Jansenio, para quien había asegurado un puesto como tutor.About two years later he attracted him to Bayonne, his native town, where he succeeded in having him appointed director of an episcopal college.Unos dos años después le atrajo a Bayona, su ciudad natal, donde consiguió que se le designó director de un colegio episcopal.There, during eleven or twelve years of studies ardently pursued in common, on the Fathers and principally on St. Augustine, the two friends had time to exchange thoughts and to conceive daring Projects.Allí, durante once o doce años de estudios ardientemente a cabo en común, por los Padres y principalmente en San Agustín, los dos amigos tuvieron tiempo para intercambiar ideas y concebir proyectos audaces.In 1617, while du Verger, who had returned to Paris, went to receive from the Bishop of Poitiers the dignity of Abbot of St-Cyran, Jansenius returned to Louvain, where the presidency of the new College de Sainte Pulcherie was confided to him.En 1617, mientras que du Verger, que había regresado a París, fue a recibir al obispo de Poitiers la dignidad de abad de Saint-Cyran, Jansenio regresó a Lovaina, donde la presidencia del nuevo Colegio de Sainte Pulcherie se le confió.In 1619 he received the degree of Doctor of Theology, and afterwards obtained a chair of exegesis.En 1619 recibió el grado de Doctor en Teología, y más tarde obtuvo una cátedra de exégesis.The commentaries which he dictated to his pupils, as well as several writings of a polemical nature, brought him in a short time a deserved renown.Los comentarios que se dictó a sus discípulos, así como varios escritos de carácter polémico, lo llevó en poco tiempo una fama merecida.
These writings of Jansenius were not at first intended for publication, in fact they did not see the light until after his death.Estos escritos de Jansenio no fueron en un principio destinada a la publicación, en realidad no vio la luz hasta después de su muerte.They are concise, clear and perfectly orthodox in doctrine.Ellos son concisos, claros y perfectamente ortodoxo en la doctrina.The principal ones are "Pentateuchus, sive commentarius in quinque libros Mosis" (Louvain, 1639), "Analecta in Proverbia Salomonis, Ecclesiasten, Sapientiam, Habacuc et Sophoniam" (Louvain, 1644); "Tetrateuchus, seu commentarius in quatuor Evangelia" (Louvain,1639).Las principales son "Pentateuchus, commentarius SIVE en libros quinque Mosis" (Lovaina, 1639), "Analecta en Proverbia Salomonis, Ecclesiasten, Sapientiam, Habacuc et Sophoniam" (Lovaina, 1644); "Tetrateuchus, commentarius seu en quatuor Evangelia" ( Lovaina, 1639).Some of these exegetical works have been printed more than once.Algunas de estas obras exegéticas se han impreso más de una vez.Among his polemical works are "Alexipharmacum civibus Sy vaeducensibus propinatum adversus ministrorum fascinum" (Louvain 1630); then, in reply to the criticism of the Calvinist Gisbert Voet, "Spongia notarum quibus Alexipharmacum aspersit Gisbertus Voetius" (Louvain, 1631).Entre sus obras polémicas son "Alexipharmacum civibus vaeducensibus propinatum Sy adversus fascinum ministrorum" (Lovaina 1630) y, a continuación, en respuesta a las críticas de la Gisbert Voet calvinista, "notarum Spongia quibus Alexipharmacum aspersit Gisbertus Voetius" (Lovaina, 1631).Jansenius published in 1635, under the pseudonym of Armacanus, a volume entitled "Alexandri Patricii Armacani Theologi Mars Gallicus seu de justitia armorum regis Galliae libri duo".Jansenio publicado en 1635, bajo el seudónimo de Armacanus, un volumen titulado "Alexandri patricios Armacani Teológica Marte seu gallicus de armorum justitia libri duo Galliae registro".This was a bitter and well-merited satire against the foreign policy of Richelieu, which was summed up in the odd fact of the "Most Christian" nation and monarchy constantly allying themselves with the Protestants, in Holland, Germany, and elsewhere, for the sole purpose of compassing the downfall of the House of Austria.Se trataba de una sátira y bien merecido encarnizada contra la política exterior de Richelieu, que se resume en el hecho curioso de las "cristiana" la nación y la monarquía constantemente aliarse con los protestantes, en Holanda, Alemania y otros lugares, para el abarcando único propósito de la caída de la Casa de Austria.
The same author has left us a series of letters addressed to the Abbot of St-Cyran, which were found among the papers of the person to whom they were sent and printed under the title: "Naissance du jansenisme decouverte, ou Lettres de Jansénius à l'abbé de St-Cyran depuis l'an 1617 jusqu'en 1635" (Louvain, 1654). It was also during the course of his professorate that Jansenius, who was a man of action as well as of study, journeyed twice to Spain, whither he went as the deputy of his colleagues to plead at the Court of Madrid the cause of the university against the Jesuits; and in fact, through his efforts their authorization to teach humanities and philosophy at Louvain was withdrawn.El mismo autor nos ha dejado una serie de cartas dirigidas al Abad de Saint-Cyran, que se encontraron entre los papeles de la persona a la que se enviaron e impresos bajo el título: "Naissance du jansenisme decouverte, ou Lettres de Jansenio à l'abbé St-Cyran depuis l'un jusqu'en 1617 1635 "(Lovaina, 1654). Fue también durante el curso de su profesorado que Jansenio, que era un hombre de acción, así como de estudios, viajó dos veces para España, a donde se fue como el diputado de sus colegas para defender ante el Tribunal de Madrid la causa de la universidad contra los jesuitas, y de hecho, a través de sus esfuerzos su autorización para enseñar humanidades y filosofía en Lovaina fue retirada.All this, however, did not prevent him from occupying himself actively and chiefly with a work of which the general aim, born of his intercourse with St-Cyran, was to restore to its place of honour the true doctrine of St. Augustine on grace, a doctrine supposedly obscured or abandoned in the Church for several centuries. He was still working on it when, on the recommendation of King Philip IV and Boonen, Archbishop of Mechlin, he was raised to the See of Ypres.Todo esto, sin embargo, no le impidió ocupar el mismo de forma activa y sobre todo con una obra de la que el objetivo general, nacida de su relación con el St-Cyran, fue a devolverlo a su lugar de honor de la verdadera doctrina de San Agustín sobre la gracia , una doctrina supuestamente velados o abandonados en la Iglesia durante varios siglos. Seguía trabajando en ello cuando, por recomendación del rey Felipe IV y Boonen, arzobispo de Malinas, que fue elevado a la Sede de Ypres.His consecration took place in 1636, and, though at the same time putting the finishing touches to his theological work, he devoted himself with great zeal to the government of his diocese.Su consagración tuvo lugar en 1636, y, aunque al mismo tiempo dando los toques finales a su obra teológica, se dedicó con gran celo al gobierno de su diócesis.Historians have remarked that the Jesuits had no more cause to complain of his administration than the other religious orders. He succumbed to an epidemic which ravaged Ypres and died, according to eyewitnesses, in dispositions of great piety.Los historiadores han señalado que los jesuitas no tenía más que quejarse de su administración que las órdenes religiosas. Sucumbió a una epidemia que devastó Ypres y murió, según testigos presenciales, en las disposiciones de gran piedad.When on the point of death he confided the manuscript which he cherished to his chaplain, Reginald Lamaeus, with the command to publish it after taking counsel with Libert Fromondus, a professor at Louvain, and Henri Calenus, a canon of the metropolitan church.Cuando en el punto de morir le confió el manuscrito que él apreciaba a su capellán, Reginald Lamaeus, con el comando para publicarlo después de tomar consejo con Libert Fromondus, profesor en Lovaina, y Caleno Henri, un canónigo de la iglesia metropolitana.He requested that this publication be made with the utmost fidelity, as, in his opinion, only with difficulty could anything be changed.Pidió que esta publicación se hizo con la mayor fidelidad, ya que, en su opinión, difícilmente puede haber algo cambiado. "If, however," he added, "the Holy See wishes any change, I am an obedient son, and I submit to that Church in which I have lived to my dying hour. This is my last wish." The editors of the "Augustinus" have been wrongly accused of having intentionally and disloyally suppressed this declaration, it appears plainly enough on the second page in the original edition."Si, sin embargo," él agregó, "la Santa Sede desea algún cambio, yo soy un hijo obediente, y me someto a la Iglesia en la que he vivido para morir mi hora. Este es mi último deseo." Los editores de la "Augustinus" han sido injustamente acusados de haber deliberadamente y deslealmente suprimido esta declaración, que aparece con suficiente claridad en la segunda página en la edición original.On the other hand its authenticity has been contested by means of external and internal arguments, founded notably on the discovery of another will, dated the previous day (5 May), which says nothing regarding the work to be published.Por otra parte ha sido impugnada su autenticidad a través de e internos argumentos externos, fundada sobre todo en el descubrimiento de otro testamento, fechado el día anterior (05 de mayo), que no dice nada acerca de la labor que ha de publicarse.But it is quite conceivable that the dying prelate was mindful of the opportunity to complete his first act by dictating to his chaplain and confirming with his seal this codicil which, according to the testamentary executors, was written only half an hour before his death.Sin embargo, es perfectamente concebible que el prelado morir era consciente de la oportunidad de cumplir su primer acto, dictando a su capellán y confirmando con su sello la presente codicilo que, según los ejecutores testamentarios, fue escrita a sólo media hora antes de su muerte.It has been vainly sought, a priori, to make the fact appear improbable by alleging that the author was in perfect good faith as to the orthodoxy of his views.Se ha buscado en vano, a priori, el hecho de que parece improbable, alegando que el autor estaba en buena fe perfecta en cuanto a la ortodoxia de sus puntos de vista.Already, in 1619, 1620, and 1621, his correspondence with St-Cyran bore unmistakable traces of a quite opposite state of mind; in it he spoke of coming disputes for which there was need to prepare; of a doctrine of St. Augustine discovered by him, but little known among the learned, and which in time would astonish everybody, of opinions on grace and predestination which he dared not then reveal "lest like so many others I be tripped up by Rome before everything is ripe and seasonable".Ya en 1619, 1620 y 1621, su correspondencia con Saint-Cyran tenía rastros inequívocos de un estado completamente opuesto de la mente y en él hablaba de venir controversias para las que no había necesidad de preparar, de una doctrina de San Agustín descubierto por él, pero poco conocido entre los eruditos, que en su momento podría sorprender a todo el mundo, de opiniones sobre la gracia y la predestinación que no se atrevía a continuación, ponen de manifiesto "no sea que al igual que muchos otros, así que se tropezó por Roma antes de que todo está maduro y la época del año".Later, in the "Augustinus" itself (IV, xxv-xxvii), it is seen that he scarcely disguises the close connection of several of his assertions with certain propositions of Baius, though he ascribes the condemnation of the latter to the contingent circumstances of time and place, and he believes them tenable in their obvious and natural sense. Más tarde, en el "Augustinus" en sí mismo (IV, xxv-xxvii), se observa que apenas disimula la estrecha relación de varias de sus afirmaciones con ciertas proposiciones de Bayo, aunque él atribuye la condena de ésta a las circunstancias contingentes de tiempo y lugar, y él los considera insostenible en su sentido obvio y natural.
Nothing, therefore, authorized the rejection of the famous declaration, or testament, of Jansenius as unauthentic.Nada, por tanto, autorizó a la desestimación de la famosa declaración, o testamento, de Jansenio como no auténtica.But neither is there any authorization for suspecting the sincerity of the explicit affirmation of submission to the Holy See which is therein contained.Pero tampoco hay ninguna autorización para sospechar de la sinceridad de la afirmación explícita de sumisión a la Santa Sede que está en él contenidas.The author, at the time of his promotion to the doctorate in 1619, had defended the infallibility of the pope in a most categorical thesis, conceived as follows: "The Roman Pontiff is the supreme judge of all religious controversies, when he defines a thing and imposes it on the whole Church, under penalty of anathema, his decision is just, true, and infallible."El autor, en el momento de su ascenso al doctorado en 1619, había defendido la infalibilidad del Papa en una tesis más categórica, concebido como sigue: "El Romano Pontífice es el juez supremo de todas las controversias religiosas, cuando define una cosa y que impone a toda la Iglesia, bajo pena de anatema, su decisión es justa, verdadera e infalible. " At the end of his work (III, x, Epilogus omnium) we find this protestation perfectly parallel with that of his testament: "All whatsoever I have affirmed on these various and difficult points, not according to my own sentiment, but according to that of the holy Doctor, I submit to the judgment and sentence of the Apostolic See and the Roman Church, my mother, to be henceforth adhered to if she judges that it must be adhered to, to retract if she so wishes, to condemn and anathematize it if she decrees that it should be condemned and anathematized. For since my tenderest childhood I have been reared in the beliefs of this Church; I imbibed them with my mother's milk; I have grown up and grown old while remaining attached to them; never to my knowledge have I swerved therefrom a hair's-breadth in thought, action or word, and I am still firmly decided to keep this faith until my last breath and to appear with it before the judgment-seat of God."Al final de su obra (III, x, omnium Epilogus) nos encontramos con esta protesta un perfecto paralelismo con el de su testamento: "Todos los que os he afirmado en estos y varios puntos difíciles, no de acuerdo a mi propio sentimiento, pero de acuerdo con que del santo Doctor, le presento a la sentencia y la condena de la Sede Apostólica y la Iglesia, mi madre, que se adhirieron a partir de ahora si los jueces que deben cumplirse, a retractarse si así lo desea, para condenar y anatematizar si se decreta que debe ser condenado y anatematizado. Porque desde mi más tierna infancia he sido criado en las creencias de esta Iglesia, y yo las embebido con la madre de la leche de mi, me han crecido y envejecido sin dejar de ser de las mismas; nunca que yo sepa, he desviado de ella un pelo en el pensamiento, acción o palabra, y todavía estoy firmemente decidido a mantener esta fe hasta el último aliento y aparecer con él ante el tribunal de Dios. "Thus Jansenius, although he gave his name to a heresy, was not himself a heretic, but lived and died in the bosom of the Church.Por lo tanto Jansenio, a pesar de que dio su nombre a una herejía, él mismo no era un hereje, pero vivió y murió en el seno de la Iglesia.In view of the fact that he consciously and deliberately aimed at innovation or reforming, it would certainly be difficult to exculpate him entirely or declare that his attitude was in no wise presumptuous and rash; but impartial history may and should take into account the peculiar atmosphere created about him by the still smouldering controversies on Baianism and the widespread prejudices against the Roman Curia. Teniendo en cuenta el hecho de que consciente y deliberadamente orientados a la innovación o la reforma, sería ciertamente difícil disculparle total o declarar que su actitud era de ninguna manera presuntuosa y sarpullido, pero la historia imparcial puede y debe tener en cuenta la peculiar atmósfera creado a su alrededor por la combustión lenta controversias aún en Baianism y los prejuicios generalizados en contra de la Curia Romana.To determine the extent to which these and similar circumstances, by deluding him necessarily diminished his responsibility, is impossible, that is the secret of God.Para determinar el grado en que estas y otras circunstancias, por lo engañando necesariamente disminuida su responsabilidad, es imposible, que es el secreto de Dios.
II. II.THE "AUGUSTINUS" AND ITS CONDEMNATIONEl Augustinus "y su condena
After the death of Jansenius, the internuncio Richard Aravius vainly endeavoured to prevent the printing of his manuscript; this undertaking, actively furthered by the friends of the dead man, was completed in 1640.Después de la muerte de Jansenio, el internuncio Richard Aravius vano se esforzó para evitar la impresión de su manuscrito; esta empresa, activamente promovido por los amigos del muerto, se completó en 1640.The folio volume bore the title: "Cornelii Jansenii, Episcopi Yprensis, Augustinus, seu doctrina S. Augustini de humanae naturae sanitate, aegritudine, medicina, adversus Pelagianos et Massilienses".El volumen folio llevaba el título: "Cornelio Jansenii, Episcopi Yprensis, Augustinus, seu doctrina de S. Augustini humanae naturae sanear, aegritudine, medicina, adversus Pelagianos et Massilienses". It was divided into three volumes, of which the first, chiefly historical, is an exposition in eight books of Pelagianism; the second, after an introductory study on the limitations of human reason, devotes one book to the state of innocence or the grace of Adam and the angels, four books to the state of fallen nature, three to the state of pure nature; the third volume treats in ten books of "the grace of Christ the Saviour", and concludes with "a parallel between the error of the Semipelagians and that of certain moderns", who are no other than the Molinists.Se dividió en tres volúmenes, de los cuales el primero, sobre todo histórico, es una exposición de ocho libros del Pelagianismo y el segundo, después de un estudio introductorio sobre las limitaciones de la razón humana, dedica un libro para el estado de inocencia o la gracia de Adán y los ángeles, cuatro libros para el estado de naturaleza caída, tres al estado de naturaleza pura, el tercer volumen trata en diez libros de "la gracia de Cristo el Salvador", y concluye con "un paralelismo entre el error de la Semipelagianos y la de los modernos cierto ", que no son otros que los molinistas.The author, if we are to accept his own statement, laboured for twenty years on this work, and to gather his materials he had ten times read the whole of St. Augustine and thirty times his treatise against the Pelagians.El autor, si hemos de aceptar su propia declaración, trabajó durante veinte años en este trabajo, y para recoger sus materiales que había diez veces más, lea la totalidad de San Agustín y treinta veces su tratado contra los pelagianos.From these readings emerged a vast system, whose identity with Baianism neither skilful arrangement nor subtile dialectic could disguise.A partir de estas lecturas surgió un vasto sistema, cuya identidad con Baianism ni acuerdo ni habilidad dialéctica sutil podía disimular.
His fundamental error consists in disregarding the supernatural order, for Jansenius as for Baius, the vision of God is the necessary end of human nature; hence it follows that all the primal endowments designated in theology as supernatural or preternatural, including exemption from concupiscence, were simply man's due.Su error fundamental consiste en tener en cuenta el orden sobrenatural, por Jansenio como para Bayo, la visión de Dios es el fin necesario de la naturaleza humana, de ahí se sigue que todas las dotaciones de primaria designada en la teología como sobrenaturales o preternaturales, entre ellas la exención de la concupiscencia, fueron simplemente hombre de vencimiento. This first assertion is fraught with grave consequences regarding the original fall, grace, and justification. Esta primera afirmación está cargada de graves consecuencias en relación con la caída original, la gracia y la justificación.As a result of Adam's sin, our nature stripped of elements essential to its integrity, is radically corrupt and depraved.Como resultado del pecado de Adán es, nuestra naturaleza despojada de elementos esenciales para su integridad, es radicalmente corrupta y depravada.Mastered by concupiscence, which in each of us properly constitutes original sin, the will is powerless to resist; it has become purely passive.Masterizado por la concupiscencia, que en cada uno de nosotros constituye propiamente el pecado original, la voluntad es impotente para resistir, sino que ha pasado a ser meramente pasiva.It cannot escape the attraction of evil except it be aided by a movement of grace superior to and triumphant over the force of concupiscence. Our soul, henceforth obedient to no motive save that of pleasure, is at the mercy of the delectation, earthly or heavenly, which for the time being attracts it with the greatest strength.No puede escapar a la atracción del mal, salvo que sea ayudado por un movimiento de la gracia superior y triunfante sobre la fuerza de la concupiscencia. Nuestra alma, a partir de ahora obediente a ningún motivo, salvo el de placer, está a merced de la delectación, terrenales o celestiales , que por el momento, atrae con mayor fuerza.At once inevitable and irresistible, this delectation, if it come from heaven or from grace, leads man to virtue; if it come from nature or concupiscence, it determines him to sin.A la vez inevitable e irresistible, este deleite, si vienen del cielo o de la gracia, conduce al hombre a la virtud; si provienen de la naturaleza o la concupiscencia, que le determina al pecado.In the one case as in the other, the will is fatally swept on by the preponderant impulse.En un caso como en el otro, la voluntad es fatalmente arrastrado por el impulso preponderante.The two delectations says Jansenius, are like the two arms of a balance, of which the one cannot rise unless the other be lowered and vice versa.Los dos deleites dice Jansenio, son como las dos ramas de un equilibrio, de los cuales uno no puede subir menos que la otra se baja y viceversa.Thus man irresistibly, although voluntarily, does either good or evil, according as he is dominated by grace or by concupiscence; he never resists either the one or the other.Así, el hombre irresistible, aunque voluntariamente, hace ya sea bueno o malo, según como él está dominado por gracia o por la concupiscencia, ya que nunca se resiste ni la una ni la otra.In this system there is evidently no place for purely sufficient grace; on the other hand it is easy to discern the principles of the five condemned propositions (see below).En este sistema no es, evidentemente, no hay lugar para pura gracia suficiente, por el otro lado, es fácil discernir los principios de las cinco proposiciones condenadas (véase más adelante).
In order to present this doctrine under the patronage of St. Augustine, Jansenius based his argument chiefly on two Augustinian conceptions: on the distinction between the auxilium sine quo non granted to Adam, and the auxilium quo, active in his descendants; and on the theory of the "victorious delectation" of grace. A fin de presentar esta doctrina bajo el patrocinio de San Agustín, Jansenio basó su argumento principalmente en dos concepciones agustiniana: en la distinción entre el statu sine Auxilium no concedió a Adán, y el statu Auxilium, activo en sus descendientes, y en el teoría de la victoriosa deleite "de gracia.A few brief remarks will suffice to make clear the double mistake.Unas breves observaciones bastan para poner de manifiesto la doble error.In the first place the auxilium sine quo non is not, in the idea of Augustine, "a grace purely sufficient", since through it the angels persevered; it is on the contrary a grace which confers complete power in actu primo (ie the ability to act), in such a way that, this being granted, nothing further is needed for action.En primer lugar el statu sine Auxilium no no es, en la idea de Agustín, "la gracia puramente suficiente" uno, ya que a través de él perseveró los ángeles, sino que es por el contrario, una gracia que confiere el poder total in actu primo (es decir, la capacidad para actuar), de tal manera que, en ese concedida, nada más es necesario para la acción.The auxilium quo, on the other hand, is a supernatural help which bears immediately on the actus secundus (ie the performance of the action) and in this grace, in so far as it is distinguished from the grace of Adam, must be included the whole series of efficacious graces by which man works out his salvation, or the gift of actual perseverance, which gift conducts man infallibly and invincibly to beatitude, not because it suppresses liberty, but because its very concept implies the consent of man.El statu Auxilium, por el contrario, es una ayuda sobrenatural que lleva inmediatamente a la actus secundus (es decir, el ejercicio de la acción) y en esta gracia, en la medida en que se distingue de la gracia de Adán, se debe incluir la serie de gracias eficaces por los que el hombre elabora su salvación, o el don de la perseverancia real, que lleva a cabo regalo hombre infalible e invenciblemente a la bienaventuranza, no porque suprime la libertad, sino porque su concepto mismo, supone el consentimiento del hombre.The delectation of grace is a deliberate pleasure which the Bishop of Hippo explicitly opposes to necessity (voluptas, non necessitas); but what we will and embrace with consenting pleasure, we cannot at the same time not will, and in this sense we will it necessarily.El deleite de la gracia es un placer deliberada que el Obispo de Hipona expresamente se opone a la necesidad (voluptas, necessitas no), pero lo que vamos y abraza con su consentimiento por placer, no puede al no mismo tiempo, y en este sentido que se necesariamente.In this sense also, it is correct to say, "Quod amplius nos delectat, secundum id operemur necesse est" (ie in acting we necessarily follow what gives us most pleasure).En este sentido también, es correcto decir, "amplius delectat nep Quod, secundum id est necesse operemur" (es decir, en la actuación que se sigue necesariamente lo que nos da más placer).Finally, this delight is called victorious, not because it fatally subjugates the will, but because it triumphs over concupiscence, fortifying free will to the point of rendering it invincible to natural desire.Por último, esta delicia se llama victoria, no porque fatalmente subyuga la voluntad, sino porque triunfa sobre la concupiscencia, fortaleciendo el libre albedrío hasta el punto de hacerla invencible al deseo natural.It is thus clear that we can say of men sustained by and faithful to grace, "Invictissime quod bonum est velint, et hoc deserere invictissime nolint".Es claro entonces que podemos decir de los hombres y sostenida por fieles a la gracia, "bonum est quod velint Invictissime, et hoc deserere invictissime nolint".
The success of the "Augustinus" was great, and it spread rapidly throughout Belgium, Holland, and France.El éxito del "Augustinus" era grande, y se extendió rápidamente por toda Bélgica, Holanda y Francia.A new edition, bearing the approbation of ten doctors of the Sorbonne, soon appeared at Paris.Una nueva edición, acompañada de la aprobación de diez doctores de la Sorbona, que pronto se presentó en París.On the other hand, on 1 August, 1641, a decree of the Holy Office condemned the work and prohibited its reading; and the following year Urban VIII renewed the condemnation and interdiction in his Bull "In eminenti".Por otro lado, el 1 de agosto de 1641, un decreto del Santo Oficio condenó la obra y prohibió su lectura; y al año siguiente Urbano VIII renovó la condena y la prohibición en su Bula "In Eminenti".The pope justified his sentence with two principal reasons: first, the violation of the decree forbidding Catholics to publish anything on the subject of grace without the authorization of the Holy See; second, the reproduction of several of the errors of Baius.El Papa justificó su frase con dos razones principales: en primer lugar, la violación del decreto que prohibía a los católicos a publicar nada sobre el tema de la gracia sin la autorización de la Santa Sede, en segundo lugar, la reproducción de varios de los errores de Bayo.At the same time, and in the interests of peace, the sovereign pontiff interdicted several other works directed against the "Augustinus".Al mismo tiempo, y en aras de la paz, el soberano pontífice interceptaron varias otras obras dirigidas contra el "Augustinus".Despite these wise precautions the Bull, which some pretended was forged or interpolated, was not received everywhere without difficulty.A pesar de estas sabias precauciones del Toro, que algunos pretendían era falso o interpolados, no fue recibido en todas partes sin dificultad.In Belgium, where the Archbishop of Mechlin and the university were rather favourable to the new ideas, the controversy lasted for ten years.En Bélgica, donde el arzobispo de Malinas y la universidad eran más bien favorables a las nuevas ideas, la controversia se prolongó durante diez años.But it was France which thenceforth became the chief centre of the agitation.Pero fue Francia la que desde entonces se convirtió en el principal centro de la agitación.At Paris, St-Cyran, who was powerful through his relations besides being very active, succeeded in spreading simultaneously the doctrines of the "Augustinus" and the principles of an exaggerated moral and disciplinary rigorism, all under the pretence of a return to the primitive Church.En París, Saint-Cyran, que era de gran alcance a través de sus relaciones, además de ser muy activa, al mismo tiempo logrado difundir las doctrinas de la "Augustinus" y los principios de una moral y disciplinaria rigorismo exagerado, todo bajo el pretexto de un retorno a lo primitivo Iglesia.He had succeeded especially in winning over to his ideas the influential and numerous family of Arnauld of Andilly, notably Mère Angélique Arnauld, Abbess of Port-Royal, and through her the religious of that important convent.Había conseguido todo en conquistar a sus ideas y de varios influyente familia de Arnauld de Andilly, en particular Mère Angélique Arnauld, abadesa de Port-Royal, ya través de ella los religiosos de aquel convento importante.When he died, in 1643, Doctor Antoine Arnauld quite naturally succeeded him in the direction of the movement which he had created.Cuando murió, en 1643, el doctor Antoine Arnauld muy naturalmente, le sucedió en la dirección del movimiento que él había creado.The new leader lost no time in asserting himself in startling fashion by the publication of his book "On Frequent Communion", which would have been more correctly entitled "Against Frequent Communion" but which, as it was written with skill and a great display of erudition, did not a little towards strengthening the party. El nuevo líder no tardó en hacerse valer de manera sorprendente por la publicación de su libro "Sobre la Comunión Frecuente", lo que habría sido más correcto titulado "Contra la Comunión Frecuente", pero que, tal como fue escrita con habilidad y un gran despliegue de erudición, no un poco hacia el fortalecimiento de la fiesta.
Although the Sorbonne had accepted the Bull "In eminenti", and the Archbishop of Paris had, in 1644 proscribed the work of Jansenius, it continued to be spread and recommended, on the pretext that authority had not rejected a single well-determined thesis.A pesar de la Sorbona había aceptado la Bula "In Eminenti", y el arzobispo de París había prohibido en 1644 la obra de Jansenio, que continuó siendo propagación y recomienda, con el pretexto de que la autoridad no había rechazado una bien determinada tesis única.It was then (1649) that Cornet, syndic of the Sorbonne, took the initiative in a more radical measure; he extracted five propositions from the much-discussed work, two from the book "On Frequent Communion", and submitted them to the judgment of the faculty.Fue entonces (1649) que Cornet, síndico de la Sorbona, tomó la iniciativa de una medida más radical; extrajo cinco proposiciones del discutido mucho trabajo, dos del libro "El frecuente" Comunión, y los remitió a la sentencia de la facultad.This body, prevented by the Parlement from pursuing the examination it had begun, referred the affair to the general assembly of the clergy in 1650.Este organismo, impedido por el Parlement de proseguir el examen había empezado, remitió el asunto a la asamblea general del clero en 1650.The greater number considered it more fitting that Rome should pronounce, and eighty-five bishops wrote in this sense to Innocent X, transmitting to him the first five propositions.El mayor número considerado que es más apropiado que Roma debería pronunciar, y ochenta y cinco obispos escribieron en este sentido a Inocencio X, se transmite a él los primeros cinco proposiciones.Eleven other bishops addressed to the sovereign pontiff a protest against the idea of bringing the matter to trial elsewhere than in France.Once obispos dirigido al soberano pontífice una protesta contra la idea de llevar el asunto a juicio, fuera de Francia. They demanded in any case the institution of a special tribunal, as in the "De auxiliis" affair, and the opening of a debate in which the theologians of both sides should be allowed to submit their arguments.Exigieron en cualquier caso, la institución de un tribunal especial, como en el De auxiliis "" por lo que y la apertura de un debate en el que los teólogos de ambas partes deben poder presentar sus argumentos.The decision of Innocent X was what might have been expected: he acceded to the request of the majority, keeping in view as far as possible the wishes of the minority. La decisión de Inocencio X fue lo que cabía esperar: él accedió a la petición de la mayoría, teniendo en cuenta la medida de lo posible los deseos de la minoría.A commission was appointed, consisting of five cardinals and thirteen consultors, some of whom were known to favour acquittal.Se nombró una comisión, integrada por cinco cardenales y consultores trece años, algunos de los cuales eran conocidos por favorecer la absolución.Its laborious examination lasted two years: it held thirty-six long sessions, of which the last ten were presided over by the pope in person.Su examen laborioso duró dos años: se celebró treinta y seis largas sesiones, de los cuales los últimos diez estuvieron presididas por el Papa en persona.The "Augustinus" which, as has been said, had friends on the bench, was defended with skill and tenacity.El "Augustinus", que, como se ha dicho, tenía amigos en el banquillo, se defendió con habilidad y tenacidad.Finally its advocates presented a table of three columns, in which they distinguished as many interpretations of the five propositions: a Calvinistic interpretation, rejected as heretical, a Pelagian or Semipelagian interpretation, identified by them with the traditional doctrine, also to be cast aside, and lastly, their interpretation, the idea of St. Augustine himself, which could not but be approved.Finalmente sus abogados presentó un cuadro de tres columnas, en el que se distinguió como muchas interpretaciones de las cinco proposiciones: una interpretación calvinista, rechazado como heréticos, una interpretación o Semipelagian pelagiana, identificados por ellos mismos con la doctrina tradicional, que también estará a un lado, y, por último, su interpretación, la idea del mismo San Agustín, que pero no pudo ser aprobado.This plea, skilful as it was could not avert the solemn condemnation, by the Bull "Cum occasione" (31 May, 1653), of the five propositions, which were as follows:Este motivo, hábil, ya que no se podría evitar la condena solemne, por la Bula "Cum occasione" (31 de mayo 1653), de las cinco proposiciones, que fueron los siguientes:
Some of God's commandments are impossible to just men who wish and strive (to keep them) considering the powers they actually have, the grace by which these precepts may become possible is also wanting;Algunos de los mandamientos de Dios son imposibles de hombres justos que desean y se esfuerzan (para evitar) el estudio de las competencias que realmente tienen, la gracia por la cual estos preceptos puede llegar a ser posible también es querer;
In the state of fallen nature no one ever resists interior grace;En el estado de naturaleza caída nadie resiste a la gracia interior;
To merit, or demerit, in the state of fallen nature we must be free from all external constraint, but not from interior necessity,Para mérito o demérito, en el estado de naturaleza caída, debemos estar libres de cualquier restricción externa, pero no por necesidad interior,
The Semipelagians admitted the necessity of interior preventing grace for all acts, even for the beginning of faith; but they fell into heresy in pretending that this grace is such that man may either follow or resist it;El Semipelagianos admitió la necesidad de prevenir la gracia interior para todos los actos, incluso para el comienzo de la fe, pero que cayó en la herejía al pretender que esta gracia es tal que hombre puede resistirse a seguir o no;
To say that Christ died or shed His blood for all men, is Semipelagianism.Decir que Cristo murió o derramó su sangre por todos los hombres, es Semipelagianismo.
These five propositions were rejected as heretical, the first four absolutely, the fifth if understood in the sense that Christ died only for the predestined. All are implicitly contained in the second, and through it, all are connected with the above-mentioned erroneous conception of the state of innocence and the original fall.Estas cinco propuestas han sido rechazadas como heréticas, las cuatro primeras absolutamente, el quinto si se entiende en el sentido de que Cristo murió sólo por los predestinados. Todos son implícitamente contenida en la segunda, ya través de ella, todos están conectados con la mencionada concepción errónea sobre del estado de inocencia y de la caída original. If it be true that fallen man never resists interior grace (second proposition), it follows that a just man who violates a commandment of God did not have the grace to observe it.Si es cierto que nunca el hombre caído se resiste a la gracia interior (segunda proposición), se sigue que un hombre justo que viola un mandamiento de Dios no tenía la gracia de observar.That he therefore transgresses it through inability to fulfil it (first proposition).Que por lo tanto, transgrede a través de la imposibilidad de cumplirla (primera proposición).If, however, he has sinned and thus demerited, it is clear that, to demerit, the liberty of indifference is not requisite, and what is said of demerit must also be said of its correlative, merit (third proposition).Sin embargo, si ha pecado y demerited por lo tanto, es evidente que, en demérito, la libertad de la indiferencia no es necesaria, y lo que se dice de demérito también hay que decir de su correlativo, el mérito (tercera proposición).On the other hand, if grace is often wanting to the just, since they fall, it is wanting still more to sinners; it is therefore impossible to maintain that the death of Jesus Christ assured to every man the graces necessary for salvation (fifth proposition).Por otra parte, si la gracia es a menudo querer a los justos, al que es, es querer aún más a los pecadores, es por lo tanto imposible de mantener que la muerte de Jesús Cristo aseguró a cada uno las gracias necesarias para la salvación (quinta proposición ).If this be so, the Semipelagians were in error in admitting the universal distribution of a grace which may be resisted (fourth proposition).Si esto es así, los Semipelagianos estaban en un error en la admisión de la distribución universal de la gracia que puede ser resistido (cuarta proposición).
III. III.RESISTANCE OF THE JANSENISTSRESISTENCIA de los jansenistas
Well received by the Sorbonne and the General Assembly of the Clergy, the Bull "Cum occasione" was promulgated with the royal sanction.Bien recibida por la Sorbona y de la Asamblea General del Clero, la Bula "Cum occasione" fue promulgada con la sanción real.This should have opened the eyes of the partisans of Jansenius.Esto debería haber abierto los ojos de los partidarios de Jansenio.They were given the alternative of finally renouncing their errors, or of openly resisting the supreme authority. They were thrown for the moment into embarrassment and hesitation, from which Arnauld extricated them by a subtlety: they must, he said, accept the condemnation of the five propositions, and reject them, as did the pope, only, these propositions were not contained in the book of the Bishop of Ypres, or if they were found therein, it was in another sense than in the pontifical document; the idea of Jansenius was the same as that of St. Augustine, which the Church neither could, nor wished to, censure.Se les dio la alternativa de renunciar finalmente sus errores, o de abierta resistencia a la autoridad suprema. Fueron arrojados por el momento, en la vergüenza y la duda, de la que Arnauld les desprendió por una sutileza: que, dijo, aceptar la condena de la cinco proposiciones, y los rechacen, como lo hizo el Papa, sólo, estas proposiciones no estaban contenidos en el libro del obispo de Ypres, o si se encontraron en él, fue en otro sentido que en el documento pontificio, la idea de Jansenio era la misma que la de San Agustín, que la Iglesia no podía, ni quería, la censura.This interpretation was not tenable; it was contrary to the text of the Bull, no less than to the minutes of the discussions which had preceded it, and throughout which these propositions were considered and Presented as expressing the sense of the "Augustinus". Esta interpretación es insostenible, sino que es contraria al texto de la Bula, no menos que a las actas de los debates que la precedieron, y durante el cual estas proposiciones fueron considerados y presentados como expresar el sentido del "Augustinus".In March, 1564, thirty-eight bishops rejected the interpretation, and communicated their decision to the sovereign pontiff, who thanked and congratulated them.En marzo de 1564, treinta y ocho obispos rechazaron la interpretación, y se comunicará su decisión al soberano pontífice, quien agradeció y felicitó.The Jansenists persisted none the less in an attitude opposed alike to frankness and to logic.Los jansenistas, no obstante, persistía en una actitud opuesta tanto a la franqueza y la lógica.The occasion soon arrived for them to support this with a complete theory.La ocasión no tardó en llegar para que ellos apoyen esto con una teoría completa.The Duc de Liancourt, one of the protectors of the party, was refused absolution until he should change his sentiments and accept purely and simply the condemnation of the "Augustinus".El duque de Liancourt, uno de los protectores de la fiesta, se le negó la absolución hasta que debe cambiar sus sentimientos y aceptar pura y simplemente la condena del "Augustinus".Arnauld took up his pen and in two successive letters protested against any such exaction.Arnauld tomó su pluma y en dos cartas sucesivas protestaron en contra de cualquier imposición de esa índole.Ecclesiastical judgments, he said, are not all of equal value, and do not entail the same obligations; where there is question of the truth or falsity of a doctrine, of its revealed origin or its heterodoxy, the Church in virtue of its Divine mission is qualified to decide; it is a matter of right.sentencias eclesiásticas, dijo, no son todos de igual valor, y no requieran las mismas obligaciones, donde no hay cuestión de la verdad o falsedad de una doctrina, de su origen revelado o su heterodoxia, la Iglesia en virtud de su misión divina está calificado para decidir, es una cuestión de derecho.But if the doubt bears upon the presence of this doctrine in a book, it is a question of purely human fact, which as such does not fall under the jurisdiction of the supernatural teaching authority instituted in the Church by Jesus Christ.Pero si la duda lleva a la presencia de esta doctrina en un libro, es una cuestión de hecho, puramente humana, que como tal no entra en la jurisdicción de la autoridad de enseñanza sobrenatural instituido en la Iglesia por Jesucristo.In the former case, the Church having pronounced sentence, we have no choice but to conform our belief to its decision; in the latter, its word should not be openly contradicted it claims from us the homage of a respectful silence but not that of an interior assent.En el primer caso, la Iglesia tiene sentencia dictada, no tenemos más remedio que conforman nuestra creencia a su decisión, en el segundo, su palabra no debería estar en abierta contradicción con las reclamaciones que de nosotros el homenaje de un respetuoso silencio, pero no el de una asentimiento interior.Such is the famous distinction between right and fact, which was henceforth to be the basis of their resistance, and through which the recalcitrants pretended to remain Catholics, united to the visible body of Christ despite all their obstinacy.Tal es la famosa distinción entre el bien y el hecho, que fue a partir de ahora a ser la base de su resistencia, ya través del cual los recalcitrantes pretendía seguir siendo católicos, unidos al cuerpo visible de Cristo a pesar de toda su obstinación.This distinction is both logically and historically the denial of the doctrinal power of the Church.Esta distinción es a la vez lógica e históricamente la negación del poder doctrinal de la Iglesia.For how is it possible to teach and defend revealed doctrine if its affirmation or denial cannot be discerned in a book or a writing, whatever its form or its extent?Porque, ¿cómo es posible enseñar y defender la doctrina revelada, si su afirmación o negación no se puede discernir en un libro o escribir una, cualquiera que sea su forma o su extensión?In fact, from the beginning, councils and popes have approved and imposed as orthodox certain formulas and certain works, and from the beginning have proscribed others as being tainted with heresy or error.De hecho, desde el principio, los consejos y los papas han aprobado e impuesto como ortodoxas ciertas fórmulas y ciertas obras, y desde el principio han prohibido los demás como se vea empañado con la herejía o error.
The expedient contrived by Arnauld was so opposed to both fact and reason that a number of Jansenists who were more consistent in their contumacy, such as Pascal, refused to adopt it or to subscribe to the condemnation of the five propositions in any sense.El expediente ideado por Arnauld fue tan opuesto a los dos hechos ya la razón de que una serie de jansenistas, que son más consistentes en su rebeldía, como Pascal, se negó a adoptar o para suscribirse a la condena de las cinco proposiciones en ningún sentido.The greater number, however, took advantage of it to mislead others or deceive themselves.El mayor número, sin embargo, se aprovechó de ella para engañar a los demás o se engañan. All of them, moreover, through personal intercourse, preaching, or writing, displayed extraordinary activity in behalf of their ideas.Todos ellos, además, a través de relaciones personales, la predicación, o la escritura, muestra extraordinaria actividad en favor de sus ideas.They aimed especially, following the tactics inaugurated by St-Cyran, at introducing them into religious orders, and in this way they were in a measure successful, eg with the Oratory of Berulle.Su objetivo en particular, a raíz de la táctica inaugurada por St-Cyran, a introducir en órdenes religiosas, y de esta manera se encontraban en una medida de éxito, por ejemplo, con el Oratorio de Bérulle.Against the Jesuits, in whom from the first they had encountered capable and determined adversaries, they had vowed a profound antipathy and waged a war to the death.Contra los jesuitas, en el que desde el primero que habían encontrado capaces y decididos adversarios, que habían prometido una profunda antipatía y emprendieron una guerra a muerte.This inspired the "Provinciales" which appeared in 1656.Esto inspiró la "Provinciales", que apareció en 1656.These were letters supposedly addressed to a provincial correspondent.Estos eran cartas supuestamente dirigida a un corresponsal de la provincia.Their author Blaise Pascal, abusing his admirable genius, therein lavished the resources of a captivating style and an inexhaustible sarcastic humour to taunt and decry the Society of Jesus, as favouring and propagating a relaxed and corrupt moral code.Su autor Blaise Pascal, abusando de su genio admirable, ella prodigaba los recursos de un estilo cautivador y una inagotable humor sarcástico para burlarse y criticar la Compañía de Jesús, que favorece y propagación de un código moral relajada y corruptos.To this end the errors or imprudences of some members, emphasized with malicious exaggeration, were made to appear as the official doctrine of the whole order.Para ello, los errores o imprudencias de algunos miembros, puso de relieve con maliciosa exageración, se hacen aparecer como la doctrina oficial de todo el orden.The "Provinciales" were translated into elegant Latin by Nicole disguised for the occasion under the pseudonym of Wilhelmus Wendrochius.El "Provinciales" fueron traducidos al latín elegante por Nicole disfrazados para la ocasión bajo el seudónimo de Wilhelmus Wendrochius.They did a great deal of harm. Ellos hicieron un gran daño.
However, the Sorbonne, again declaring itself against the faction, had, by 138 votes against 68, condemned the latest writings of Arnauld, and, on his refusal to submit, it dismissed him, together with sixty other doctors who made common cause with him.Sin embargo, la Sorbona, de nuevo se declaraba en contra de la facción, había, por 138 votos contra 68, condenó a los últimos escritos de Arnauld, y, por su negativa a someterse, lo despidió, junto con sesenta otros médicos que hicieron causa común con él .The assembly of bishops in 1656 branded as heretical the unfortunate theory of right and of fact, and reported its decision to Alexander VII, who had just succeeded Innocent X. On 16 October the pope replied to this communication by the Bull "Ad sanctam Beati Petri sedem".La asamblea de los obispos en 1656 marca como herética la desafortunada teoría del derecho y de hecho, e informó de su decisión de Alejandro VII, que acababa de suceder a Inocencio X. El 16 de octubre, el Papa respondió a esta comunicación por la Bula "Ad Sanctam Beati Petri SEDEM ".He praised the clear-sighted firmness of the episcopate and confirmed in the following terms the condemnation pronounced by his predecessor: "We declare and define that the five propositions have been drawn from the book of Jansenius entitled 'Augustinus', and that they have been condemned in the sense of the same Jansenius and we once more condemn them as such."Elogió la visión de futuro clara la firmeza del episcopado y se confirma en los siguientes términos la condena pronunciada por su antecesor: "Declaramos y definimos que las cinco proposiciones han sido extraídas del libro de Jansenio titulado" Augustinus ", y que han sido condenado en el sentido de la misma Jansenio y una vez más, los condenan como tal ".Relying on these words, the Assembly of the Clergy of the following year (1657) drew up a formula of faith conformable thereto and made subscription to it obligatory.Basándose en estas palabras, la Asamblea del Clero del año siguiente (1657) elaboró una fórmula de fe conforme al mismo e hizo que la suscripción obligatoria.The Jansenists would not give in. They claimed that no one could exact a lying signature from those who were not convinced of the truth of the matter.Los jansenistas no daría adentro Alegaron que nadie podía exigir una firma mentira de aquellos que no estaban convencidos de la verdad del asunto.The religious of Port-Royal were especially conspicuous for their obstinacy, and the Archbishop of Paris, after several fruitless admonitions, was forced to debar them from receiving the sacraments.Las religiosas de Port-Royal fueron especialmente notables por su obstinación, y el arzobispo de París, después de varias advertencias infructuosas, se vio obligado a excluir del beneficio de los sacramentos. Four bishops openly allied themselves with the rebellious party: they were Henri Arnauld of Angers Buzenval of Beauvais, Caulet of Pamiers, and Pavillon of Aleth.Cuatro obispos abiertamente se aliaron con el partido rebelde: fueron Henri Arnauld de Angers Buzenval de Beauvais, Caulet de Pamiers y Pavillon de Aleth.Some claimed besides that the Roman pontiff alone had the right to exact such subscription.Algunos aseguraron, además de que sólo al Romano Pontífice tiene el derecho de suscripción, exacto.In order to silence them, Alexander VII, at the instance of several members of the episcopate, issued (15 February 1664) a new Constitution, beginning with the words, "Regiminis Apostolici".Con el fin de silenciarlos, Alejandro VII, a instancias de varios miembros del episcopado, emitida (15 de febrero 1664) una nueva Constitución, comenzando con las palabras: "Regiminis Apostolici".In this he enjoined, with threat of canonical penalties for disobedience, that all ecclesiastics, as well as all religious, men and women, should subscribe to the following very definite formulary:En esto ordenado, con la amenaza de penas canónicas a la desobediencia, que todos los eclesiásticos, así como todos los religiosos, hombres y mujeres, debe suscribirse a la muy definida siguiente formulario:
I, (Name), submitting to the Apostolic constitutions of the sovereign pontiffs, Innocent X and Alexander VII, published 31 May, 1653 and 16 October, 1656, sincerely repudiate the five propositions extracted from the book of Jansenius entitled 'Augustinus', and I condemn them upon oath in the very sense expressed by that author, as the Apostolic See has condemned them by the two above mentioned Constitutions (Enchiridion, 1099).Yo, (Nombre), sometiéndose a las Constituciones Apostólicas de los soberanos pontífices, Inocencio X y Alejandro VII, publicado 31 de mayo 1653 y 16 de octubre de 1656, sinceramente repudiar las cinco proposiciones extractadas del libro de Jansenio titulado "Augustinus", y Los condeno bajo juramento en el sentido muy expresadas por el autor, ya que la Sede Apostólica ha condenado por los dos anteriormente mencionados Constituciones (Enchiridion, 1099).
It would be a mistake to believe that this direct intervention of the pope sustained as it was by Louis XIV, completely ended the stubborn opposition.Sería un error creer que esta intervención directa del Papa sostenida como estaba por Luis XIV, totalmente puso fin a la obstinada oposición.The real Jansenists underwent no change of sentiment.Los jansenistas real no experimentó ningún cambio de sentimiento.Some of them, such as Antoine Arnauld and the greater number of the religious of Port-Roval, defying both the ecclesiastical and the civil authority, refused their signature, on the pretext that it was not in the power of any person to command them to perform an act of hypocrisy, others subscribed, but at the same time protesting more or less openly that it applied only to the question of right, that the question of fact was reserved and should be so, since in this respect the Church had no jurisdiction, and above all no infallibility.Algunos de ellos, como Antoine Arnauld y el mayor número de los religiosos de Puerto Roval, desafiando tanto al eclesiástico y la autoridad civil, se negó su firma, con el pretexto de que no estaba en poder de cualquier persona que los comandos para realizar un acto de hipocresía, otros suscritos, pero al mismo tiempo protesta más o menos abiertamente que se aplica sólo a la cuestión de derecho, que la cuestión de hecho era reservado y debe ser así, ya que en este sentido, la Iglesia no tenía jurisdicción , y sobre todo no infalibilidad.Among those who stood for explicit restriction and hence for refusal to sign the formulary as it was, must be numbered the four bishops mentioned above.Entre los que estaban de restricción explícita y por lo tanto por la negativa a firmar el formulario como lo fue, deben ser numeradas las cuatro obispos mencionados anteriormente. In the mandates through which they communicated to their flocks the Bull "Apostolici" they did not hesitate expressly to maintain the distinction between fact and right.En los mandatos a través del cual se comunicaban a sus feligreses la Bula "Apostolici" no dudaron expresamente a mantener la distinción entre hecho y derecho. The pope being informed of this, condemned these mandates, 18 January, 1667.El Papa está informado de ello, condenó estos mandatos, 18 de enero de 1667.He did not stop there, but, in order to safeguard both his authority and the unity of belief, he decided, with the full approbation of Louis XIV to subject the conduct of the culprits to a canonical judgment, and for this purpose he appointed as judges nine other members of the French episcopate.No se detuvo allí, pero, con el fin de salvaguardar tanto su autoridad y la unidad de la fe, decidió, con la aprobación plena de Luis XIV de someter la conducta de los culpables a un juicio canónico, y para ello nombró como jueces otros nueve miembros del episcopado francés.
IV. IV.THE PEACE OF CLEMENT IXLA PAZ DE CLEMENTE IX
In the midst of all this, Alexander VII died, 22 May, 1667.En medio de todo esto, Alejandro VII murió, 22 de mayo de 1667.His successor Clement IX wished at first to continue the process, and he confirmed the appointed judges in all their powers.Su sucesor Clemente IX quiso en un principio para continuar el proceso, y confirmó los jueces designados en todos sus poderes.However, the king, who had at first displayed great zeal in seconding the Holy See in the affair, seemed to have let his ardour cool.Sin embargo, el rey, que al principio había un gran celo en el envío de la Santa Sede en el asunto, parecía haber dejado enfriar su ardor.Rome had not judged it expedient to yield to all his wishes regarding the formation of the ecclesiastical tribunal.Roma no había juzgado oportuno ceder a todos sus deseos en cuanto a la formación del tribunal eclesiástico.Together with his court he began to be apprehensive lest a blow should be struck at the "liberties" of the Gallican Church.Junto con su corte empezó a temer no sea un golpe que debería llegarse a las "libertades" de la Iglesia galicana.The Jansenists skilfully turned these apprehensions to their profit.Los jansenistas hábilmente convertido a estos temores en su provecho.They had already won over several ministers of state, notably Lyonne, and they succeeded in gaining for their cause nineteen members of the episcopate, who in consequence wrote to the sovereign pontiff and to the king. In their petition to the pope these bishops, while protesting their profound respect and entire obedience, observed that the infallibillty of the Church did not extend to facts outside of revelation.Ellos ya habían ganado más de varios ministros de Estado, en particular Lyonne, y tuvieron éxito en la obtención de sus diecinueve miembros del episcopado causa, consecuencia, en la que escribió al soberano pontífice y al rey. En su petición al Papa estos obispos, mientras que protestando su profundo respeto y obediencia completa, observó que la infallibillty de la Iglesia no se extendía a hechos fuera de la revelación.They further confounded purely human or purely personal facts with dogmatic facts, ie such as were implied by a dogma or were in necessary connection with it, and under cover of this confusion, they ended by affirming that their doctrine, the doctrine of the four accused bishops, was the common doctrine of the theologians most devoted to the Holy See, of Baronius, Bellarmine, Pallavicini, etc. The same assertions were repeated in a more audacious form in the address to the king, in which they spoke also of the necessity of guarding against theories which were new and "harmful to the interests and safety of the State".Ellos confunden aún más puramente humano o hechos puramente personales con los hechos dogmáticos, es decir, como fueron implicados por un dogma o están en conexión necesaria con ella, y al amparo de esta confusión, terminaron afirmando que su doctrina, la doctrina de los cuatro acusados obispos, era la doctrina común de los teólogos más dedicado a la Santa Sede, de Baronio, Belarmino, Pallavicini, etc mismas afirmaciones fueron repetidas en una forma más audaz en la dirección al rey, en la que hablaron también de la necesidad de protección contra las teorías que eran nuevos y "perjudicial para los intereses y la seguridad del Estado". These circumstances brought about a very delicate situation, and there was reason to fear that too great severity would lead to disastrous results.Estas circunstancias dado lugar a una situación muy delicada, y había razones para temer que una gran gravedad también, podría causar resultados desastrosos.On this account the new nuncio, Bargellini, inclined towards a peaceful arrangement, for which he obtained the pope's consent.En esta cuenta el nuevo nuncio, Bargellini, inclinado hacia un arreglo pacífico, por el que obtuvo el consentimiento del Papa. D'Estrées, the Bishop of Laon, was chosen as mediator, and at his request there were associated with him de Gondren, Archbishop of Sens. and Vialar, Bishop of Châlons, both of whom had signed the two petitions just spoken of, and were, therefore, friends of the four accused prelates.D'Estrées, el obispo de Laon, fue elegido como mediador, a petición de éste y no se asociaron con él de Gondren, Arzobispo de senadores y Vialar, obispo de Châlons, quienes habían firmado las dos peticiones que acabamos de hablar, y eran, por lo tanto, amigos de los cuatro prelados acusados.It was agreed that these last should subscribe without restriction to the formulary and cause it to be subscribed to in like manner by their clergy in diocesan synods, and that these subscriptions should take the place of an express retractation of the mandates sent out by the bishops.Se acordó que estos últimos deben suscribir sin restricciones a la formulario y hacer que se suscribió en la misma manera por su clero en los sínodos diocesanos, y que estas suscripciones deben tomar el lugar de una retractación expresa de los mandatos enviados por los obispos .Pursuant to this arrangement they convened their synods, but, as later became known all four gave oral explanations authorizing respectful silence on the question of fact, and it would seem that they acted thus with some connivance on the part of the mediators, unknown, however, to the nuncio and perhaps to d'Estrées.De conformidad con este acuerdo se convocó a sus sínodos, pero, como más adelante se conocía los cuatro dieron explicaciones orales que se autoriza un respetuoso silencio sobre la cuestión de hecho, y parece que actuaron así con alguna connivencia por parte de los mediadores, desconocido, sin embargo , al nuncio y tal vez a D'Estrées.But this did not prevent them from affirming, in a common address to the sovereign pontiff, that they themselves and their priests had signed the formulary, as had been done in the other dioceses of France.Pero esto no les impide afirmar, en una dirección común para el soberano pontífice, que ellos mismos y sus sacerdotes habían firmado el formulario, como se había hecho en las otras diócesis de Francia.
D'Estrées for his part wrote at the same time: "The four bishops have just conformed, by a new and sincere subscription, with the other bishops".D'Estrées por su parte, escribió a la vez: "Los cuatro obispos acaban de conformado, por una nueva suscripción y sincero, con los otros obispos".Both letters were transmitted by the nuncio to Rome, where Lyonne, also alleging that the signatures were absolutely regular, insisted that the affair should be brought to an end.Ambas cartas fueron transmitidas por el nuncio a Roma, donde Lyonne, también basado en que las firmas eran absolutamente regulares, insistió en que el asunto debe ser llevado a su fin.For this reason the pope, who had received these documents 24 September, informed Louis XIV of the fact about 28 September, expressing his joy for the "subscription pure and simple" which had been obtained, announcing his intention to restore the bishops in question to favour and requesting the king to do the same.Por esta razón el Papa, que había recibido estos documentos 24 de septiembre, informó Luis XIV del hecho alrededor del 28 de septiembre, expresando su alegría por la "suscripción pura y simple", que se había obtenido, anunciando su intención de restaurar a los obispos en cuestión a favor y solicitando al rey a hacer lo mismo.However, before the Briefs of reconciliation thus announced had been sent to each of the four prelates concerned, rumours which had at first been current with regard to their lack of frankness grew more definite, and took the shape of formal and repeated denunciations.Sin embargo, antes de los resúmenes de la reconciliación, anunciada había sido enviado a cada uno de los cuatro prelados que se trate, los rumores de que había sido al principio actual con respecto a su falta de franqueza se hizo más definido, y tomó la forma de denuncias formales y repetidas.Hence, by order of Clement IX, Bargellini had to make a new investigation at Paris.Por lo tanto, por orden de Clemente IX, Bargellini tuvo que hacer una nueva investigación en París.As the final result he sent to Rome a report drawn up by Vialar.Como el resultado final, envió a Roma un informe elaborado por Vialar.This report stated with regard to the four bishops: "They have condemned and caused to be condemned the five propositions with all manner of sincerity, without any exception or restriction whatever, in every sense in which the Church has condemned them"; but he then added explanations concerning the question of fact which were not altogether free from ambiguity.Este informe afirma que con relación a los cuatro obispos: "Han condenado y ha causado que las cinco proposiciones condenadas con todo tipo de sinceridad, sin excepción ni restricción alguna, en todos los sentidos en que la Iglesia ha condenado", pero luego añade explicaciones relativas a la cuestión de hecho que no fueron del todo libre de ambigüedad.The pope, no less perplexed than before, appointed a commission of twelve cardinals to obtain information.El Papa, no menos perplejos que antes, designó una comisión de doce cardenales para obtener información.These secured, it seems, the proof of the language made use of by the bishops in their synods.Estos asegurados, al parecer, la prueba de la lengua hecho uso de por los obispos en sus sínodos.Nevertheless, in consideration of the very grave difficulties which would result from opening up the whole case again, the majority of the commission held that they might and should abide practically by the testimony of the official documents and especially by that of the minister I,yonne regarding the reality of the "subscription pure and simple", at the same time emphasizing anew this point as the essential basis and the condition sine qua non of peace.No obstante, en consideración a la tumba dificultades muy que resultaría de la apertura de todo el caso de nuevo, la mayoría de la comisión sostuvo que podrían y deberían cumplir prácticamente con el testimonio de los documentos oficiales y especialmente por la del ministro que, yonne sobre la realidad de la suscripción pura y simple ", al mismo tiempo, haciendo hincapié de nuevo este punto como la base fundamental y la condición sine qua non de la paz.
The four Briefs of reconciliation were then drawn up and dispatched; they bear the date, 19 January, 1669.Los Éxitos cuatro de la reconciliación se estableció, y enviada, que llevará la fecha 19 de enero de 1669.In them Clement IX recalls the testimony he had received "concerning the real and complete obedience with which they had sincere}y subscribed to the formulary, condemning the five propositions without any exception or restriction, according to all the senses in which they had been condemned by the Holy See".En ellos Clemente IX recuerda el testimonio que ha recibido "sobre la verdadera y completa obediencia con que habían sincera) y suscribe el formulario, para condenar las cinco proposiciones, sin excepciones ni restricciones, de acuerdo con todos los sentidos en los que habían sido condenados por la Santa Sede ".He remarks further that being "most firmly resolved to uphold the constitutions of his predecessors, he would never have admitted a single restriction or exception".Observa, además, que ser "más firme voluntad de defender las constituciones de sus predecesores, él nunca habría admitido una sola restricción o excepción".These preambles were as explicit and formal as possible.Estos fueron los preámbulos explícita y formal de lo posible.They prove, especially when compared with the terms and object of the formulary of Alexander VII, how far wrong the Jansenists were in celebrating this termination of the affair as the triumph of their theory, as the acceptance by the pope himself of the distinction between right and fact.Demuestran, especialmente cuando se compara con los términos y el objeto del formulario de Alejandro VII, en qué medida equivocada los jansenistas se encontraban en la celebración de esta resolución del asunto como el triunfo de su teoría, como la aceptación por el propio Papa de la distinción entre el derecho y el hecho.On the other hand it is clear from the whole course of the negotiations that the loyalty of these champions of a stainless and unfaltering moral code was more than doubtful.Por otra parte se desprende de todo el curso de las negociaciones que la lealtad de estos campeones de acero inoxidable y el inquebrantable código moral era más que dudosa.At all events, the sect profited by the muddle these manoeuvres had created to extend its conquest still further and to get a stronger hold on several religious congregations.En todo caso, la secta se aprovechó de la confusión de estas maniobras ha creado para extender su conquista aún más y conseguir un asimiento fuerte en varias congregaciones religiosas.It was favoured by various circumstances.Fue favorecido por diversas circunstancias. Among them must be included the growing infatuation in France for the so-called Gallican Liberties, and in consequence a certain attitude of defiance, or at least indocility, towards the supreme authority; then the Declaration of 1682, and finally the unfortunate affair of the Régale.Entre ellas debe incluirse el entusiasmo cada vez mayor en Francia por los llamados Gallican Libertades-so, y en consecuencia una cierta actitud de desafío, o al menos indocilidad, hacia la autoridad suprema, a continuación, la Declaración de 1682 y, finalmente, el desgraciado asunto de la Regale.It is worthy of remark that in this last conflict it was two Jansenist bishops of the deepest dye who most energetically upheld the rights of the Church and the Holy See, while the greater number of the others too readily bowed before the arrogant pretensions of the civil power.Es digno de notarse que en este último conflicto se trataba de dos obispos jansenistas de los más profundos tintes que más enérgicamente defendió los derechos de la Iglesia y la Santa Sede, mientras que el mayor número de los demás con demasiada facilidad se inclinó ante la pretensión arrogante de los derechos civiles el poder.
V. JANSENISM AT THE BEGINNING OF THE EIGHTEENTH CENTURYV. jansenismo AL INICIO DEL SIGLO XVIII
Despite the reticence and equivocation which it allowed to continue, the "Peace of Clement IX" found a certain justification for its name in the period of relative calm which followed it, and which lasted until the end of the seventeenth century.A pesar de las reticencias y equívocos que se permite que continúe, la Paz de Clemente IX "que se encuentra una cierta justificación por su nombre en el período de calma relativa que siguió, y que duró hasta finales del siglo XVII.Many minds were tired of the incessant strife, and this very weariness favoured the cessation of polemics.Muchas mentes estaban cansados de la lucha incesante, y este cansancio muy a favor de la paralización de la polémica.Moreover the Catholic world and the Holy See were at that time preoccupied with a multitude of grave questions, and through force of circumstances Jansenism was relegated to second place. Además, el mundo católico y la Santa Sede se preocupaba en ese momento con una multitud de cuestiones graves, y por la fuerza de las circunstancias jansenismo fue relegado al segundo lugar.Mention has already been made of the signs of a recrudescence of Gallicanism betrayed in the Four Articles of 1682, and in the quarrels of which the Régale was the subject.Ya se ha hecho de los signos de un recrudecimiento de galicanismo traicionado en los cuatro artículos de 1682, y en las peleas de las cuales la regale fue objeto. To this period also belongs the sharp conflict regarding the franchises, or droit d'asile (right of asylum), the odious privilege concerning which Louis XIV showed an obstinacy and arrogance which passed all bounds (1687).A este período pertenece también el agudo conflicto en relación con las franquicias, o droit d'asile (derecho de asilo), el odioso privilegio sobre los que Luis XIV demostró una tozudez y prepotencia lo que pasó todos los límites (1687).Moreover, the Quietist doctrines spread by de Molinos, and which seduced for a brief period even the pious and learned Fénelon as well as the relaxed opinions of certain moralists, furnished matter for many condemnations on the part of Innocent XI, Alexander VIII, and Innocent XII. Finally, another impassioned debate had arisen which drew into the arena several groups of the most distinguished and best intentioned theologians, and which was only definitively closed by Benedict XIV, namely the controversy concerning the Chinese and Malabar Rites.Por otra parte, la doctrina quietista propaga por Molinos, y que seducido por un breve período, incluso los piadosos y aprendido Fénelon, así como las opiniones de los moralistas relajada determinadas, la materia amueblado para muchas condenas por parte de Inocencio XI, Alejandro VIII, Inocencio y XII. Por último, otro apasionado debate se había planteado que atrajo a la arena a varios grupos de la más distinguida y mejor intencionados teólogos, y que sólo fue definitivamente clausurado por Benedicto XIV, a saber, la controversia relativa a los chinos y los Ritos de Malabar.All these combined causes had for a time distracted public attention from the contents and the partisans of the "Augustinus". Besides, "Jansenism" was beginning to serve as a label for rather divergent tendencies, not all of which deserved equal reprobation.Todas estas causas combinadas durante un tiempo había distraído la atención pública de los contenidos y los partidarios del "Augustinus". Además, "jansenismo" estaba empezando a servir como una etiqueta para más tendencias divergentes reprobación, no todos los cuales la igualdad merecida.The out-and-out Jansenists, those who persisted in spite of everything in upholding the principle of necessitating grace and the consequent errors of the five propositions, had almost disappeared with Pascal.La entrada y salida jansenistas a cabo, los que persisten a pesar de todo en la defensa del principio de la gracia que requieran y los errores consiguientes de las cinco proposiciones, casi había desaparecido con Pascal.The remainder of the really Jansenist party without committing itself to a submission pure and simple, assumed a far more cautious demeanour.El resto de los jansenistas fiesta realmente sin comprometerse con una presentación simple y llanamente, asumió una actitud mucho más cautelosa.The members rejected the expression "necessitating grace", substituting for it that of a grace efficacious "in itself", seeking thus to identify themselves with the Thomists and the Augustinians.Los miembros rechazó la expresión "que requiere" la gracia, sustituyéndola por la de una gracia eficaz "en sí mismo", buscando así a identificarse con los tomistas y los agustinos.
Abandoning the plainly heretical sense of the five propositions, and repudiating any intention to resist legitimate authority, they confined themselves to denying the infallibility of the Church with regard to dogmatic facts.Abandonar el sentido claramente herético de las cinco proposiciones, y repudiar cualquier intención de resistir a la autoridad legítima, se limitaron a negar la infalibilidad de la Iglesia con respecto a los hechos dogmáticos.Then, too, they were still the fanatical preachers of a discouraging rigorism, which they adorned with the names of virtue and austerity, and, under pretext of combating abuses, openly antagonized the incontestable characteristics of Catholicism especially its unity of government, the traditional continuity of its customs, and the legitimate part which heart and feeling play in its worship.Entonces, también, que seguían siendo los predicadores fanáticos de un rigorismo desalentador, que adornado con los nombres de virtud y austeridad, y, bajo pretexto de la lucha contra los abusos, las características abiertamente contrariado indiscutible del catolicismo en particular su unidad de gobierno, la continuidad tradicional de sus costumbres, y la parte legítima que el corazón y el sentimiento jugar en su culto.With all their skilful extenuations they bore the mark of the levelling, innovating, and arid spirit of Calvinism.Con todos sus extenuations hábil que llevaba la marca de la nivelación, innovando, y el espíritu áridas del calvinismo.These were the fins Jansénistes. Estos fueron los Jansénistes aletas.They formed thenceforth the bulk of the sect, or rather in them the sect properly so called was summed up.Se formaron a partir de entonces la mayor parte de la secta, o más bien en ellos la secta propiamente dicha fue resumido.But apart from them, though side by side with them, and bordering on their tendencies and beliefs, history points out two rather well-defined groups known as the "duped Jansenists" and the "quasi-Jansenists".Pero aparte de ellos, aunque al lado de ellos, y lindando con sus tendencias y creencias, la historia a dos puntos bien definidos los grupos en lugar conocido como el engañado jansenistas "y el" cuasi-jansenistas ".The first were in good faith pretty much what the fins Jansénistes were by system and tactics: they appear to us as convinced adversaries of necessitating grace, but no less sincere defenders of efficacious grace; rigorists in moral and sacramental questions, often opposed, like the Parlementarians, to the rights of the Holy See; generally favourable to the innovations of the sect in matters of worship and discipline.Los primeros fueron de buena fe más o menos lo que el Jansénistes aletas fueron por el sistema y la táctica: se nos aparecen como adversarios convencidos de que requiere gracia, pero no menos sincera defensores de la gracia eficaz; rigoristas y sacramental en las cuestiones morales, a menudo contrapuestas, como la miembros del parlamento, a los derechos de la Santa Sede, en general favorables a las innovaciones de la secta en materia de culto y disciplina.The second category is that of men of Jansenist tinge.La segunda categoría es la de los hombres de matiz jansenista.While remaining within bounds in theological opinions, they declared themselves against really relaxed morality against exaggerated popular devotions and other similar abuses.Aunque sigue dentro de los límites en las opiniones teológicas, se declararon en contra de la moral relajada realmente en contra de exageradas las devociones populares y otros abusos similares.The greater number were at bottom zealous Catholics, but their zeal, agreeing with that of the Jansenists on so many points, took on, so to speak, an outer colouring of Jansenism, and they were drawn into closer sympathy with the party in proportion to the confidence with which it inspired them.El mayor número de católicos en el fondo eran celosos, pero su celo, de acuerdo con la de los jansenistas en muchos puntos, así, adquirió, por así decirlo, una coloración externa del jansenismo, y se sintieron atraídos en mayor simpatía con el partido en proporción a la confianza con que lo han inspirado.Even more than the "duped" Jansenists they were extremely useful in screening the sectarians and in securing for them, on the part of the pastors and the multitude of the faithful, the benefit either of silence or of a certain leniency.Aún más que los "engañados" jansenistas fueron de gran utilidad en el cribado a los sectarios y asegurar para ellos, por parte de los pastores y la multitud de los fieles, ya sea en beneficio de silencio o de una cierta indulgencia.
But the error remained too active in the hearts of the real Jansenists to endure this situation very long.Pero el error sigue siendo muy activa en los corazones de los jansenistas real que soportar esta situación por mucho tiempo.At the beginning of the eighteenth century it manifested itself by a double occurrence which revived all the strife and trouble.A principios del siglo XVIII se manifestó por un hecho que ha reactivado el doble de todos los conflictos y problemas.The discussion began afresh with regard to the "case of conscience" of 1701.La discusión empezó de nuevo con respecto al caso "de conciencia" de 1701. A provincial conference was supposed to inquire whether absolution might be given to a cleric who declared that he held on certain points the sentiments "of those called Jansenists", especially that of respectful silence on the question of fact.Una conferencia provincial debía preguntar si se podría dar la absolución a un clérigo que ha declarado que ocupó en algunos puntos los sentimientos "de los jansenistas llamado", especialmente el de un respetuoso silencio sobre la cuestión de hecho. Forty doctors of the Sorbonnet -- among them some of great renown, such as Natalis Alexander -- decided affirmatively.Cuarenta médicos de la Sorbonnet - entre ellos algunos de gran renombre, tales como Natalis Alexander - decidió afirmativamente. The publication of this decision aroused all enlightened Catholics, and the "case of conscience" was condemned by Clement XI (1703), by Cardinal de Noailles, Archbishop of Paris, by a large number of bishops, and finally by the faculties of theology of Louvain, Douai, and Paris.La publicación de esta decisión despertó iluminado todos los católicos, y el caso "de conciencia" fue condenada por Clemente XI (1703), por el Cardenal de Noailles, Arzobispo de París, por un gran número de obispos, y, finalmente, por las facultades de teología de la Lovaina, Douai y París. The last-named, however as its slowness would indicate, did not arrive at this decision without difficulty.El último llamado, sin embargo, como su lentitud lo indica, no llegó a esta decisión sin dificultad.As for the doctors who signed, they were terrified by the storm they had let loose, and either retracted or explained their action as best they might, with the exception of the author of the whole movement, Dr. Petitpied, whose name was erased from the list of the faculty.En cuanto a los médicos que firmaron, ellos estaban aterrorizados por la tormenta se había desatado, y se retractó de cualquiera o explicado su acción lo mejor que pueda, con la excepción del autor de todo el movimiento, el Dr. Petitpied, cuyo nombre fue borrado de la la lista de la facultad.But the Jansenists, though pressed hard by some and abandoned by others, did not yield.Pero los jansenistas, aunque presionados por unos y abandonados por otros, no cedió.For this reason Clement XI, at the request of the Kings of France and Spain, issued 16 July 1705, the Bull "Vineam Domini Sabaoth" (Enchiridion, 1350) in which he formally declared that respectful silence was not sufficient for the obedience due to the constitutions of his predecessors.Por este motivo, Clemente XI, a petición de los reyes de Francia y España, emitido 16 de julio 1705, la Bula "Domini Sabaoth Vineam" (Enchiridion, 1350) en el que declaró formalmente que el silencio respetuoso, no fue suficiente para que la obediencia debida a las constituciones de sus predecesores.This Bull, received with submission by the assembly of the clergy of 1705, in which only the Bishop of Saint-Pons obstinately refused to agree with the opinion of his colleagues, was afterwards promulgated as a law of the State.Esta Bula, recibida con la presentación por la asamblea del clero de 1705, en el que sólo el obispo de Saint-Pons se obstinó en no estar de acuerdo con la opinión de sus colegas, después fue promulgada como una ley del Estado.It may be said to have officially terminated that period of half a century of agitation occasioned by the signing of the formulary.Se puede decir que oficialmente han terminado ese período de medio siglo de la agitación ocasionada por la firma del formulario.It also terminated the existence of Port-Royal des Champs, which up to that time had remained a notorious centre and hotbed of rebellion.Se cerró también la existencia de Port-Royal des Champs, que hasta ese momento había permanecido un notorio centro y en el foco de la rebelión.
When it was proposed to the religious that they should accept the new Bull, they would consent only with this clause: "that it was without derogating from what had taken place in regard to them at the time of the peace of the Church under Clement XI".Cuando se propuso a los religiosos que debían aceptar las nuevas Bull, que consentiría sólo con esta cláusula: "que era, sin apartarse de lo que había tenido lugar en relación a las mismas en el momento de la paz de la Iglesia bajo Clemente XI ".This restriction brought up again their entire past, as was clearly shown by their explanation of it, and therefore made their submission a hollow pretence.Esta restricción se planteó de nuevo su pasado entero, como quedó claramente demostrado por su explicación de la misma, por lo que hizo su presentación una pretensión vacía.Cardinal de Noailles urged them in vain; he forbade them the sacraments, and two of the religious died without receiving them, unless it were secretly from a disguised priest.El cardenal de Noailles les instó en vano, les prohibió a los sacramentos, y dos de los religiosos murieron sin recibir de ellos, a menos que fuera en secreto de un sacerdote disfrazado.As all measures had failed, it was high time to put an end to this scandalous resistance.Como todas las medidas han fracasado, ya era hora de poner fin a esta escandalosa resistencia. A Bull suppressed the title of the Abbey of Port-Royal des Champs, and reunited that house and its holdings to the Paris house.Un Bull suprimido el título de la abadía de Port-Royal des Champs, y reunió a esa casa y sus posesiones a la casa de París.The Court gave peremptory orders for a prompt execution, and, despite all the means of delay contrived and carried out by those interested, the pontifical sentence had its full effect.El Tribunal dictó órdenes terminantes de una pronta ejecución, y, a pesar de todos los medios de retraso artificial y llevado a cabo por los interesados, la sentencia pontificia tuvo su efecto completo.The surviving choir religious were scattered among the convents of the neighbouring destroyed dioceses (29 October 1709).El coro de religiosas sobrevivientes fueron repartidos entre los conventos de la diócesis vecinas destruidas (29 de octubre 1709).This separation had the desired good results.Esta separación tuvo los resultados deseados buena. All the rebellious nuns ended by submitting, save one, the mother prioress, who died at Blois without the sacraments, in 1716.Todas las monjas rebeldes terminó presentando, salvo una, la madre priora, que murió en Blois, sin los sacramentos, en 1716. The Government wishing to eradicate even the trace of this nest of errors, as Clement XI called it, destroyed all the buildings and removed elsewhere the bodies buried in the cemetery.El Gobierno desea erradicar, incluso los pasos de este nido de errores, como Clemente XI lo llamó, destruyó todos los edificios y en otras partes retirar los cuerpos enterrados en el cementerio.
During the disputes concerning the "case of conscience", a new book came cautiously on the scene another "Augustinus", pregnant with storms and tempests, as violent as the first.Durante las disputas sobre el caso "de conciencia", un nuevo libro entró con cautela en la escena otro "Augustinus", preñada de tormentas y tempestades, tan violento como el primero.The author was Paschase Quesnel, at first a member of the French Oratory, but expelled from that congregation for his Jansenistic opinions (1684), and since 1689 a refugee at Brussels with the aged Antoine Arnauld whom he succeeded in 1696 as leader of the party.El autor fue Paschase Quesnel, en un primer momento un miembro del Oratorio de Francia, pero expulsado de esa congregación por sus opiniones jansenistas (1684), y desde 1689 un refugiado en Bruselas con la edad Antoine Arnauld a quien sucedió en 1696 como líder del partido .The work had been published in part as early as 1671 in a 12mo volume entitled "Abrégé de la morale de l'Evangile, ou pensées chrétiennes sur le texte des quatres évangélistes".La obra había sido publicada en parte ya en 1671 en un volumen in-12 titulado "abrégé de la moral Evangile, ou l'pensées de chrétiennes sur le texte des quatres évangélistes".It appeared with the hearty approbation of Vialar, Bishop of Châlons, and, thanks to a style at once attractive and full of unction which seemed in general to reflect a solid and sincere piety, it soon met with great success.Al parecer, con la aprobación calurosa de Vialar, obispo de Châlons, y, gracias a un estilo a la vez atractiva y llena de unción que parecen, en general, a fin de reflejar una piedad sólida y sincera, pronto se reunió con gran éxito.But in the later development of his first work, Quesnel had extended it to the whole of the New Testament. Pero en el posterior desarrollo de su primer trabajo, Quesnel había extendido a la totalidad del Nuevo Testamento.He issued it in 1693, in an edition which comprised four large volumes entitled, "Nouveau testament en francais avec des réflexions morales sur chaque verset".Él lo ha emitido en 1693, en una edición que constaba de cuatro grandes volúmenes titulado "Nouveau testamento en francais avec des Réflexions morales sur chaque verset". This edition, besides the earlier approbation of Vialar which it inopportunely bore, was formally approved and heartily recommended by his successor, de Noailles, who, as subsequent events showed, acted imprudently in the matter and without being well-informed as to the contents of the book.Esta edición, además de la aprobación anterior de Vialar que llevaba a destiempo, fue aprobado oficialmente y de todo corazón recomendado por su sucesor, de Noailles, quien, como consecuencia de los eventos, actuó imprudentemente en el asunto y sin estar bien informados sobre el contenido de el libro.The "Réflexions morales" of Quesnel reproduced, in fact, the theories of the irresistible efficaciousness of grace and the limitations of God's will with regard to the salvation of men.El "Réflexions morales" de Quesnel reproduce, de hecho, las teorías de la efficaciousness irresistible de la gracia y las limitaciones de la voluntad de Dios con respecto a la salvación de los hombres.Hence they soon called forth the sharpest criticism, and at the same time attracted the attention of the guardians of the Faith.De ahí que pronto llamó a los más aguda crítica, y al mismo tiempo, atrajo la atención de los guardianes de la fe.The Bishops of Apt (1703) Gap (1704), Nevers, and Besançon (1707) condemned them, and, after a report from the Inquisition, Clement XI proscribed them by the Brief "Universi dominici" (1708) as containing the propositions already condemned and as manifestly savouring of the Jansenist heresy". Two years later (1710) the Bishops of Luçon and La Rochelle forbade the reading of the book.Los Obispos de Apt (1703) Brecha (1704), Nevers, y Besançon (1707) condenó, y, después de un informe de la Inquisición, Clemente XI prohibidos ellos por el Breve "Universi Dominici" (1708) que contienen las propuestas ya condenado y por ser manifiestamente sabor de la herejía jansenista ". Dos años más tarde (1710) los obispos de Luçon y La Rochelle prohibió la lectura del libro.
Their ordinance, posted in the capital, gave rise to a conflict with Noailles, who, having become cardinal and Archbishop of Paris, found himself under the necessity of withdrawing the approbation he had formerly given at Châlons. However, as he hesitated, less through attachment to error than through self love, to take this step, Louis XIV asked the pope to issue a solemn constitution and put an end to the trouble.Su ordenanza, publicada en la capital, dio lugar a un conflicto con Noailles, quien, habiéndose convertido en cardenal y arzobispo de París, se vio en la necesidad de retirar la aprobación que había dado antes en Châlons. Sin embargo, como él vaciló, menos a través de archivo adjunto a un error que a través de amor propio, para dar este paso, Luis XIV pidió el Papa para emitir una constitución solemne y poner fin a la pena.Clement XI then subjected the book to a new and very minute examination, and in the Bull "Unigenitus" (8 September, 1713) he condemned 101 propositions which had been taken from the book (Enchiridion, 1351 sq.).Clemente XI, sometiéndose después la obra a un examen minucioso y muy nuevo, y en la Bula "Unigenitus" (8 de septiembre de 1713) condenó 101 proposiciones que había sido tomado del libro (Enchiridion, 1351 s.).Among these were some propositions which, in themselves and apart from the context, seemed to have an orthodox sense.Entre éstos se encontraban algunas proposiciones que, en sí mismos y al margen del contexto, parecía tener un sentido ortodoxo.Noailles and with him eight other bishops, though they did not refuse to proscribe the book, seized this Pretext to ask explanations from Rome before accepting the Bull.Noailles y con él otros ocho obispos, aunque no se negó a prohibir el libro, tomó este pretexto para pedir explicaciones de Roma antes de aceptar la Bula.This was the beginning of lengthy discussions the gravity of which increased with the death of Louis XIV (1715), who was succeeded in power by Philippe d'Orléans. Este fue el comienzo de largos debates cuya gravedad aumenta con la muerte de Luis XIV (1715), quien fue sucedido en el poder por Philippe d'Orléans. The regent took a much less decided stand than his predecessor, and the change soon had its effect on various centres, especially on the Sorbonne, where the sectaries had succeeded in winning over the majority.El regente tomó una postura mucho menos decidido que su predecesor, y cambiar el pronto tuvo sus efectos en diversos centros, especialmente en la Sorbona, donde los sectarios habían logrado ganar a la mayoría.The faculties of Paris, Reims, and Nantes, who had received the Bull, revoked their previous acceptance.Las facultades de París, Reims y Nantes, que había recibido la Bula, revocaron su previa aceptación.Four bishops went even farther, having recourse to an expedient of which only heretics or declared schismatics had hitherto bethought themselves, and which was essentially at variance with the hierarchical concept of the Church; they appealed from the Bull "Unigenitus" to a general council (1717).Cuatro obispos fue aún más lejos, recurrir a un expediente de los cuales sólo los herejes o cismáticos declarado hasta entonces acordó ellos mismos, y que era esencialmente incompatible con el concepto jerárquico de la Iglesia, sino que hizo un llamamiento de la Bula "Unigenitus" a un consejo general ( 1717).Their example was followed by some of their colleagues, by hundreds of clerics and religious, by the Parlements and the magistracy Noailles, for a long time undecided and always inconsistent, ended by appealing also, but "from the pope obviously mistaken to the pope better informed and to a general council".Su ejemplo fue seguido por algunos de sus colegas, por cientos de clérigos y religiosos, por los Parlamentos y de la magistratura Noailles, por un largo tiempo indeciso e incoherente siempre, terminó haciendo un llamado también, pero "del Papa, obviamente equivocada a la mejor papa conocimiento de causa y un consejo general ".
Clement XI, however, in the Bull "Pastoralis officii" (1718), condemned the appeal and excommunicated the appellants.Clemente XI, sin embargo, en la Bula "Pastoralis officii" 1718), condenó (el recurso de casación y excomulgó a los recurrentes.But this did not disarm the opposition, which appealed from the second Bull as from the first Noailles himself published a new appeal, no longer chiefly to the pope "better informed", but to a council, and the Parlement of Paris, suppressed the Bull "Pastoralis". The multiplicity of these defections and the arrogant clamour of the appellants might give the impression that they constituted, if not a majority, at least a very imposing minority.Pero esto no desarmó a la oposición, que hizo un llamamiento a partir del segundo Bull a partir de la primera se publicó Noailles un nuevo llamado, ya no principalmente para el Papa "mejor informados", sino a un consejo, y el Parlamento de París, suprimió el Toro "Pastoralis". El gran número de deserciones y el clamor arrogante de los demandantes podría dar la impresión de que constituye, si no la mayoría, por lo menos una minoría muy imponente.Such, however, was not the case, and the chief evidence of this lies in the well-established fact that enormous sums were devoted to paying for these appeals.Sin embargo, tal no fue el caso, y la evidencia principal de esto radica en el hecho bien establecido que las enormes sumas se destinaron al pago de estos recursos.After allowing for these shameful and suggestive purchases, we find among the number of the appellants, one cardinal, about eighteen bishops, and three thousand clerics.Después de permitir a estos y sugerente compras vergonzoso, que encontramos entre el número de los recurrentes, el cardenal uno, diez y ocho obispos alrededor, y miles de clérigos tres.But without leaving France, we find opposed to them four cardinals, a hundred bishops, and a hundred thousand clerics, that is, the moral unanimity of the French clergy.Pero sin salir de Francia, nos encontramos frente a ellos cuatro cardenales, un centenar de obispos, clérigos y cien mil, es decir, la unanimidad moral del clero francés.What is to be said, then, when this handful of protesters is compared to the whole of the Churches of England, the Low Countries, Germany, Hungary, Italy, Naples, Savoy, Portugal, Spain, etc., which, on being requested to pronounce, did so by proscribing the appeal as an act of schism and foolish revolt?¿Qué se puede decir, entonces, cuando este grupo de manifestantes se compara con el conjunto de las Iglesias de Inglaterra, los Países Bajos, Alemania, Hungría, Italia, Nápoles, Saboya, Portugal, España, etc, que, al ser solicitada se pronuncia, lo hizo al proscribir el recurso como un acto de cisma y la rebelión tonta?The polemics, however, continued for several years.La polémica, sin embargo, continuó por varios años. The return to unity of Cardinal de Noailles, who submitted without restriction in 1728 six months before his death, was a telling blow to the party of Quesnel.El retorno a la unidad del cardenal de Noailles, quien presentó sin restricciones en 1728 seis meses antes de su muerte, fue un golpe diciendo que el partido de Quesnel.Henceforth it steadily grew less, so that not even the scenes that took place at the cemetery of Saint-Médard, of which mention is made below.A partir de entonces se fue creciendo menos, así que ni siquiera las escenas que tuvieron lugar en el cementerio de Saint-Médard, de los cuales se menciona a continuación.restored it.lo restauró. But the Parlements.Pero los Parlamentos.eager to de clare themselves and to apply their Gallican and royalist principles, continued for a long time to refuse to receive the Bull "Unigenitus".ansiosos por sí mismos de Clara y de aplicar sus principios galicanos y realistas, continuó por mucho tiempo a negarse a recibir la bula "Unigenitus".They even made it the occasion to meddle in scandalous fashion in the administration of the sacraments, and to persecute bishops and priests accused of refusing absolution to those who would not submit to the Holy See.Incluso hizo la ocasión para inmiscuirse en la manera escandalosa en la administración de los sacramentos, y perseguir a los obispos y los sacerdotes acusados de negarse la absolución a los que no se sometería a la Santa Sede.
VI. VI.THE CONVULSIONARIESLos convulsionarios
We have reviewed the long series of defensive measures contrived by the Jansenists rejection of the five propositions without rejection of the "Augustinus", explicit distinction between the question of right and the question of fact; restriction of ecclesiastical infallibility to the question of right; the tactics of respectful silence, and appeal to a general council.Hemos revisado la larga serie de medidas de defensa ideado por el rechazo jansenistas de las cinco proposiciones sin rechazo del "Augustinus", una distinción explícita entre la cuestión del derecho y la cuestión de hecho, la restricción de la infalibilidad eclesiástica a la cuestión de derecho, la tácticas de silencio respetuoso, y apelan a un concilio general.They had exhausted all the expedients of a theological and canonical discussion more obstinate than sincere.Se habían agotado todos los expedientes de una discusión teológica y canónica más obstinados que sincera.Not a single one of these had availed them anything at the bar of right reason or of legitimate authority.Ni uno solo de estos les había servido nada en el bar de la recta razón o de la autoridad legítima.They then thought to invoke in their behalf the direct testimony of God Himself, namely, miracles.A continuación, cree que invocar en su favor el testimonio directo de Dios mismo, a saber, los milagros.One of their number, an appellant, a rigorist to the point of having once passed two years without communicating, for the rest given to a retired and penitent life, the deacon François de Paris had died in 1727.Uno de ellos, un recurrente, un rigorista al punto de tener una vez pasado dos años sin comunicarse, para el resto dado a una vida retirada y penitente, el diácono François de París había muerto en 1727.They pretended that at his tomb in the little cemetery of Saint-Médard marvellous cures took place.Se pretende que en su tumba en el pequeño cementerio de Saint-Médard maravillosas curas se llevó a cabo.A case alleged as such was examined by de Vintimille, Archbishop of Paris, who with proofs in hand declared it false and supposititious (1731).Un supuesto caso, como tal, fue examinado por De Vintimille, arzobispo de París, que con las pruebas en la mano que declaró falsa y supositorio (1731).But other cures were claimed by the party, and so noised abroad that soon the sick and the curious flocked to the cemetery.Pero otras curaciones fueron reivindicados por el partido, y lo divulgó en el extranjero que dentro de poco a los enfermos y curiosos acudieron al cementerio.The sick experienced strange agitations, nervous commotions, either real or simulated.Los enfermos con experiencia extraña agitaciones, disturbios nerviosos, ya sea real o simulada.They fell into violent transports and inveighed against the pope and the bishops, as the convulsionaries of Cévennes had denounced the papacy and the Mass. In the excited crowd women were especially noticeable, screaming, yelling, throwing themselves about, sometimes assuming the most astounding and unseemly postures.Cayeron en transportes y violentas invectivas contra el Papa y los obispos, como el convulsionarios de Cévennes había denunciado el papado y la Misa en las mujeres multitud excitada se nota especialmente, gritando, gritando, arrojándose sobre, a veces asumiendo la más sorprendente y posturas indecorosas.To justify these extravagances, complacent admirers had recourse to the theory of "figurism".Para justificar estas extravagancias, admiradores complaciente haya recurrido a la teoría de la "figurism".As in their eyes the fact of the general acceptance of the Bull "Unigenitus" was the apostasy predicted by the Apocalypse, so the ridiculous and revolting scenes enacted by their friends symbolized the state of upheaval which, according to them, involved everything in the Church.Al igual que en sus ojos el hecho de la aceptación general de la Bula "Unigenitus", fue la apostasía predicha por el Apocalipsis, así que el y repugnantes escenas ridículas promulgado por sus amigos simboliza el estado de agitación que, según ellos, participan todo en la Iglesia .They reverted thus to a fundamental thesis such as has been met with in Jansenius and St-Cyran, and which these latter had borrowed from the Protestants.Se volvió así a una tesis fundamental, como ha sido recibido con en Jansenio y San Cyran, y que éstos habían tomado de los protestantes.A journal the "Nouvelles Ecclesiastiques", had been founded in 1729 to defend and propagate these ideas and practices, and the "Nouvelles" was profusely spread, thanks to the pecuniary resources furnished by the Boîte à Perrette, the name given later to the capital or common fund of the sect begun by Nicole, and which grew so rapidly that it exceeded a million of money.Un diario de los "Nuevos Ecclesiastiques", había sido fundada en 1729 para defender y propagar estas ideas y prácticas, y los "Nuevos" se difundió profusamente, gracias a los recursos pecuniarios, proporcionado por la Boîte à Perrette, el nombre dado más tarde a la capital o del fondo común de la secta iniciada por Nicole, y que creció tan rápidamente que por encima de un millón de dinero.It had hitherto served chiefly to defray the cost of appeals and to support, in France as well as in Holland, the religious, men and women, who deserted their convents or congregations for the sake of Jansenism.Es hasta entonces había servido principalmente para sufragar el coste de los recursos y el apoyo a, en Francia, así como en Holanda, la, los religiosos y religiosas, que desertaron de sus conventos y congregaciones por el bien del jansenismo.
The cemetery of Saint-Médard, having become the scene of exhibitions as tumultuous as they were indecent, was closed by order of the court in 1732.El cementerio de Saint-Médard, habiéndose convertido en el escenario de exposiciones tan tumultuoso como eran indecentes, fue cerrado por orden de la corte en 1732.The oeuvre des convulsions, as its partisans called it, was not, however, abandoned. The convulsions reappeared in private houses with the same characteristics, but more glaring.El des convulsiones obra, como sus partidarios lo llamaba, no era, sin embargo, abandonado. Las convulsiones reapareció en casas particulares con las mismas características, pero más llamativo.Henceforth with few exceptions they seized only upon young girls, who, it was said, possessed a divine gift of healing.A partir de entonces, con pocas excepciones se apoderaron únicamente a las niñas jóvenes, que, según se decía, poseía un don divino de la curación.But what was more astonishing was that their bodies, subjected during the crisis to all sorts of painful tests, seemed at once insensible and invulnerable; they were not wounded by the sharpest instruments, or bruised by enormous weights or blows of incredible violence.Pero, ¿qué fue más sorprendente fue que su cuerpo, sometido durante la crisis a todo tipo de pruebas dolorosas, a la vez parecía insensible e invulnerable, que no resultaron heridos por los instrumentos de la más aguda, o golpeadas por enormes pesos o golpes de la violencia increíble.A convulsionary, nicknamed "la Salamandre", remained suspended for more than nine minutes above a fiery brazier, enveloped only in a sheet, which also remained intact in the midst of the flames.Un convulsionary, apodado "la Salamandra", permaneció suspendido por más de nueve minutos por encima de un brasero de fuego, envuelto sólo en una hoja, que también se mantuvo intacta en medio de las llamas.Tests of this sort had received in the language of the sect the denomination of secours, and the secouristes, or partisans of the secours, distinguished between the petits-secours and the grands-secours, only the latter being supposed to require supernatural force.Las pruebas de este tipo ha recibido en el lenguaje de la secta de la denominación de secours y secouristes, o partidarios de la secours, que se distingue entre los petits-Secours y los grands-Secours, sólo esta última se supone que requieren una fuerza sobrenatural.At this point, a wave of defiance and opposition arose among the Jansenists themselves.En este punto, una ola de rebeldía y la oposición surgió entre los mismos jansenistas.Thirty appellant doctors openly declared by common consent against the convulsions and the secours. Treinta médicos recurrente declaró abiertamente por consentimiento común contra las convulsiones y el Secours.A lively discussion arose between the secouristes and the anti-secouristes.Un animado debate surgió entre la secouristes y el anti-secouristes.The secouristes in turn were soon divided into discernantes and melangistes, the former distinguishing between the work itself and its grotesque or objectionable features, which they ascribed to the Devil or to human weakness,while the latter regarded the convulsions and the secours as a single work coming from God, in which even the shocking elements had purpose and significance.El secouristes a su vez se divide en antes y discernantes melangistes, la antigua distinción entre la obra misma y sus rasgos grotescos o censurable, que atribuyeron al diablo ni a la debilidad humana, mientras que el segundo considera las convulsiones y la secours como una sola obra que viene de Dios, en la que incluso los elementos impactantes tenía un propósito y significado.
Without entering further into the details of these distinctions and divisions, we may ask how we are to judge what took place at the cemetery of Saint-Médard and the matters connected therewith.Sin entrar a profundizar en los detalles de estas distinciones y divisiones, podemos preguntarnos cómo vamos a juzgar lo que se llevó a cabo en el cementerio de Saint-Médard y las cuestiones relacionadas con dichas actividades.Whatever may have been said on the subject, there was absolutely no trace of the Divine seal in these happenings.Cualquiera que se han dicho sobre el tema, no había absolutamente ninguna huella del sello divino en estos acontecimientos. It is needless to recall St. Augustine's principle that all prodigies accomplished outside the Church, especially those against the Church, are by the very fact more than suspicious: "Praeter unitatem, et qui facit miracula nihil est".Es necesario recordar de San Agustín principio de que todos los prodigios a cabo fuera de la Iglesia, en especial contra la Iglesia, son por el mismo hecho más que sospechoso: "unitatem praeter, et qui facit Miracula nihil est".Two things only call for remark. Hay dos cosas que sólo requieren observación.Several of the so-called miraculous cures were made the subject of a judicial investigation, and it was proved that they were based only on testimonies which were either false, interested, preconcerted, and more than once retracted, or at least valueless, the echoes of diseased and fanatic imaginations.Varios de los llamados curas milagrosas, de modo fueron objeto de una investigación judicial, y se comprobó que éstas se basaban únicamente en testimonios que eran falsos, interesado, preconcebido, y más de una vez recogido, o al menos sin valor, los ecos y fanático de la imaginación enferma.Moreover, the convulsions and the secours certainly took place under circumstances which mere good taste would reject as unworthy of Divine wisdom and holiness.Además, las convulsiones y secours la duda se llevó a cabo en circunstancias que el buen gusto mera rechazaría como indigno de la sabiduría divina y la santidad. Not only were the cures, both acknowledged and claimed, supplementary of one another, but cures, convulsions, and secours belonged to the same order of facts and tended to the same concrete end.No sólo fueron los curas, tanto reconocidos como alegó, complementarios el uno del otro, pero las curaciones, convulsiones y secours pertenecía al mismo orden de los hechos y tendido hasta el final mismo hormigón.We are therefore justified in concluding that the finger of God did not appear in the whole or in any of its parts.Por tanto, estamos justificados al concluir que el dedo de Dios no aparece en la totalidad o en cualquiera de sus partes.On the other hand, although fraud was discovered in several cases, it is impossible to ascribe them all indiscriminately to trickery or ignorant simplicity.Por otra parte, aunque el fraude fue descubierto en varios casos, es imposible atribuir todos de forma indiscriminada a engaño o simplicidad ignorante.Critically speaking, the authenticity of some extraordinary phenomena is beyond question, as they took place publicly and in the presence of reliable witnesses, particularly anti-secourist Jansenists.Crítico hablando, la autenticidad de algunos fenómenos extraordinarios es incuestionable, ya que se llevó a cabo públicamente y en presencia de testigos fiables, en particular-secourist jansenistas contra.The question remains whether all these prodigies are explicable by natural causes, or whether the direct action of the Devil is to be recognized in some of them.La pregunta sigue siendo si todos estos prodigios son explicables por causas naturales, o si la acción directa del Diablo es ser reconocidos en algunos de ellos.Each of these opinions has its adherents, but the former seems difficult to uphold despite, and in part perhaps because of, the light which recent experiments in suggestion, hypnotism, and spiritism have thrown on the problem.Cada una de estas opiniones tiene sus adeptos, pero el primero parece difícil de mantener, a pesar, y en parte quizás debido a, la luz que experimentos recientes en la sugerencia, el hipnotismo, el espiritismo y han arrojado sobre el problema.However this may be, one thing is certain; the things here related served only to discredit the cause of the party which exploited them.Sea como fuere, una cosa es cierta: aquí las cosas relacionadas sólo sirvió para desacreditar la causa del partido que los explotaban.Jansenists themselves came at length to feel ashamed of such practices.Jansenistas se llegó por fin a sentir vergüenza de esas prácticas.The excesses connected with them more than once forced the civil authorities to intervene at least in a mild way; but this creation of fanaticism succumbed to ridicule and died by its own hand.Los excesos ligados a ellos más de una vez obligó a las autoridades civiles para intervenir al menos en una forma suave, pero esta creación de fanatismo sucumbió al ridículo y murió por su propia mano.
VII. VII.JANSENISM IN HOLLAND AND THE SCHISM OF UTRECHTJansenismo EN HOLANDA Y EL CISMA DE UTRECHT
Injurious as Jansenism was to religion and the Church in France, it did not there lead to schism properly so called.Nocivas como el jansenismo fue a la religión y la Iglesia en Francia, no hay lugar al cisma propiamente dicha.The same does not hold good of the Dutch Low Countries, which the most important or most deeply implicated of the sectaries had long made their meeting place, finding there welcome and safety. Since the United Provinces had for the most part gone over to Protestantism, Catholics had lived there under the direction of vicars Apostolic.Lo mismo no se sostiene bien de los países de bajos neerlandés, que el más importante o más profundamente implicados de los sectarios exigía desde hacía tiempo su lugar de reunión, encontrando allí la bienvenida y la seguridad. Desde las Provincias Unidas en su mayor parte pasado al protestantismo, católicos había vivido allí bajo la dirección de vicarios apostólicos.Unhappily these representatives of the pope were soon won over to the doctrines and intrigues of which the "Augustinus" was the origin and centre.Por desgracia, estos representantes de la Papa se ganó pronto más a las doctrinas y las intrigas de los cuales el "Augustinus" fue el origen y el centro.De Neercassel, titular Archbishop of Castoria, who governed the whole church in the Netherlands from 1663 to 1686, made no secret of his intimacy with the party.De Neercassel, arzobispo titular de Castoria, que gobernó toda la iglesia en los Países Bajos desde 1663 hasta 1686, no hizo ningún secreto de su intimidad con la fiesta.Under him the country began to become the refuge of all whose obstinacy forced them to leave France and Belgium.Según él, el país comenzó a convertirse en el refugio de todos aquellos cuya obstinación les obligó a salir de Francia y Bélgica.Thither came such men as Antoine Arnauld, du Vaucel, Gerberon, Quesnel, Nicole, Petitpied, as well as a number of priests, monks, and nuns who preferred exile to the acceptance of the pontifical Bulls.Allí vinieron los hombres como Antoine Arnauld, Vaucel du Gerberon, Quesnel, Nicole, Petitpied, así como un número de sacerdotes, monjes y monjas que prefirió el exilio a la aceptación de las bulas pontificias. A large number of these deserters belonged to the Congregation of the Oratory, but other orders shared with it this unfortunate distinction.Un gran número de estos desertores pertenecían a la Congregación del Oratorio, pero otras órdenes para compartir con él esta distinción desafortunada.When the fever of the appeals was at its height, twenty-six Carthusians of the Paris house escaped from their cloister during the night and fled to Holland.Cuando la fiebre de los recursos estaba en su apogeo, veintiséis cartujos de la casa de París se escapó de su claustro durante la noche y huyó a Holanda.Fifteen Benedictines of the Abbey of Orval, in the Diocese of Trier, gave the same scandal.Quince benedictinos de la Abadía de Orval, en la diócesis de Trier, dio el mismo escándalo.Peter Codde, who succeeded Neercassel in 1686, and who bore the title of Archbishop of Sebaste, went further than his predecessor.Peter Codde, que sucedió a Neercassel en 1686, y que llevaba el título de Arzobispo de Sebaste, fue más lejos que su predecesor.He refused to sign the formulary and, when summoned to Rome, defended himself so poorly that he was first forbidden to exercise his functions, and then deposed by a decree of 1704.Se negó a firmar el formulario y, en su llamado a Roma, se defendió tan mal que le fue prohibida primero en ejercer sus funciones, y luego depuesto por un decreto de 1704.He died still obstinate in 1710. Murió siguió terco en 1710.He had been replaced by Gerard Potkamp, but this appointment and those that followed were rejected by a section of the clergy, to whom the States-General lent their support.Él había sido sustituido por Gerard Potkamp, pero este nombramiento y las que siguieron fueron rechazadas por una parte del clero, a los que los Estados Generales dieron su apoyo.The conflict lasted a long time, during which the episcopal functions were not fulfilled.El conflicto duró mucho tiempo, durante el cual las funciones episcopales no se cumplieron.In 1723 the Chapter of Utrecht ie a group of seven or eight priests who assumed this name and quality in order to put an end to a precarious and Painful situation, elected, on its own authority, as archbishop of the same city, one of its members, Cornelius Steenhoven, who then held the office of vicar-general.En 1723 el Capítulo de Utrecht es decir, un grupo de siete u ocho sacerdotes que asumió ese nombre y la calidad con el fin de poner fin a una dolorosa y precaria situación, elegidos, por su propia autoridad, como arzobispo de esa ciudad, uno de sus miembros, Cornelius Steenhoven, que entonces ocupaba el cargo de vicario general.This election was not canonical, and was not approved by the pope.Esta elección no fue canónica, y no fue aprobado por el Papa.Steenhoven nevertheless had the audacity to get himself consecrated by Varlet, a former missionary bishop and coadjutor Bishop of Babylon, who was at that time suspended, interdicted, and excommunicated.Steenhoven sin embargo tenía la audacia de obtener el mismo consagrada por Varlet, un misionero y ex obispo coadjutor obispo de Babilonia, que era en ese tiempo suspendido, interdicción, y excomulgado. He thus consummated the schism, interdicted likewise and excommunicated, he died in 1725.Él lo que consumó el cisma, interdicción mismo y excomulgado, murió en 1725.Those who had elected him transferred their support to Barchman Wuitiers, who had recourse to the same consecrator.Los que habían elegido lo trasladaron su apoyo a Barchman Wuitiers, que haya recurrido a la misma consagrante.The unhappy Varlet lived long enough to administer the episcopal unction to two successors of Barchman, van der Croon and Meindarts.El infeliz Varlet vivido lo suficiente para administrar la unción episcopal a dos sucesores de Barchman, van der Croon y Meindarts. The sole survivor of this sorry line, Meindarts, ran the risk of seeing his dignity become extinct with himself.El único sobreviviente de esta línea lo siento, Meindarts, corría el riesgo de ver su dignidad extinguido consigo mismo.To prevent this, the Dioceses of Haarlem (1742) and Deventer (1757) were created, and became suffragans of Utrecht.Para evitar esto, la Diócesis de Haarlem (1742) y Deventer (1757) se crearon, y se convirtió en sufragáneos de Utrecht.But Rome always refused to ratify these outrageously irregular acts, invariably replying to the notification of each election with a declaration of nullification and a sentence of excommunication against those elected and their adherents.Pero Roma siempre se negó a ratificar estos actos irregulares ofensivamente y siempre en respuesta a la notificación de cada elección con una declaración de anulación y una sentencia de excomunión contra los elegidos y sus seguidores.Yet, in spite of everything, the schismatical community of Utrecht has prolonged its existence until modern times.Sin embargo, a pesar de todo, la comunidad cismática de Utrecht ha prolongado su existencia hasta los tiempos modernos.At present it numbers about 6000 members in the three united dioceses.En la actualidad cuenta con unos 6000 miembros en las tres diócesis unidos.It would scarcely be noticed if it had not, in the last century, made itself heard by protesting against Pius IX's re-establishment of the Catholic hierarchy in Holland (1853), by declaring itself against the dogmas of the Immaculate Conception (1854) and Papal Infallibility (1870), and lastly, after the Vatican Council, in allying itself with the "Old Catholics", whose first so-called bishop it consecrated. Apenas se notaría si no hubiera, en el siglo pasado, se dejó oír por protestar contra la IX volver Pío-establecimiento de la jerarquía católica en Holanda (1853), por la que se declara a sí mismo contra los dogmas de la Inmaculada Concepción (1854) y la infalibilidad papal (1870), y, por último, después del Concilio Vaticano II, en aliarse con los "viejos católicos, cuya primera llamada obispo consagrado.
VIII. VIII.DECLINE AND END OF JANSENISMDECADENCIA Y FIN DE jansenismo
During the second half of the eighteenth century the influence of Jansenism was prolonged by taking on various forms and ramifications, and extending to countries other than those in which we have hitherto followed it.Durante la segunda mitad del siglo XVIII la influencia del jansenismo se prolongó mediante la adopción de diversas formas y ramificaciones, y se extiende a países distintos de aquellos en los que hasta ahora hemos seguido.In France the Parlements continued to pronounce judgments, to inflict fines and confiscations, to suppress episcopal ordinances, and even to address remonstrances to the king in defence of the pretended right of the appellants to absolution and the reception of the last sacraments.En Francia, los Parlamentos continuó pronunciar sentencias, para infligir multas y confiscaciones, para suprimir las ordenanzas episcopal, e incluso para hacer frente a protestas al rey en defensa del pretendido derecho de los recurrentes a la absolución y la recepción de los últimos sacramentos.In 1756 they rejected a very moderate decree of Benedict XIV regulating the matter.En 1756 se rechazó un decreto muy moderada de Benedicto XIV que regulan la materia.A royal declaration confirming the Roman decision did not find favour in their eyes, and it required all the remaining strength of the monarchy to compel them to register it.Una declaración real de confirmar la decisión romana no ha encontrado gracia ante sus ojos, y se requiere toda la fuerza restante de la monarquía para obligarlos a registrarlo.The sectaries seemed by degrees to detach themselves from the primitive heresy, but they retained unabated the spirit of insubordination and schism, the spirit of opposition to Rome, and above all a mortal hatred of the Jesuits.Los sectarios parecía poco a poco a distanciarse de la herejía primitiva, pero conservaban sin disminuir el espíritu de insubordinación y el cisma, el espíritu de oposición a Roma, y sobre todo, un odio mortal de los Jesuitas.They had vowed the ruin of that order, which they always found blocking their way, and in order to attain their end they successively induced Catholic princes and ministers in Portugal, France, Spain, Naples, the Kingdom of the Two Sicilies the Duchy of Parma, and elsewhere to join hands with the worst leaders of impiety and philosophism.Se había jurado la ruina de aquella orden, que siempre encontraban bloqueando su camino, y con el fin de alcanzar su fin, sucesivamente, inducida por los príncipes católicos y ministros de Portugal, Francia, España, Nápoles, el Reino de las Dos Sicilias el Ducado de Parma , y en otros lugares de unir sus manos con los peores líderes de la impiedad y filosofismo.The same tendency was displayed in the work of Febronius, condemned (1764) by Clement XIII; and, instilled into Joseph II by his councillor Godefried van Swieten, a disciple of the revolted church of Utrecht, it became the principle of the innovations and ecclesiastical upheavals decreed by the sacristan-emperor (see FEBRONIANISM).La misma tendencia se muestra en la obra de Febronio, condenados (1764) por Clemente XIII, y, inculcando a José II por su consejero Godefried van Swieten, un discípulo de la iglesia de Utrecht se rebeló, se convirtió en el principio de las innovaciones y eclesiásticas trastornos decretado por el sacristán-emperador (véase Febronianismo).It raged in similar fashion in Tuscany under the government of the Grand Duke Leopold, brother of Joseph II; and found another manifestation in the famous Synod of Pistoia (1786), the decrees of which, at once the quintessence of Gallicanism and of the heresy of Jansenism, were reproved by the Bull of Pius VI, "Auctorem fidei" (1794).Se expandió rápidamente en forma similar en la Toscana durante el gobierno del Gran Duque Leopoldo, hermano de José II, y hallaron a otra manifestación en el famoso Sínodo de Pistoia (1786), los decretos de los cuales, a la vez la quintaesencia del galicanismo y de la herejía del jansenismo, fueron reprendidos por la Bula de Pío VI, "Auctorem fidei" (1794).On French soil the remains of Jansenism were not completely extinguished by the French Revolution, but survived in some remarkable personalities, such as the constitutional Bishop Grégoire, and in some religious congregations, as the Sisters of St. Martha, who did not return in a body to Catholic truth and unity until 1847.En territorio francés los restos del jansenismo no se extingue por completo por la Revolución Francesa, pero sobrevivió en algunas personalidades notables, como el obispo constitucional Grégoire, y en algunas congregaciones religiosas, las Hermanas de Santa Marta, que no regresaron en un cuerpo a la verdad católica y la unidad hasta 1847.But its spirit lived on, especially in the rigorism which for a long time dominated the practice of the administration of the sacraments and the teaching of moral theology.Pero su espíritu vivió en, sobre todo en el rigorismo, que durante mucho tiempo dominó la práctica de la administración de los sacramentos y la enseñanza de la teología moral.In a great number of French seminaries, Bailly's "Théologie", which was impregnated with this rigorism, remained the standard textbook until Rome in 1852 put it on the Index "donec corrigatur".En un gran número de seminarios franceses, el "Bailly Theologie", que estaba impregnada de este rigorismo, sigue siendo el libro de texto hasta que Roma en 1852 lo puso en el Índice "donec corrigatur". Among those who even prior to that had worked energetically against it, chiefly by offering in opposition the doctrines of St. Alphonsus, two names are deserving of special mention: Gousset, whose "Théologie morale" (1844) had been preceded by his "Justification de la theologie morale du bienheureux Alphonse-Marie Liguori" (2nd ed., 1832); Jean-Pierre Berman, professor at the seminary of Nancy for twenty-five years (1828-1853), and author of a "Theologia moralis ex S. Ligorio" (7 vols., 1855). Such is, in outline, the historical account of Jansenism, its origin, its phases, and its decline.Entre los que incluso antes de que se había trabajado intensamente en contra de ella, principalmente en la oposición al ofrecer las doctrinas de San Alfonso, dos nombres merecen una mención especial: Gousset, cuya "moral Theologie" (1844) había sido precedido por su "Justificación de la Teología moral du bienheureux Alphonse-Marie María de Ligorio "(2 ª ed., 1832), Jean-Pierre Berman, profesor en el seminario de Nancy de veinticinco años (1828-1853), y autor de una" Theologia moralis ex S . Ligorio "(7 vols., 1855). Tal es, a grandes rasgos, el relato histórico del jansenismo, su origen, sus fases, y su declive.It is evident that, besides its attachment to the "Augustinus" and its rigorism in morals, it is distinguished among heresies for crafty proceedings, chicane and lack of frankness on the part of its adherents, especially their pretence of remaining Catholics without renouncing their errors, of staying in the Church despite the Church itself, by skilfully eluding or braving with impunity the decisions of the supreme authority.Es evidente que, además de su compromiso con el "Augustinus y su" rigorismo en la moral, se distingue entre las herejías de los procedimientos mañosos, chicane y la falta de franqueza por parte de sus adherentes, en especial su pretensión de seguir siendo católicos, sin renunciar a sus errores , de permanecer en la Iglesia a pesar de la misma Iglesia, hábilmente eludir o afrontar con total impunidad las decisiones de la autoridad suprema. Such conduct is beyond doubt without a parallel in the annals of Christianity previous to the outbreak of Jansenism in fact, it would be incredible if we did not in our own day find in certain groups of Modernists examples of this astonishing and absurd duplicity.Tal comportamiento está fuera de toda duda, sin un paralelo en los anales del cristianismo anterior al estallido de jansenismo, de hecho, sería increíble si no lo hicimos en nuestros días encontramos en ciertos grupos de ejemplos modernistas de esta absurda duplicidad y sorprendente.The deplorable consequences, both theoretical and practical, of the Jansenist system, and of the polemics to which it gave rise, may readily be gathered from what has been said, and from the history of the last few centuries.Las consecuencias deplorables, tanto teóricos como prácticos, del sistema de jansenista, y de las polémicas a las que dio lugar, fácilmente puede colegirse de lo que se ha dicho, y de la historia de los últimos siglos.
Publication information Written by J. Forget.Publicación de información escrita por J. Forget.Transcribed by Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Transcrito por Tomas Hancil. La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur.Lafort Remy, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés