Luther's Small CatechismLutero Pequeño Catecismo - Española

Advanced Information Información Avanzada

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life. Martín Lutero escribió su Pequeño Catecismo, un simple manual de instrucción en la fe cristiana, en 1529 después de una de las grandes decepciones de su vida. In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. En 1527 y 1528 Lutero y sus colaboradores se les preguntó por su príncipe para inspeccionar las iglesias de Sajonia. The results were profoundly disappointing. Los resultados han sido profundamente decepcionantes. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith. La ignorancia reinó entre clero y laicos por igual, y las escuelas están en ruinas. Para satisfacer la necesidad de que la instrucción popular Luther inmediatamente elaboró murales que contienen explicaciones en un lenguaje simple de los Diez Mandamientos, la oración del Señor, los apóstoles y «Credo. Cuando su colegas retrasado en sus propios esfuerzos en proporcionar materiales educativos, Luther tirado junto a su muro de cartas y las publicó como una corta y sencilla exposición de la fe.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship. Lutero su intención de catecismo a ser una ayuda para la familia culto. In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man." En su prefacio condenó los padres que, por descuidar la educación cristiana de sus hijos, se había convertido en los "peores enemigos de Dios y el hombre." Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household"). Casi todas las secciones del catecismo se inició con los comentarios dirigidos a la cabeza de la casa (por ejemplo, "Los diez mandamientos en la llanura forma en que el cabeza de familia deberán enseñar a sus hogares").

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers. El catecismo contiene nueve secciones, cada una serie de preguntas y respuestas. These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper. Estas secciones tratan los Diez Mandamientos, los Apóstoles' Credo, la Oración del Señor, bautismo, confesión y absolución, y la Cena del Señor. They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties." También se incluyen instrucciones para la mañana y por la noche las oraciones, la gracia en las comidas, y una "Tabla de Deberes" formado por los pasajes de las Escrituras "seleccionadas por diversas fincas y las condiciones de los hombres, por las que pueden amonestó a hacer sus respectivas funciones."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand. Gran parte de la influencia del luteranismo en todo el mundo puede atribuirse al éxito de este catecismo en la expresión de las profundas verdades de la fe en un lenguaje que todos puedan entender. Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ. A diferencia de algunas confesiones Reformadas, Lutero Pequeños Catecismo establece los Diez Mandamientos antes de describir la obra de Cristo. The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. El Catecismo de la exposición del credo se centra en el libre don de la salvación en Cristo. And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works. Y sus secciones en el bautismo y la Cena del Señor exponer las opiniones, mediando entre católicos y protestantes sacramentalism mero simbolismo, que Lutero desarrollado plenamente en largas obras teológicas.

Mark A Noll A Mark Noll

(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
TG Tappert, ed., The Book of Concord. TG Tappert, ed., El Libro de la Concordia.


The Small Catechism El pequeño catecismo

Advanced Information - Full Text Avanzada la información - Texto íntegro

by Martin Luther por Martin Luther

Contents Sumario

Luther's Preface to the Small Catechism Prefacio de Lutero a los pequeños Catecismo

Martin Luther Martin Luther

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers: a todos los fieles y Godly Pastores y Predicadores:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord. Gracia, misericordia y paz en Jesucristo, nuestro Señor.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form. La deplorable, miserable condición que he descubierto últimamente cuando yo también era un visitante, ha forzado y me instó a que preparara [publicar] este Catecismo, o la doctrina cristiana, en este pequeño, llano, sencillo formulario. Mercy! Good God! Buen Dios! what manifold misery I beheld! colector de la miseria lo que vi! The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! La gente común, especialmente en las aldeas, no tienen conocimiento de cualquiera que sea la doctrina cristiana, y, por desgracia! many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it]. muchos pastores son totalmente incapaces e incompetentes para enseñar [tanto es así, que uno se avergüenza de hablar de ella]. Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. Sin embargo, todos sostienen que son cristianos, han sido bautizados y recibir el [común] santos sacramentos. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts. Sin embargo, ellos [no entienden y] no pueden [incluso] ni recitar el Padre Nuestro, o el Credo, o los Diez Mandamientos, sino que vivir como mudos brutes irracional y cerdos, y sin embargo, ahora que el Evangelio ha llegado, tienen muy bien aprendido a los abusos libertad al igual que todos los expertos.

O ye bishops! O Ye obispos! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office? [a quien este cargo ha sido cometido por Dios,] lo que ustedes nunca respuesta a Cristo por haber descuidado de manera vergonzosa al pueblo y nunca por un momento de alta su oficina? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due. [Usted es la persona a quien solo esta ruina de la religión cristiana es debido. You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you! Ustedes han permitido a los hombres a errar de manera vergonzosa, la suya es la culpa; para que usted nunca han hecho nada más que lo que su oficina exige que usted haga.] Mayo huir de todas las desgracias! [I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God. [No quiero a este lugar para invocar el mal en su cabeza.] Le mando el sacramento de una forma [pero no es este el más alto ungodliness junto con la mayor desfachatez que usted está insistiendo en la administración del sacramento de una forma única , Y en su tradiciones] e insistir en sus leyes humanas y, sin embargo, al mismo tiempo, no le importa en lo más mínimo [mientras que usted está absolutamente sin escrúpulos y se refieren a] si la gente sabe el Padre Nuestro, el Credo, los Diez Mandamientos , O cualquier parte de la Palabra de Dios. Woe, woe, unto you forever! ¡Ay, ay, a vosotros para siempre!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young. Por lo tanto, entreat [adjure y] a todos ustedes por el amor de Dios, mis queridos hermanos y señores, que son los pastores o predicadores, a dedicar ustedes de corazón a su oficina, a ten piedad de las personas que se han confiado a usted, y para que nos ayuden a inculcar el Catecismo al pueblo, y especialmente a los jóvenes. And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:-- Y dejar que aquellos de ustedes que no pueden hacerlo mejor [Si alguno de ustedes son tan trabajadores no cualificados que no tienen absolutamente ningún conocimiento de estos asuntos, deje que ellos no avergonzarse a] tomar estas tablas y formularios y impresionarlos, palabra por palabra, en el pueblo , Como sigue: --

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year. En primer lugar, dejar que el predicador, sobre todo, tener cuidado de evitar muchos tipos de textos o varias formas y de los Diez Mandamientos, el Padre Nuestro, el Credo, los Sacramentos, etc, pero elegir una forma para que él se adhiere, y que le inculca todo el tiempo, año tras año. For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost. Para [doy este consejo, sin embargo, porque sé que] los jóvenes y gente sencilla debe enseñarse de uniforme, se instalaron los textos y las formas, pues de lo contrario fácilmente se confunden cuando el profesor a día, les enseña, por tanto, y en un año algunos otros Así, como si desea realizar mejoras y, por tanto, todo el esfuerzo y mano de obra [que se ha gastado en la enseñanza] está perdido.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments. También nuestro bendito padre lo entendió así, por que todos utilizan la misma forma del Padre Nuestro, el Credo y los Diez Mandamientos. Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism]. Por lo tanto nosotros también, en caso de que [imitar su diligencia y estar en dolores de] enseñar a los jóvenes y gente sencilla, estas partes de manera tal de no cambiar una sílaba, o les adelante y repetir un año diferente que en otro [no importa cuán a menudo nos enseñan el Catecismo].

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever. Por lo tanto, elegir cualquiera de sus formas, por favor, y adherirse a ella para siempre. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able. Pero cuando usted predicar en presencia del aprendidas y los hombres inteligentes, puede exhibir su habilidad, y puede presentar estas piezas en tan variadas e intrincadas formas y darles vueltas como magistral como usted es capaz. But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory. Pero con los jóvenes palo a uno fijo, permanente forma y manera, y enseñarles, en primer lugar, estas partes, a saber, los Diez Mandamientos, el Credo, el Padre Nuestro, etc, según el texto, palabra por palabra , A fin de que ellos también puedan repetirla de la misma manera después de que usted y que se comprometan a la memoria.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself. Pero aquellos que no están dispuestos a aprender debe ser informado de que negar que Cristo y los cristianos no son, ni deben ser admitidos en el Sacramento, aceptado como patrocinadores en el bautismo, ni ejercer ningún tipo de parte de la libertad cristiana, sino que debe simplemente ser devueltos a el Papa y sus funcionarios, sí, al diablo a sí mismo. Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc. Por otra parte, sus padres y los empleadores deberían negarse a los alimentos y bebidas, y [ellos también les va bien si se] les notificará que el príncipe va a conducir este tipo rudo pueblo del país, etc

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living. A pesar de que no puede y no debería obligar a cualquiera a creer, sin embargo, debemos insistir e instamos a las personas que saben lo que es el bien y el mal con aquellos de entre los que moran y desea hacer su vida. For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave. Para todo aquel que desee residir en un municipio deben conocer y respetar las leyes de la ciudad, la protección de la que desea disfrutar, no importa si él es un creyente o en el corazón y en privado, al margen de la ley o un knave.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. En segundo lugar, después de haber aprendido bien el texto, y luego les enseñan el sentido también, para que sepan lo que significa, y de nuevo elegir la forma de estos cuadros, o algún otro método uniforme breve, lo que te gusta, y se adhieran a él, y no cambiar una sola sílaba, como se acaba de decir en relación con el texto, y tómate tu tiempo para él. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other. Para no es necesario que usted tome todas las partes de una sola vez, sino uno después del otro. After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well. Después de comprender que el primer mandamiento y, a continuación, abordar la segunda, y así sucesivamente, pues de lo contrario será superado, a fin de no ser capaz de retener cualquier bien.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge. En tercer lugar, después de que así les enseñó este Catecismo Breve, luego tomar el Catecismo grande, y darles también una rica y completa del conocimiento. Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters. Aquí explican en general cada mandamiento, [el artículo], petición, y parte con sus diversas obras, usos, beneficios, peligros, y las lesiones, como usted encontrar estos abundantemente se indica en el escrito muchos libros sobre estos asuntos. And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. Y en particular, instamos a que parte o mandamiento que más sufre el mayor abandono entre su pueblo. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail. Por ejemplo, el Séptimo Mandamiento, en relación con el robo, debe ser instó enérgicamente entre la mecánica y los comerciantes, e incluso los agricultores y públicos, para estas personas entre los muchos tipos de falta de honradez y ladrones prevalecer. So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons. Por lo tanto, demasiado, usted también debe instar a la Cuarto Mandamiento entre los niños y la gente común, que puede ser tranquila y fiel, obediente y pacífico, y siempre debe aportar muchos ejemplos de las Escrituras para mostrar cómo Dios ha bendecido o castigado tales personas.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it. Especialmente si aquí instamos a los magistrados y los padres de la regla y así enviar a sus hijos a la escuela, demostrando por qué es su deber hacerlo, y lo que es un damnable pecado que están cometiendo, si no lo hacen. For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men. Para este tipo de negligencia que derrocar y destruir el reino de Dios y de que el mundo, actuando como los peores enemigos tanto de Dios y del hombre. And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it. Y dejar muy claro a ellos lo que un terrible daño que están haciendo si no van a ayudar a formar a los niños a ser pastores, predicadores, auxiliares de oficina, [también a las demás oficinas, con el que no podemos prescindir en esta vida], etc, y que Dios los castigará terriblemente por ello. For such preaching is needed. Para este tipo de predicación que se necesita. [Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect. [En verdad, no sé de ningún otro tema que merece ser tratada tanto como este.] Los padres y ahora los magistrados son indeciblemente pecar en este sentido. The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress]. El diablo, también aspira a algo cruel porque de estas cosas [que pueda lanzar en Alemania el mayor peligro].

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Por último, desde la tiranía del Papa ha sido abolida, las personas ya no están dispuestos a ir a Sacramento y el desprecio que [como algo inútil e innecesario]. Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament. Una vez más es necesario instar, sin embargo, con esta comprensión: Nos fuerza a nadie a creer, o para recibir el Sacramento, ni fijar ninguna ley, ni tiempo, ni lugar para ella, sino que están a predicar de tal manera que de su propia voluntad, sin nuestro derecho, que instará a sí mismos y, por así decirlo, los pastores nos obligan a administrar el Sacramento. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised. Esto se hace de ellos diciendo: Cualquiera que no se pretende o el deseo del sacramento, al menos, unas cuatro veces al año, es de temer que él desprecia el sacramento y no es cristiana, al igual que él no es cristiano que no cree ni escuche el Evangelio, por Cristo no dijo, Este omitir, o, este desprecio, pero, ¿Esto ye, como tantas veces como ye beber, etc En verdad, Él lo quiere hacer, y no del todo olvidadas y despreciadas. This do ye, He says. Este hacer vosotros, dice.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own. Ahora, quien no valoramos altamente el sacramento lo que demuestra que no tiene pecado, no carne, no demonio, no mundo, no la muerte, no hay peligro, no el infierno, es decir, no cree este tipo de cosas, aunque él está en a través de la cabeza y las orejas y es el doble del propio diablo. On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good. Por otra parte, él no necesita la gracia, la vida, el Paraíso, el cielo, Cristo, Dios, ni nada bueno. For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. Por si creía que había mucho de lo que está mal, y necesitaba mucho de lo que es bueno, no así el abandono del sacramento, que este tipo de mal es subsanado y tanta buena es otorgado. Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament. Tampoco será necesario que la fuerza del sacramento de cualquier ley, pero ha de venir corriendo carreras y de su propia voluntad, la fuerza y el mismo ruego a usted que usted debe darle el sacramento.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does. Por lo tanto, usted no debe hacer ninguna ley en esta materia, como el Papa hace. Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion. Sólo se establece claramente el beneficio y el daño, la necesidad y el uso, el peligro y la bendición, relacionadas con este sacramento, y la gente vendrá por sí mismas sin su compulsión. But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God. Pero si no vienen, los deje ir y decirles que esos pertenecen al diablo como no se consideran ni se siente su gran necesidad y la amable ayuda de Dios. But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. Pero si no instamos a ello, o hacer una ley o una pesadilla de la misma, es culpa suya si se desprecian a los Sacramento. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent? ¿Cómo podían ser de otra manera que si slothful sueño y guardan silencio? Therefore look to it, ye pastors and preachers. Por lo tanto, observa a él, os pastores y predicadores. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary. Nuestra oficina está convertido ahora en una cosa diferente de lo que estaba bajo el Papa, es ahora llegar a ser serias y saludable. Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world. En consecuencia, ahora supone mucho más dificultades y mano de obra, los peligros y los juicios y, además, poca recompensa y gratitud en el mundo. But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. Sin embargo, Cristo mismo será nuestra recompensa si hemos de trabajo fielmente. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! Con este fin, puede que el Padre de toda gracia que nos ayude, a quien se alabanza y agradecimiento para siempre a través de Cristo, nuestro Señor! Amen. Amén.


The Ten Commandments Los diez mandamientos

As the head of the family should teach them in a simple way to his household. Como el jefe de familia deben enseñar en una forma simple de su hogar.

The First Commandment. El primer mandamiento.

Thou shalt have no other gods. Tú no tienen otros dioses.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear, love, and trust in God above all things. -- Debemos miedo, el amor y la confianza en Dios sobre todas las cosas.

The Second Commandment. El segundo mandamiento.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain. Tú no tomar el nombre del Señor, tu Dios, en vano.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks. -- Debemos temer y amar a Dios que no puede maldecir, jurar, uso brujería, mentir, engañar o por su nombre, sino un llamamiento a que en todos los problemas, orar, alabar y dar gracias.

The Third Commandment. El tercer mandamiento.

Thou shalt sanctify the holy-day. Tú santificar el santo día.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it. -- Debemos temer y amar a Dios que no podemos despreciar la predicación y Su Palabra, sino mantenerla sagrado, y con mucho gusto escuchar y aprender.

The Fourth Commandment. El cuarto mandamiento.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth]. Tú honor a tu padre ya tu madre [que puede estar bien contigo y tú mayest vivir largo sobre la tierra].

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem. -- Debemos temer y amar a Dios que no podemos despreciar la ira ni nuestros padres y maestros, pero les dan el honor, servir, obedecer, y sostenerlos en el amor y la estima.

The Fifth Commandment. El quinto mandamiento.

Thou shalt not kill. Tú no matar.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body]. -- Debemos temer y amar a Dios que tal vez no herir ni dañar a nuestro prójimo en su cuerpo, pero ayuda y le befriend a cada necesidad corporal [a cada necesidad y el peligro de la vida y el cuerpo].

The Sixth Commandment. El sexto mandamiento.

Thou shalt not commit adultery. Tú no cometerás adulterio.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse. -- Debemos temer y amar a Dios de que podamos llevar una casta y de vida digna a las palabras y los hechos, y cada amor y el honor de su cónyuge.

The Seventh Commandment. El Séptimo Mandamiento.

Thou shalt not steal. Tú no robar.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved]. -- Debemos temer y amar a Dios que no podemos tener a nuestro vecino del dinero o bienes, ni recibirlos por falsa la cerámica o la negociación, sino que le ayude a mejorar y proteger sus bienes y negocios [que sus medios son preservados y su condición se mejora ].

The Eighth Commandment. El octavo mandamiento.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Tú no llevarán falso testimonio contra tu prójimo.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything. -- Debemos temer y amar a Dios que no puede desmentir engañosamente, traicionar, calumniar, difamar o nuestro vecino, sino que lo defienda, [y pensar] hablar bien de él, y poner la mejor construcción en todo.

The Ninth Commandment. El noveno mandamiento.

Thou shalt not covet thy neighbor's house. Tú no a tu vecino codiciarás la casa.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it. -- Debemos temer y amar a Dios de que es posible que no craftily tratar de conseguir nuestros vecinos la herencia o la casa, y obtener de él una muestra de [la justicia y el] derecho, etc, pero se ayuda y de servicio que se le encomiendan en el mantenimiento de la misma.

The Tenth Commandment. El décimo mandamiento.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his. Tú no a tu vecino codiciarás la mujer, ni hombre de su siervo, ni su criada-siervo, ni su ganado, ni nada de lo que es suyo.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty. -- Debemos temer y amar a Dios de que es posible que no estrange, la fuerza, o tentar a nuestro vecino fuera su esposa, servidores, o ganado, pero instamos a que la estancia y [con diligencia] cumplir con su deber.

What Does God Say of All These Commandments? ¿Qué dice Dios de todos estos mandamientos?

Answer. Respuesta. -- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments. -- Dice así (Exod. 20, 5f]: Yo el Señor, tu Dios, soy un Dios celoso, que visita la iniquidad de los padres en los hijos hasta la tercera y cuarta generación de ellos que me odian, y mostrando misericordia hacia miles de ellos que me aman y guardad mis mandamientos.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- God threatens to punish all that transgress these commandments. -- Dios amenaza con castigar a todos los que transgreden estos mandamientos. Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. Por lo tanto debemos temer su ira y no actuar en contra de estos mandamientos. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments. Pero Él promete gracia y de bendición para todos los que mantienen a todos estos mandamientos. Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments. Por lo tanto, deberíamos también el amor y la confianza en Él, con mucho gusto y hacer [con celo y diligencia para toda nuestra vida] de acuerdo a sus mandamientos.


The Creed El Credo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Como el jefe de familia debe enseñarlo en una forma simple de su hogar.

The First Article. El primer artículo.

Of Creation. De la creación.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. Creo en Dios Padre Todopoderoso, Creador del cielo y la tierra.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. -- Creo que Dios me ha hecho y todas las criaturas; que Él me ha dado mi cuerpo y el alma, los ojos, los oídos, y todos mis miembros, mi razón, y todos mis sentidos, y aún conserva; además, las prendas de vestir y los zapatos, carne y bebida, casa y casa, esposa e hijos, campos, ganado, y todos mis bienes, que Él me proporciona ricamente y al día con todo lo que tengo que apoyar este cuerpo y la vida, me protege de todo peligro, y los guardias me preserva y me de todo mal, y todo esto de puro, paternal, divina bondad y misericordia, sin ningún tipo de mérito o valor en mí, para todos los que debemos a él para dar las gracias, alabar, servir, y le obedecen. This is most certainly true. Esto es más cierto.

The Second Article. El segundo artículo.

Of Redemption. De la Redención.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead. Y en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor; que fue concebido por el Espíritu Santo, nacido de la Virgen María, sufrió bajo Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado; Él descendió a los infiernos, al tercer día Él levanta de nuevo de entre los muertos, Él ascendió al cielo, y sienta a la diestra de Dios Padre Todopoderoso; desde allí Él vendrá a juzgar el rápido y los muertos.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity. -- Creo que Jesucristo, Dios verdadero, engendrado del Padre desde la eternidad, y también verdadero hombre, nacido de la Virgen María, es mi Señor, que me ha redimido, un perdido y condenado criatura, compró ganado y [entrega] me de todos los pecados, de la muerte, y desde el poder del diablo, no con oro o plata, sino con su santa, sangre preciosa y con su inocente sufrimiento y la muerte, con el fin de que yo podría ser [total] Su propio, y vivir bajo él en su reino, y servirle en eterna justicia, inocencia, y blessedness, incluso como ha resucitado de entre los muertos, vive y reina para toda la eternidad. This is most certainly true. Esto es más cierto.

The Third Article. El tercer artículo.

Of Sanctification. De santificación.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Creo en el Espíritu Santo, una santa Iglesia cristiana, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección del cuerpo y la vida eterna. Amen. Amén.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life. -- Creo que no puedo por mi propia razón o la fuerza de creer en Cristo Jesús, mi Señor, o venir a él, pero el Espíritu Santo me ha llamado por el Evangelio, me ilustrada con sus dones, santificado y me mantuvieron en el verdadero fe, aun cuando Él llama, reúne, ilumina y santifica toda la Iglesia cristiana en la tierra, y lo mantiene con Jesucristo en la única y verdadera fe; en la Iglesia cristiana que Él perdona todos los días y ricamente todos los pecados a mí ya todos los creyentes, y en el último día aumentará hasta mí y todos los muertos, y dará a mí ya todos los creyentes en Cristo la vida eterna. This is most certainly true. Esto es más cierto.


The Lord's Prayer El Padre Nuestro

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Como el jefe de familia debe enseñarlo en una forma simple de su hogar.

Our Father who art in heaven. Padre nuestro que estás en el cielo.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father. -- Dios, por lo tanto [con esta pequeña introducción] tiernamente instamos a hacernos creer que Él es nuestro verdadero Padre, y que son Sus verdaderos hijos, a fin de que podamos pedir a Él con confianza, con todas las garantías, como los niños querido preguntar a su querido padre.

The First Petition. La primera petición.

Hallowed be Thy name. Santificado sea tu nombre.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also. -- Nombre de Dios es, en efecto, santo en sí mismo, pero oramos en la presente petición de que pueda convertirse en santo entre nosotros también.

How is this done? ¿Cómo se hace?

Answer. Respuesta. -- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it. -- Cuando la Palabra de Dios se enseña en su verdad y pureza, y nosotros, como los hijos de Dios también dar lugar santo vive en conformidad con ella. To this end help us, dear Father in heaven. Con este fin, que nos ayude, querido Padre en el cielo. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us. Pero el que enseña y la vida de otra manera que la Palabra de Dios enseña profane el nombre de Dios entre nosotros. From this preserve us, Heavenly Father. A partir de esta preservar nosotros, Padre Celestial.

The Second Petition. La segunda petición.

Thy kingdom come. Venga tu reino.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also. -- El reino de Dios viene sin efecto, nuestra oración, de por sí, pero oramos en la presente petición de que pueda venir hasta nosotros también.

How is this done? ¿Cómo se hace?

Answer. Respuesta. -- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity. -- Cuando nuestro Padre celestial nos da su Espíritu Santo, a fin de que por Su gracia creemos Su Palabra santa y piadosa llevar una vida aquí en el tiempo y la eternidad en yonder.

The Third Petition. La tercera petición.

Thy will be done on earth as it is in heaven. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also. -- La gracia y la buena voluntad de Dios se hace de hecho sin nuestra oración, pero oramos en esta petición que puede hacerse también entre nosotros.

How is this done? ¿Cómo se hace?

Answer. Respuesta. -- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. -- Cuando Dios se rompe y dificulta todos los males abogado y que no vamos a hallow el nombre de Dios, ni dejar que Su reino, como la voluntad del diablo, el mundo, y nuestra carne, pero fortalece y nos mantiene firmes en Su Palabra y en nuestra fe hasta la final. This is His gracious and good will. Esta es su amabilidad y buena voluntad.

The Fourth Petition. La cuarta petición.

Give us this day our daily bread. Danos hoy nuestro pan de cada día.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving. -- Dios le da pan de cada día, incluso sin nuestra oración, a todos los hombres malvados, pero oramos en esta petición que Él nos llevaría a saber, y para recibir nuestro pan de cada día con acción de gracias.

What is meant by daily bread? ¿Qué se entiende por pan de cada día?

Answer. Respuesta. -- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like. -- Todo lo que pertenece al apoyo y quiere del cuerpo, como la carne, bebida, ropa, zapatos, casa, casa, terreno, ganado, dinero, bienes, un piadoso cónyuge, hijos piadosos, piadosos públicos, piadoso y fiel magistrados buen gobierno, buen tiempo, la paz, la salud, disciplina, honor, buenos amigos, vecinos fieles y cosas por el estilo.

The Fifth Petition. La quinta petición.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. Y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a quienes nos ofenden.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment. -- Te pedimos en esta petición que nuestro Padre en el cielo no ver a nuestros pecados, ni negar tales peticiones por cuenta de ellos, para nosotros son dignas de ninguna de las cosas por las que oramos, ni hemos merecido ellos, pero que Él les conceda a todos nosotros por la gracia, para que diariamente pecado mucho, y, de hecho, nada más que merecen la pena. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Así que vamos en verdad, por nuestra parte, también perdonar de corazón y también fácilmente hacer el bien a aquellos que pecan contra nosotros.

The Sixth Petition. La Sexta petición.

And lead us not into temptation. Y no nos metas en tentación.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory. -- Dios, de hecho, tienta a nadie; pero oramos en esta petición que Dios guardia y nos mantenga, a fin de que el diablo, el mundo, y nuestra carne no podrán engañar a nosotros, ni nos seducen en misbelief, la desesperación, y otros gran vergüenza, ya la inversa, y aunque seamos atacados por ellos, que todavía es posible que finalmente vencer y hacerse con la victoria.

The Seventh Petition. La séptima petición.

But deliver us from evil. Pero nosotros de entregar el mal.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven. -- Te pedimos en esta petición, como en un resumen, que nuestro Padre en el cielo que nos ofrecen de todo tipo de mal, de cuerpo y alma, la propiedad y el honor, y por último, cuando nuestra última hora de venir, nos otorga una bendecido fin, y gentilmente nos llevan a partir de este vale de lágrimas a sí mismo en el cielo.

Amen. Amén.

What does this mean? ¿Qué significa esto?

Answer. Respuesta. -- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us. -- Que debo tener la certeza de que estas peticiones son aceptables para nuestro Padre en los cielos, y escucha; para él mismo ha mandado a nosotros para orar, y ha prometido que Él nos escuchará. Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so. Amén, Amén, es decir, sí, sí, deberá dejarse constancia de ello.


The Sacrament of Holy Baptism El sacramento del bautismo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Como el jefe de familia debe enseñarlo en una forma simple de su hogar.

First. Primero. What is Baptism? ¿Qué es el Bautismo?

Answer. Respuesta. -- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word. -- El bautismo no es simple agua solamente, sino que es el agua comprendida en el comando de Dios y que estén vinculados con la Palabra de Dios.

Which is that word of God? ¿Cuál es esa palabra de Dios?

Answer. Respuesta. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. -- Cristo, nuestro Señor, dice en el último capítulo de Mateo: Ir vosotros por todo el mundo y enseñar a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.

Secondly. En segundo lugar. What does Baptism give or profit? ¿Qué significa el bautismo dar o beneficio?

Answer. Respuesta. -- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare. -- Funciona el perdón de los pecados, entrega de la muerte y el diablo, y le da la salvación eterna a todos los que creen esto, como las palabras y las promesas de Dios declarar.

Which are such words and promises of God? ¿Cuáles son esas palabras y las promesas de Dios?

Answer. Respuesta. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. -- Cristo, nuestro Señor, dice en el último capítulo de Marcos: El que cree y fuere bautizado, será salvo; pero él cree que no serán condenados.

Thirdly. En tercer lugar. How can water do such great things? ¿Cómo puede el agua hacer cosas tan grandes?

Answer. Respuesta. -- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water. -- No es el agua que hace en realidad, pero la palabra de Dios que está en y con el agua, y la fe, que confía en dicha palabra de Dios en el agua. For without the word of God the water is simple water and no baptism. Para sin la palabra de Dios el agua es simple y no el agua del bautismo. But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Pero con la palabra de Dios es un bautismo, es decir, un gentil agua de la vida y un lavado de la regeneración en el Espíritu Santo, como dice St. Paul, Tito, el capítulo tres: el lavado de la regeneración y la renovación de la Santa Ghost, que una nave en abundancia sobre nosotros por Jesucristo, nuestro Salvador, que, al ser justificados por su gracia, debemos ser herederos conforme a la esperanza de vida eterna. This is a faithful saying. Este es un fiel diciendo.

Fourthly. En cuarto lugar. What does such baptizing with water signify? ¿Qué tal bautizando con agua significan?

Answer. Respuesta. -- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever. -- Significa que el viejo Adán en nosotros debe, al día de contrición y arrepentimiento, se ahogó y morir con todos los pecados y el mal lujuria, y, una vez más, un nuevo hombre venir a diario y se plantean; que se vive ante Dios en justicia y pureza para siempre.

Where is this written? ¿Dónde está escrito esto?

Answer. Respuesta. -- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. -- St. Paul dice Romanos, capítulo 6: Se están enterrados con Cristo por el bautismo en la muerte, que, al igual que como fue planteado hasta de los muertos por la gloria del Padre, incluso por lo que también debe andar en novedad de vida.


Confession Confesión

How Christians should be taught to confess. ¿Cómo los cristianos deben enseñarse a confesar.

What is Confession?* ¿Qué es la confesión? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven. La confesión abarca dos partes: el uno es, que confesamos nuestros pecados, y el otro, que recibimos la absolución, o el perdón, desde el confesor, como de Dios mismo, y en ningún sabio duda, pero creemos firmemente, que nuestros pecados son así perdonados ante Dios en el cielo.

What sins should we confess? ¿Qué pecados debemos confesar?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer. Antes de que Dios debe declararse culpable de todos los pecados, incluso de aquellos que no sabemos, como lo hacemos en la oración del Señor. But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts. Pero antes de la confesor debemos confesar los pecados que solo sabemos y sentimos en nuestros corazones.

Which are these? ¿Cuáles son estas?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury. Aquí cuenta su estación de acuerdo con los Diez Mandamientos, si usted es un padre, madre, hijo, hija, maestra, amante, un hombre de siervo o de limpieza de siervo; si usted ha sido desobediente, infiel, slothful; si usted tiene cualquier grieved uno por palabras o hechos; si han robado, descuido o perdido aught, o hacer otra lesión.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession. Orad, para mí Proponer un breve formulario de la Confesión.

Answer. Respuesta. -- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake. -- Usted debe hablar con el confesor de este modo: Reverendo y querido señor, yo suplico a usted escuchar mi confesión, y al pronunciar el perdón para mí para el amor de Dios.

Proceed! Proceda!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Yo, un pobre pecador, yo confieso ante Dios culpable de todos los pecados, especialmente me confieso ante usted que yo soy un hombre de siervo, una criada, etc Pero, por desgracia, me sirven a mi maestro unfaithfully; en el presente y en que yo no han hecho lo que me mandó, me han provocado, y causó a ellos maldición, han sido negligente [en muchas cosas] y ha permitido que el daño por hacer, también se han immodest en las palabras y los hechos, han quarreled con mis iguales, han grumbled y juramento a mi amante, etc Por todo esto me siento, y rezar por la gracia; quiero hacerlo mejor.

A master or mistress may say thus: Un maestro o maestra puede decir así:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory. En particular, me confieso ante ustedes que no he entrenado fielmente mis hijos, empleados domésticos, y la esposa [la familia] para la gloria de Dios. I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure. He maldecido, un mal ejemplo grosero de las palabras y los hechos, lo han hecho daño a mi vecino y hablado mal de él, han dado en exceso y falsa cerámica y de corta medida.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc. Y todo lo demás que ha realizado contra el comando de Dios y su estación, etc

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows. Pero si uno no encuentra a sí mismo la carga de tal o más pecados, no debería problemas para sí mismo o para buscar o inventar otros pecados, y, por tanto, hacer una confesión tortura, sino mencionar uno o dos que él sabe. Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice. Así: En particular, me confieso que he maldecido una vez; una vez más, yo una vez utilizados impropia, es decir, una vez que he descuidado esto o aquello, etc Que este es suficiente.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor. Pero si usted sabe de ninguno en absoluto (que, sin embargo, es poco posible), entonces mencionar ninguno en particular, sino recibir el perdón por su confesión general que usted hace ante Dios para el confesor.

Then shall the confessor say: Entonces el confesor decir:

God be merciful to thee and strengthen thy faith! Dios sea misericordioso para ti y fortalecer tu fe! Amen. Amén.

Furthermore: Además:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness? Dost tú creo que mi perdón es el perdón de Dios?

Answer. Respuesta. -- Yes, dear sir. -- Sí, querido señor.

Then let him say: Entonces le digo:

As thou believest, so be it done unto thee. Como tú believest, así sea hecho a ti. And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Y por el comando de nuestro Señor Jesucristo yo te perdone tus pecados, en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen. Amén. Depart in peace. Salida en paz.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture. Pero aquellos que tienen una gran carga sobre sus conciencias, o se angustia y la tentación, el confesor de saber cómo comodidad y para fomentar a la fe con más pasajes de la Escritura. This is to be merely a general form of confession for the unlearned. Esto es para ser simplemente una forma general de la confesión para unlearned.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.) (Estas preguntas pueden no haber sido compuesta por el propio Lutero sino que reflejan sus enseñanzas y se incluyeron en las ediciones de la Pequeña Catecismo durante su vida.)


The Sacrament of the Altar El Sacramento del Altar

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Como el jefe de familia debe enseñarlo en una forma simple de su hogar.

What is the Sacrament of the Altar? ¿Cuál es el Sacramento del Altar?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself. Es el verdadero cuerpo y sangre de nuestro Señor Jesucristo, bajo el pan y el vino, para nosotros los cristianos a comer y beber, instituido por Cristo mismo.

Where is this written? ¿Dónde está escrito esto?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus: Los santos evangelistas, Mateo, Marcos, Lucas, y St. Paul, escriba lo siguiente:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you. Nuestro Señor Jesucristo, la misma noche en que fue traicionado, tomó pan: y cuando Él había dado gracias, Él freno, y lo dio a sus discípulos, y dijo: Toma, come, esto es mi cuerpo, que se da para usted. This do in remembrance of Me. Este hacer en memoria de mí.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it. Después de la misma manera también Él tomó la copa, cuando había supped, dio gracias, y lo dio a ellos, diciendo: Tomar, beber vosotros todos de la misma. This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins. Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre, que es derramada por ustedes para la remisión de los pecados. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me. Este hacer vosotros, como tantas veces como ye beber, en recuerdo de mí.

What is the benefit of such eating and drinking? ¿Cuál es el beneficio de este tipo de comer y beber?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. Que se muestra a nosotros en estas palabras: Teniendo en cuenta, y una nave para usted, para la remisión de los pecados, es decir, que en el sacramento del perdón de los pecados, la vida, y la salvación se da a través de estas palabras. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation. Porque donde hay perdón de los pecados, también hay vida y salvación.

How can bodily eating and drinking do such great things? ¿Cómo puede corporal comiendo y bebiendo hacer esas grandes cosas?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins. No es el comer y beber, de hecho, hace que ellos, pero las palabras que aquí, a saber: Teniendo en cuenta, y una nave para usted, para la remisión de los pecados. Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins. ¿Qué palabras son, junto a la integridad física de comer y beber, como jefe de la cosa en el Sacramento, y él cree que estas palabras tiene lo que dicen y expresan, a saber, el perdón de los pecados.

Who, then, receives such Sacrament worthily? ¿Quién es, pues, recibe tal Sacramento dignamente?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins. El ayuno y la preparación física es, de hecho, una multa de formación hacia el exterior, pero él es verdaderamente digno y bien preparado que tiene fe en estas palabras: Teniendo en cuenta, y una nave para usted, para la remisión de los pecados.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts. Pero él que no cree estas palabras, o dudas, no es digno y no aptos, por las palabras que necesita para creer en total corazones.


Daily Prayers Oraciones diarias

How the head of the family should teach his household to pray morning and evening Cómo el jefe de familia debe enseñar a su casa a rezar por la mañana y por la noche

Morning Prayer. Por la mañana la Oración.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: Por la mañana, cuando usted lugar, usted se bendiga con la santa cruz y decir:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. En nombre de Dios el Padre, Hijo y Espíritu Santo. Amen. Amén.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Luego, de rodillas o de pie, repetir el Credo y la Oración del Señor. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Si lo desea, usted puede, además, decir esta pequeña oración:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee. Doy las gracias a Ti, mi Padre Celestial, a través de Jesucristo, tu querido Hijo, para que Tú me has mantenido esta noche de todo daño y peligro, y hago votos por Ti para mantener mi el día de hoy también del pecado y de todo mal, que todos mis hechos y la vida, por favor Ti. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Para en tus manos felicito a mí mismo, mi cuerpo y alma, y todas las cosas. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Que venga a nosotros tu santo ángel que conmigo, que el Wicked Foe puede no tener poder sobre mí. Amen. Amén.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest. A continuación, ir a su trabajo con alegría, cantando un himno, como los Diez Mandamientos, o lo que su devoción puede sugerir.


Evening Prayer. Noche de Oración.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say: Por la noche, cuando vaya a la cama, se le bendiga con la santa cruz y decir:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. En nombre de Dios el Padre, Hijo y Espíritu Santo. Amen. Amén.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Luego, de rodillas o de pie, repetir el Credo y la Oración del Señor. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Si lo desea, usted puede, además, decir esta pequeña oración:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night. Doy las gracias a Ti, mi Padre Celestial, a través de Jesucristo, tu querido Hijo, para que tú amablemente me mantuvieron el día de hoy, y orar a Ti me perdone todos mis pecados, donde he hecho mal, y gentilmente me mantienen esta noche. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Para en tus manos felicito a mí mismo, mi cuerpo y alma, y todas las cosas. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Que venga a nosotros tu santo ángel que conmigo, que el Wicked Foe puede no tener poder sobre mí. Amen. Amén.

    Then go to sleep promptly and cheerfully. A continuación, ir a dormir con prontitud y alegremente.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks. Cómo el jefe de familia deben enseñar a su familia Haga una bendición y Retorno Gracias.

    Asking a Blessing Pedir una bendición

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say: Los niños y los agentes se vaya a la mesa con las manos dobladas y reverentemente, y decir:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Los ojos de todos esperan a Ti, oh Señor, y Tú les givest su carne debido a la temporada; Tú openest Tu mano, y satisfiest el deseo de cada ser viviente.

    Note Nota

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction. Para satisfacer el deseo significa que todos los animales reciben tanto para comer que están en esta cuenta alegre y de buen rollo; para el cuidado y la avaricia entorpecen esa satisfacción.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following: A continuación, la Oración del Señor, y aquí la oración siguiente:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord. Señor Dios, Padre Celestial, nos bendiga y tu estas donaciones, que tomamos de tu abundante bondad, a través de Jesucristo, nuestro Señor. Amen. Amén.

    Returning Thanks. Volviendo Gracias.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say: Del mismo modo también después de la comida que se reverentemente y con las manos dobladas decir:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever. O dar gracias al Señor, porque Él es bueno, por su misericordia endureth para siempre. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Él da comida a toda carne; Él da a la bestia su comida, y para los jóvenes cuervos que llorar. He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man. Él delighteth no en la fuerza del caballo; Él no taketh placer en las piernas de un hombre. The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy. El Señor taketh placer a ellos que le temen, en los que la esperanza en su misericordia.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following: Entonces el Padre Nuestro y la oración aquí siguientes:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Damos las gracias a Ti, Señor Dios, Padre, a través de Jesucristo, nuestro Señor, por toda tu prestaciones, que livest y reignest eternamente y para siempre. Amen. Amén.


    Table of Duties Tabla de Deberes

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities Algunos pasajes de las Escrituras santas para los diversos órdenes y posiciones, admonishing ellos acerca de sus deberes y responsabilidades

    For Bishops, Pastors, and Preachers. Para los Obispos, Pastores y Predicadores.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Un obispo debe ser irreprochables, el marido de una mujer, vigilante, sobria, de buen comportamiento, habida cuenta de la hospitalidad, apto para enseñar, no dado al vino, no delantero, no codicioso de lucro sucio, pero paciente, no un brawler, no codiciosos; que ruleth así su propia casa, tener sus hijos en sujeción con toda gravedad, no es un novato; celebración rápido la Palabra fiel como él hath sido enseñado, que pueden ser capaces de sana doctrina, tanto para exhortar y convencer a los gainsayers . 1 Tim. 1 Tim. 3, 2ff ; Titus 1, 6. 3, 2ff; Tito 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors. Lo que los oyentes deben a sus pastores.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel. A pesar de ello tiene el Señor ordenó que los que predican el Evangelio deben vivir del Evangelio. 1 Cor. 1 Cor. 9, 14. 9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Que él que se enseña en la Palabra comunicarán a él teacheth que en todas las cosas buenas. Gal. 6, 6. 6, 6. Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the Word and doctrine. Que los ancianos que la regla así se contará dignos de doble honor, especialmente los que trabajo en la Palabra y la doctrina. For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn; and the laborer is worthy of his reward. Para la Escritura dice, Tú no amordazar el buey que treadeth a cabo el maíz y el obrero es digno de su recompensa. 1 Tim. 1 Tim. 5, 17. 5, 17. 18. 18 años. Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch for your souls as they that must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you. Obedece a que ellos han estado más de ustedes, ustedes mismos y presentar, para que esté alerta de sus almas como los que deben dar cuenta, de que puedan hacerlo con alegría y no con dolor, por que es rentable para usted. Heb. 13, 17.] 13, 17.]

    Concerning Civil Government. En relación con el gobierno civil.

    Let every soul be subject unto the higher powers. Que cada alma estar sujeto hasta las autoridades superiores. For the power which exists anywhere is ordained of God. Por el poder que existe en cualquier parte es ordenado de Dios. Whosoever resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation. Quien resisteth el poder resisteth la ordenanza de Dios, y los que se resisten a recibir para sí mismos la condenación. For he heareth not the sword in vain; for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Para él heareth no la espada en vano; para él es el ministro de Dios, un revenger para ejecutar ira sobre él que doeth mal. Rom. 13, 1-4. 13, 1-4.

    What Subjects Owe to the Magistrates. ¿Qué temas debemos a los Magistrados.

    Render unto Caesar the things which are Caesar's. Render hasta César las cosas que son del César. Matt. 22, 21. 22, 21. Let every soul be subject unto the higher powers, etc. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake. Que cada alma estar sujeto hasta las más altas competencias, etc Por tanto os debe ser objeto necesidades, no sólo para ira, sino también para la conciencia "bien. For, for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Porque, por esta causa rendir homenaje también vosotros; porque son ministros de Dios, que asisten continuamente a esta misma cosa. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor. Render por lo tanto a todos sus cuotas: un homenaje a quien es debido homenaje; costumbre, a quien la costumbre; temor, a quien el miedo; honor, a quien honor. Rom. 13, 1. 13, 1. 5ff. I exhort, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; for kings and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. Yo exhorto, por tanto, que, en primer lugar, súplicas, oraciones, intercesiones, y dando gracias de ser para todos los hombres; para reyes y para todos los que están en autoridad, para que podamos llevar una tranquila y apacible vida en todas y Piedad honestidad. 1 Tim. 1 Tim. 2, 1f Put them in mind to be subject to principalities and powers, etc. Titus 3, 1. 2, 1f Colóquelas en cuenta para ser objeto de principados y poderes, etc Tito 3, 1. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme, or unto governors as unto them that are sent by him, etc. 1 Pet. Envíe a todos ustedes ordenanza del hombre para el bien del Señor, ya sea al rey como suprema, o hasta gobernadores como a ellos que son enviados por él, etc 1 Pet. 2, 13f ] 2, 13 septies]

    For Husbands. Para los esposos.

    Ye husbands, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered. Ye maridos, insistir con sus esposas en función de los conocimientos, dando honor hasta la esposa, como hasta el más débil buque, y como herederos junto de la gracia de la vida, que vuestras oraciones no ser obstaculizado. 1 Pet. 1 Pet. 3, 7. 3, 7. And be not bitter against them. Y no se amarga en su contra. Col. 3, 9. Col 3, 9.

    For Wives. Para las esposas.

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord, even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. Esposas, presenten ustedes mismos hasta sus propios maridos, como al Señor, ni siquiera como Sara obedeció a Abraham, llamándolo señor, cuyas hijas son ustedes, mientras ustedes hacen bien, y no tienen miedo a cualquier sorpresa. 1 Pet. 1 Pet. 3, 6; Eph. 3, 6; Ef. 5, 22. 5, 22.

    For Parents. Para los padres.

    Ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Ye padres, no provocar su ira para los niños, sino llevarlos en el cuidado y la advertencia del Señor. Eph. Ef. 6, 4. 6, 4.

    For Children. Para los niños.

    Children, obey your parents in the Lord; for this is right. Hijos, obedeced a vuestros padres en el Señor; esto es justo. Honor thy father and mother; which is the first commandment with promise: that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Honra a tu padre y madre, que es el primer mandamiento con promesa: que puede estar bien contigo, y tú en directo mayest largo en la tierra. Eph. Ef. 6, 1-3. 6, 1-3.

    For Male and Female Servants, Hired Men, and Laborers. Para Hombres y Mujeres públicos, contratados hombres, y Laborales.

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; with good will doing service as to the Lord, and not to men; knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Públicos, sean obedientes a ellos que son sus amos según la carne, con miedo y temblor, en la singularidad de su corazón, como hasta Cristo, no con los ojos de su servicio, como los hombres-pleasers, pero como los servidores de Cristo, haciendo la voluntad de Dios desde el corazón, con buena voluntad haciendo como servicio al Señor, y no a los hombres; a sabiendas de que alguna cosa buena doeth cualquier hombre, lo mismo que recibir del Señor, si se le bonos o libre. Eph. Ef. 6, 5ff ; Col. 3, 22. 6, 5ff; Col 3, 22.

    For Masters and Mistresses. Para Maestros y amantes.

    Ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with Him. Ye maestros, hacer las mismas cosas a ellos, forbearing amenazante, a sabiendas de que su maestro también está en los cielos, ni existe el respeto de las personas con Él. Eph. Ef. 6, 9; Col. 4, 1. 6, 9; Col 4, 1.

    For Young Persons in General. Para los jóvenes en general.

    Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Del mismo modo, ustedes jóvenes, ustedes presentar hasta el anciano. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Sí, todos ustedes estarán sujetos uno a otro, y vestidos con humildad, por Dios resisteth el orgulloso, y da gracia a los humildes. Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God that He may exalt you in due time. Humble ustedes mismos, por lo tanto, bajo la poderosa mano de Dios que Él puede exaltar usted a su debido tiempo. 1 Pet. 1 Pet. 5, 5. 5, 5. 6.

    For Widows. Para las viudas.

    She that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Ella es una viuda de hecho, y desolado, trusteth en Dios, y continueth en súplicas y oraciones noche y día. But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. Pero ella que vive en el placer está muerto mientras ella vive. 1 Tim. 1 Tim. 5, 5. 5, 5. 6.

    For All in Common. Para todos en común.

    Thou shalt love thy neighbor as thyself. Tú Amarás a tu prójimo como a ¡. Herein are comprehended all the commandments. Aquí están comprendidos todos los mandamientos. Rom. 13, 8ff And persevere in prayer for all men. 13, 8ff Y perseverar en la oración para todos los hombres. 1 Tim. 1 Tim. 2, 1. 2, 1. 2.

    Let each his lesson learn with care, Que cada uno aprender su lección con cuidado,

    And all the household well shall fare. Y todos los hogares así se tarifa.


    Christian Questions with Their Answers Christian preguntas con sus respuestas

    Prepared by Dr. Martin Luther for those who intend to go to the Sacrament Preparado por el doctor Martin Luther para aquellos que tengan la intención de ir a Sacramento

    (The "Christian Questions with Their Answers," designating Luther as the author, first appeared in an edition of the Small Catechism in 1551, five years after Luther's death). (La "Christian preguntas con sus correspondientes respuestas," que designa a Lutero como el autor, apareció por primera vez en una edición del Pequeño Catecismo en 1551, cinco años después de la muerte de Lutero).

    After confession and instruction in the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments of Baptism and the Lord's Supper, the pastor may ask, or Christians may ask themselves these questions: Después de la confesión e instrucción en los Diez Mandamientos, el Credo, el Padre Nuestro, y los sacramentos del Bautismo y la Cena del Señor, el pastor podrá solicitar, o cristianos pueden preguntarse estas cuestiones:

    1. Do you believe that you are a sinner? ¿Crees que eres un pecador?

    Yes, I believe it. Sí, creo. I am a sinner. Yo soy un pecador.

    2. How do you know this? ¿Cómo sabes esto?

    From the Ten Commandments, which I have not kept. De los Diez Mandamientos, que no me he mantenido.

    3. Are you sorry for your sins? ¿Está mal por tus pecados?

    Yes, I am sorry that I have sinned against God. Sí, yo siento que he pecado contra Dios.

    4. What have you deserved from God because of your sins? ¿Qué has merecido de Dios a causa de tus pecados?

    His wrath and displeasure, temporal death, and eternal damnation. Su ira y disgusto, la muerte temporal y eterna condenación. (See Romans 6:21, 23). (Ver Romanos 6:21, 23).

    5. Do you hope to be saved? ¿Esperanza para ser salvo?

    Yes, that is my hope. Sí, esa es mi esperanza.

    6. In whom then do you trust? En los cuales, haz lo que usted confía?

    In my dear Lord Jesus Christ. En mi querido Señor Jesucristo.

    7. Who is Christ? ¿Quién es Cristo?

    The Son of God, true God and man. El Hijo de Dios, verdadero Dios y hombre.

    8. How many Gods are there? ¿Cuántos dioses hay?

    Only one, but there are three persons: Father, Son, and Holy Spirit. Sólo uno, pero hay tres personas: Padre, Hijo y Espíritu Santo.

    9. What has Christ done for you that you trust in Him? ¿Qué ha hecho Cristo para que usted confianza en Él?

    He died for me and shed His blood for me on the cross for the forgiveness of sins. Él murió por mí y su sangre derramada por mí en la cruz para el perdón de los pecados.

    10. Did the Father also die for you? ¿El Padre también morir por ti?

    He did not. No lo hizo. The Father is God only, as is the Holy Spirit; but the Son is both true God and true man. El Padre es Dios solamente, como es el Espíritu Santo, pero el Hijo es verdadero Dios y verdadero hombre. He died for me and shed his blood for me. Él murió por mí y su sangre derramada por mí.

    11. How do you know this? ¿Cómo sabes esto?

    From the holy Gospel, from the words instituting the Sacrament, and by His body and blood given me as a pledge in the Sacrament. Desde el santo Evangelio, las palabras de instituir el Sacramento, y de su cuerpo y la sangre me como una promesa en el sacramento.

    12. What are the Words of Institution? ¿Cuáles son las palabras de la institución?

    Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: "Take eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me." Nuestro Señor Jesucristo, por la noche cuando fue traicionado, tomó pan y cuando Él había dado gracias, Él lo rompió y lo dio a los discípulos y dijo: "Tome comer; esto es mi cuerpo, dado que es para usted. Este hacer en memoria de mí. " In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying: "Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me." De la misma manera también Él tomó la copa después de cenar, y cuando Él había dado gracias, les dio a ellos, diciendo: "Bebida de la misma, todos ustedes, esta copa es el nuevo testamento en mi sangre, que es derramada por que para el perdón de los pecados. Esto hace, tan a menudo como usted bebe, en recuerdo de mí ".

    13. Do you believe, then, that the true body and blood of Christ are in the Sacrament? ¿Cree usted, entonces, que el verdadero cuerpo y sangre de Cristo están en el Sacramento?

    Yes, I believe it. Sí, creo.

    14. What convinces you to believe this? ¿Qué le convence para creer esto?

    The word of Christ: Take, eat, this is My body; drink of it, all of you, this is My blood. La palabra de Cristo: Tome, comer, esto es mi cuerpo; beber de la misma, todos ustedes, esta es mi sangre.

    15. What should we do when we eat His body and drink His blood, and in this way receive His pledge? ¿Qué debemos hacer cuando comemos su cuerpo y beber su sangre, y de esta forma recibir su promesa?

    We should remember and proclaim His death and the shedding of His blood, as He taught us: This do, as often as you drink it, in remembrance of Me. Debemos recordar y proclamar Su muerte y el derramamiento de su sangre, como Él nos enseñó: Este hacer, tantas veces como usted bebe, en recuerdo de mí.

    16. Why should we remember and proclaim His death? ¿Por qué debemos recordar y proclamar su muerte?

    First, so that we may learn to believe that no creature could make satisfaction for our sins. En primer lugar, a fin de que podamos aprender a creer que la criatura no podría hacer satisfacción por nuestros pecados. Only Christ, true God and man, could do that. Sólo Cristo, verdadero Dios y hombre, que podía hacer. Second, so we may learn to be horrified by our sins, and to regard them as very serious. En segundo lugar, por lo que pueden aprender a ser horrorizados por nuestros pecados, y respecto a ellos como muy grave. Third, so we may find joy and comfort in Christ alone, and through faith in Him be saved. En tercer lugar, por lo que pueden encontrar la alegría y la comodidad en Cristo solo, y por la fe en Él se guardará.

    17. What motivated Christ to die and make full payment for your sins? ¿Qué motivó a Cristo a morir y hacer el pago completo de sus pecados?

    His great love for His Father and for me and other sinners, as it is written in John 14; Romans 5; Galatians 2 and Ephesians 5. Su gran amor por su padre y para mí y para otros pecadores, como está escrito en Juan 14, Romanos 5; Gálatas 2 y Efesios 5.

    18. 18 años. Finally, why do you wish to go to the Sacrament? Por último, ¿por qué desean ir al Sacramento?

    That I may learn to believe that Christ, out of great love, died for my sin, and also learn from Him to love God and my neighbor. Eso me permite aprender a creer que Cristo, de gran amor, murió por mi pecado, y también aprender de Él a amar a Dios ya mi prójimo.

    19. What should admonish and encourage a Christian to receive the Sacrament frequently? ¿Qué se debe amonestar y alentar a un cristiano a recibir el sacramento con frecuencia?

    First, both the command and the promise of Christ the Lord. En primer lugar, tanto el comando y la promesa de Cristo el Señor. Second, his own pressing need, because of which the command, encouragement, and promise are given. En segundo lugar, su propia necesidad apremiante, debido a que el comando, aliento, y la promesa se dan.

    20. But what should you do if you are not aware of this need and have no hunger and thirst for the Sacrament? Pero, ¿qué debe hacer si no son conscientes de esta necesidad y no tienen hambre y sed de los Sacramento?

    To such a person no better advice can be given than this: first, he should touch his body to see if he still has flesh and blood. Para esta persona un mejor asesoramiento no se puede dar que esto: en primer lugar, debe tocar su cuerpo para ver si él todavía tiene carne y hueso. Then he should believe what the Scriptures say of it in Galatians 5 and Romans 7. Entonces él debe creer lo que las Escrituras dicen de él en Gálatas 5 y Romanos 7. Second, he should look around to see whether he is still in the world, and remember that there will be no lack of sin and trouble, as the Scriptures say in John 15-16 and in 1 John 2 and 5. En segundo lugar, debe mirar alrededor para ver si él está aún en el mundo, y recordar que no habrá falta de pecado y de problemas, como dicen las Escrituras en Juan 15-16 y en 1 Juan 2 y 5. Third, he will certainly have the devil also around him, who with his lying and murdering day and night will let him have no peace, within or without, as the Scriptures picture him in John 8 and 16; 1 Peter 5; Ephesians 6; and 2 Timothy 2. En tercer lugar, habrá sin duda el diablo también en torno a él, quien con su mentira y el asesinato de día y de noche se le permita que no tienen paz, dentro o fuera, como las Escrituras lo foto en Juan 8 y 16, 1 Pedro 5; Efesios 6; y 2 Timoteo 2.

    Note: Nota:

    These questions and answers are no child's play, but are drawn up with great earnestness of purpose by the venerable and devout Dr. Luther for both young and old. Estas preguntas y respuestas no son un juego de niños, sino que son elaboradas con gran seriedad de propósito por el venerable y devoto doctor Luther para ambos jóvenes y viejos. Let each one pay attention and consider it a serious matter; for St. Paul writes to the Galatians in chapter six: "Do not be deceived: God cannot be mocked." Que cada uno preste atención y consideramos que es un asunto grave; de St. Paul escribe a los Gálatas en el capítulo seis: "No se deje engañar: Dios no puede ser burlado."


    Also, see: Asimismo, véase:
    Luther Lutero
    Lutheran Luterana
    Luther's 95 Theses Lutero 95 Tesis


    This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



    Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
    BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
    http://mb-soft.com/believe/beliespa.html