A movement to reform the Church of England begun at Oxford University in 1833, the Oxford movement was led by John Keble, John Henry Newman, and Richard Hurrell Froude.Un movimiento de reforma de la Iglesia de Inglaterra comenzó en la Universidad de Oxford en 1833, el movimiento de Oxford fue dirigido por John Keble, John Henry Newman, y Richard Hurrell Froude.All were fellows of Oriel College, Oxford, passionately loyal to the church, and deeply disturbed by the British government's interference in its affairs.Todos ellos fueron becarios de Oriel College, Oxford, apasionadamente fieles a la iglesia, y profundamente preocupada por la interferencia del gobierno británico en sus asuntos. In addition, they were influenced by the patristic writings and attracted to the ritual and worship of the early and medieval church.Además, se vieron influidos por los escritos patrísticos y atraídos por el ritual y el culto de principios de los años y medieval de la iglesia.
Newman believed the movement began when, on July 14, 1833, Keble preached on "National Apostasy," a sermon prompted by an attempt in Parliament to suppress ten Irish bishoprics. More important was the publication of Tracts for the Times by Newman.Newman creía que el movimiento empezó cuando, el 14 de julio de 1833, Keble predicó sobre "Apostasía Nacional", impulsado por un sermón en el Parlamento un intento de suprimir diez obispados irlandeses. Más importante fue la publicación de folletos para el Times por Newman.The first three were published on Sept. 9, 1833; and the last, Tract 90, which aroused a storm of controversy, in 1841.Las tres primeras fueron publicadas el 9 de septiembre 1833, y el último, Tratado 90, que despertó una tormenta de controversia, en 1841. The tracts aimed at recalling the English to true churchmanship, to an understanding of the church as an organic, independent body, not a creature of the state, and to a sacramental ministry and life.Los tractos encaminadas a recordar la verdad de churchmanship Inglés, a la comprensión de la Iglesia como una, independiente cuerpo orgánico, no una criatura del Estado, y un ministerio sacramental y la vida.The Tractarians, as they came to be called, envisioned the movement as a middle way between Roman Catholicism and evangelicalism.Los tratadistas, ya que llegó a ser llamado, se prevé el movimiento como un camino intermedio entre el catolicismo romano y el evangelismo.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
John E BootyJohn E Botín
Bibliography
Bibliografía
O Chadwick, The Mind of the Oxford
Movement (1960); R Chapman, Faith and Revolt (1970); R Church, The Oxford
Movement: Twelve Years, 1833 - 1845 (1970); E Fairweather, ed., The Oxford
Movement (1964); J Griffin, The Oxford Movement, 1833 - 1983: A Revision (1984);
MR O'Connell, The Oxford Conspirators: A History of the Oxford Movement 1833 -
45 (1969); G Rowell, ed., Tradition Renewed (1986).O Chadwick, La mente
del Movimiento de Oxford (1960); Chapman R, Fe y Revuelta (1970); Iglesia R, El
Movimiento de Oxford: Doce años, desde 1833 hasta 1845 (1970); E Fairweather,
ed., El Movimiento de Oxford ( 1964); J Griffin, El Movimiento de Oxford, 1833 a
1983: una revisión (1984); O'Connell MR, los conspiradores Oxford: Una historia
del Movimiento de Oxford desde 1833 hasta 1845 (1969); Rowell, G, ed., tradición
renovada (1986).
The Oxford Movement was an important religious development within the Church of England in the nineteenth century in response to the critical rationalism, skepticism, lethargy, liberalism, and immorality of the day. Emphasizing a return to the traditions of the church, the leaders of the movement longed for a higher standard of worship, piety, and devotion among clergy and church members. El Movimiento de Oxford fue un religioso de desarrollo importante dentro de la Iglesia de Inglaterra en el siglo XIX como respuesta al racionalismo crítico, el escepticismo, el letargo, el liberalismo, y la inmoralidad del día. Haciendo hincapié en el retorno a las tradiciones de la iglesia, los líderes de la movimiento deseado un mayor nivel de culto, la piedad y la devoción entre el clero y los feligreses.
Guided by and receiving its impetus from Oxford University men, the movement also protested state interference in the affairs of the church.Guiados por su impulso y la recepción de los hombres de Oxford University, el movimiento también protestó la interferencia del Estado en los asuntos de la iglesia.On July 14, 1833, in response to the English government's bill reducing bishoprics in Ireland, John Keble preached the sermon "National Apostacy" from the university pulpit.El 14 de julio de 1833, en respuesta a Inglés el gobierno de reducir la factura del obispados en Irlanda, John Keble predicó el sermón "apostasía nacional" desde el púlpito universitario.He accused the government of infringing on "Christ's Church" and of disavowing the principle of apostolic succession of the bishops of the Church of England.Acusó al gobierno de violar "la Iglesia de Cristo" y de desconocer el principio de la sucesión apostólica de los obispos de la Iglesia de Inglaterra.Insisting that salvation was possible only through the sacraments, Keble defended the Church of England as a divine institution.Insistiendo en que la salvación es posible sólo a través de los sacramentos, Keble defendido la Iglesia de Inglaterra como una institución divina.During the same year John Henry Newman began to publish Tracts for the Times, a series of pamphlets by members of the University of Oxford that supported and propagated the beliefs of the movement.Durante el mismo año, John Henry Newman empezó a publicar folletos para el Times, una serie de folletos por los miembros de la Universidad de Oxford que han apoyado y propagado las creencias del movimiento.They were widely circulated, and the term "Tractarianism" has often been used for the early stages of the Oxford Movement or, indeed, as a synonym for the movement itself.Ellos se distribuyeron ampliamente, y el término "Tractarianism" ha sido utilizada a menudo para las primeras etapas del Movimiento de Oxford o, de hecho, como un sinónimo del movimiento mismo.
It is ironic that these tracts (which were supposed to argue "against Popery and Dissent") would lead some of the writers and readers into embracing the Roman Catholic Church.Es irónico que estas extensiones (que se suponía que sostienen "contra la disidencia y el papismo") daría lugar algunos de los escritores y lectores a abrazar a la Iglesia Católica Romana.These men found it increasingly impossible to adhere to church polity and practice on Protestant terms. Estos hombres fue cada vez más imposible adherir al gobierno de la iglesia y la práctica en condiciones protestante.When Newman argued in Tract 90 (1841) that the Thirty - nine Articles of the Church of England were in harmony with genuine Roman Catholicism, he was attacked with such furor that the series of tracts was brought to an end.Cuando Newman sostuvo en Tracto 90 (1841) que de los Treinta - nueve artículos de la Iglesia de Inglaterra estaban en armonía con la verdadera religión católica, fue atacado con tal furor que la serie de escritos llegó a su fin.Early in 1845, realizing that they would never be allowed to be Anglicans while holding Roman Catholic views, several Oxford reformers joined the Roman Catholic Church.A principios de 1845, dando cuenta de que nunca se permitiría a los anglicanos, mientras que la celebración católica romana puntos de vista, varios reformadores Oxford se unió a la Iglesia Católica Romana.Newman defected later that year, and by 1864 nearly one thousand ministers, theological leaders, and Anglican church members followed his lead.Newman desertó más tarde ese año, y en 1864 cerca de mil ministros, líderes teológicos, y la iglesia anglicana miembros siguieron su ejemplo.In 1864 Newman's Apologia pro Vita Sua was published, explaining his departure from the Church of England and defending his choice of the Roman Church as the one true church.En 1864 Newman Apología pro Vita Sua se publicó, explicando su salida de la Iglesia de Inglaterra y la defensa de su elección de la Iglesia romana como la verdadera iglesia.Newman was made a Roman Catholic cardinal in 1879.Newman se hizo un cardenal católico en 1879.
After the defections in 1845 the movement was no longer dominated by Oxford men and became more fragmented in its emphases.Después de las deserciones en 1845 el movimiento ya no era dominado por los hombres de Oxford y se hizo más fragmentada en sus acentos.Edward B Pusey, professor of Hebrew at Oxford and a contributor to Tracts, emerged as the leader of the Anglo - Catholic party, which continued to push for doctrinal modifications and a reunion between the Anglican and Roman churches.Edward Pusey B, profesor de hebreo en Oxford y colaborador de Tratados, emergió como el líder de la anglo - partido católico, que continuaron presionando para modificaciones doctrinales y una reunión entre las Iglesias Anglicana y Romana.Other groups sought to promote High Church ritual within Anglicanism.Otros grupos de alto tratado de promover ritual de la Iglesia en el anglicanismo.Many of the sympathizers the Oxford Movement had gained at its inception (before anti - Reformation tendencies were observed) continued to uphold the primary goals and spiritual fervor of the movement.Muchos de los simpatizantes del Movimiento de Oxford había ganado en sus inicios (antes de tendencias anti - Reforma fueron observados) siguió defendiendo los objetivos principales y el fervor espiritual del movimiento.This has had a great significance upon the theological development, polity, and religious life of the Church of England for over a century. Anglican eucharistic worship was transformed, spiritual discipline and monastic orders were revived, social concern was fostered, and an ecumenical spirit has developed in the Church of England.Esto ha tenido una gran importancia en el desarrollo teológico, la política y la vida religiosa de la Iglesia de Inglaterra durante más de un siglo. Eucarística culto anglicano se transformó, disciplina espiritual y las órdenes monásticas se reavivó la preocupación social era la norma y un espíritu ecuménico ha desarrollado en la Iglesia de Inglaterra.
While the Oxford Movement was opposed in print by traditional churchmen as well as liberal academic thinkers, perhaps no one group matched the evangelicals in their enormous output of literature, printed sermons, tracts, articles, books, and pamphlets against the Tractarians.Mientras que el Movimiento de Oxford se opone en forma impresa por los eclesiásticos tradicionales, así como los pensadores liberales académica, tal vez ningún grupo emparejado a los evangélicos en su enorme producción de literatura, sermones impresos, folletos, artículos, libros y folletos en contra de los tratadistas.These dissenting "peculiars," as some Oxford reformers called them, believed that the Oxford "heresy" was both anti - Reformation and antiscriptural.Estos disidentes "peculiares", como algunos reformadores de Oxford llamado, cree que el Oxford "herejía" es a la vez anti - Reforma y antiscriptural.They fought to ensure that the English church would maintain the Protestant character of its theology.Ellos lucharon para asegurar que la iglesia Inglés mantendría el carácter protestante de su teología.And yet even evangelical writers in England at the end of the nineteenth century noted that the Oxford Movement also brought positive contributions to English Christianity, contributions that could not be disregarded.E incluso los escritores evangélicos sin embargo, en Inglaterra a finales del siglo XIX que constatan el Movimiento de Oxford también trajeron contribuciones positivas a Inglés cristianismo, las contribuciones que no podía ser tenida en cuenta.
DA Rausch
DA Rausch
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
RW Church, The Oxford Movement, 1833 -
1845; E Fairweather, ed., The Oxford Movement; P Toon, Evangelical Theology,
1833 - 1856: A Response to Tractarianism; T Dearing, Wesleyan and Tractarian
Worship.Iglesia RW, El Movimiento de Oxford, 1833 - 1845, E Fairweather,
ed., El Movimiento de Oxford; Toon P, Teología Evangélica, 1833 - 1856: una
respuesta a Tractarianism; Dearing T, Wesleyan y Culto Tractarian.
by John Henry Newmanpor John Henry Newman
The Oxford Movement may be looked upon in two distinct lights.El Movimiento de Oxford puede ser visto en dos luces distintas."The conception which lay at its base," according to the Royal Commission on Ecclesiastical Discipline, 1906, "was that of the Holy Catholic Church as a visible body upon earth, bound together by a spiritual but absolute unity, though divided into national and other sections. This conception drew with it the sense of ecclesiastical continuity, of the intimate and unbroken connection between the primitive Church and the Church of England, and of the importance of the Fathers as guides and teachers. It also tended to emphasize points of communion between those different branches of the Church, which recognize the doctrine or fact of Apostolic Succession" (Report, p. 54)."La concepción que yacía en su base," de acuerdo con la Real Comisión sobre la disciplina eclesiástica de 1906, "fue la de la Iglesia Católica Santa como un cuerpo visible sobre la tierra, unidos por una espiritual, sino la unidad absoluta, aunque dividido en nacional y otras secciones. Esta concepción que empató con el sentido de continuidad eclesiástica, de la continua y estrecha relación existente entre la Iglesia primitiva y la Iglesia de Inglaterra, y de la importancia de los padres como guías y profesores. También tendían a enfatizar los puntos de comunión entre las diferentes ramas de la Iglesia, que reconoce la doctrina o de hecho de la sucesión apostólica "(Informe, p. 54).That is the point of view maintained in the "Tracts for the Times" from 1833 to 1841, which gave its familiar name to the "Tractarian" Movement.Ese es el punto de vista mantenido en las extensiones "para los tiempos" desde 1833 hasta 1841, que dio su nombre familiar para los "Tractarian" Movimiento.They originated and ended with John Henry Newman. But a second, very unlike, account of the matter was put forward by Newman himself in his "Lectures on Anglican Difficulties" of 1850.Su origen y terminó con John Henry Newman. Pero una segunda, muy al contrario, la cuenta de la cuestión fue planteada por el propio Newman en sus "Conferencias sobre Dificultades Anglicana" de 1850.There he considers that the drift or tendency of this remarkable change was not towards a party in the Establishment, or even towards the first place in it, but away from national divisions altogether.Allí se considera que el desplazamiento o la tendencia de este cambio fue notable no hacia un partido en el que se crea, o incluso hacia el primer lugar en ella, pero lejos de las divisiones nacionales en conjunto.It was meant ultimately to absorb "the various English denominations and parties" into the Roman Church, whence their ancestors had come out at the Reformation.Se pretendía en última instancia, para absorber "el Inglés distintas denominaciones y las partes" en la Iglesia romana, de donde sus antepasados habían salido en la Reforma.And as Newman had been leader in the Anglican phase of the movement, so he opened the way towards Rome, submitted to it in 1845, and made popular the reasoning on which thousands followed his example.Y como Newman había sido líder en la fase de anglicanos del movimiento, así que abrió el camino hacia Roma, se le presentaron en 1845, y que popularizó el razonamiento en que miles siguieron su ejemplo.There seems no other instance adducible from history of a religious thinker who has moulded on permanent lines the institution which he quitted, while assigning causes for its abandonment.No parece haber ninguna otra instancia adducible de la historia de un pensador religioso que ha moldeado en las líneas permanentes de la institución que abandonó, mientras que la asignación de las causas de su abandono.But this result was in some measure a consequence of the "anomalous and singular position", as Dean Church allows, held by the English Establishment, since it was legally set up under Elizabeth (Acts of Supremacy and Uniformity, 8 May, 1559).Sin embargo, este resultado fue en cierta medida una consecuencia de la anómala y singular posición "", como Dean Iglesia permite, en poder del Establecimiento Inglés, ya que se estableció legalmente en virtud de Elizabeth (Hechos de Supremacía y la homogeneidad, de 08 de mayo 1559).
Lord Chatham brought out these anomalies in a famous epigram.Lord Chatham sacó estas anomalías en un famoso epigrama."We have", he remarked, "a Popish Liturgy, Calvinistic articles, and an Arminian clergy.""Tenemos", señaló, "una liturgia papal, artículos calvinista, y un clero arminiano." Such differences were visible from the first.Estas diferencias fueron visibles desde la primera. "It is historically certain," says JA Froude, "that Elizabeth and her ministers intentionally framed the Church formulas so as to enable every one to use them who would disclaim allegiance to the Pope.""Es históricamente cierto", dice JA Froude, "que Isabel y sus ministros intencionalmente enmarcado las fórmulas de la Iglesia a fin de que cada uno de ellos el uso que se negarían obediencia al Papa."When the Armada was scattered and broken, many adherents of the old faith appear to have conformed; and their impetus accounts for the rise of a High Anglican party, whose chief representative was Launcelot Andrewes, Bishop of Winchester (1555-1626). Cuando la Armada estaba dispersa y roto, muchos seguidores de la antigua fe parecen haberse conformado, y sus cuentas de impulso para el surgimiento de un partido de la Alta Anglicana, cuyo principal representante fue Lancelot Andrewes, obispo de Winchester (1555-1626).The Anglo-Catholic school was continued by Laud, and triumphed after the Restoration.La anglo-católico de la escuela fue continuada por Laud, y triunfó después de la Restauración. In 1662 it expelled from the Church, Baxter and the Presbyterians.En 1662 lo expulsaron de la Iglesia, Baxter y los presbiterianos.But from the Revolution in 1688 it steadily declined.Pero a partir de la Revolución en 1688 se ha disminuido constantemente.The non-juring bishops were wholly in its tradition, which, through obscure by-ways, was handed on from his father to John Keble and so to Hurrell Froude and Newman.Los obispos no juramentados fueron totalmente en su tradición, que, a través de oscuras por formas, fue entregado el de su padre a John Keble y así Hurrell Froude y Newman.
However, the Laudian or Carolinian divines must not be supposed to have ever succeeded in driving out their Calvinistic rivals, so powerful when the Thirty-Nine Articles were drawn up, and known from Shakespeare's time as Puritans (see Malvolio in "Twelfth Night").Sin embargo, el o Carolina teólogos Laudian no debe suponerse que alguna vez ha tenido éxito en expulsar a sus rivales calvinista, tan poderoso cuando los Treinta y nueve artículos se han elaborado y conocido de los tiempos de Shakespeare como puritanos (véase Malvolio en "Twelfth Night") .Andrewes himself, though taking St. Augustine and St. Thomas for his masters, did not admit the sacerdotal doctrine of the Eucharist.Andrewes mismo, aunque teniendo en San Agustín y Santo Tomás para sus amos, no admitió la doctrina sacerdotal de la Eucaristía.At every period Baptismal Regeneration, Apostolic Succession, and the Real Presence were open questions, not decided one way or another by "the stammering lips of ambiguous Formularies."En cada período de regeneración bautismal, la sucesión apostólica, y la presencia real eran preguntas abiertas, no se pronunció sobre una u otra manera por "la lengua de tartamudos, de los formularios ambigua".If there was a High Church in power, and if what the Arminians held, as it was wittily said, were all the best livings in England, yet Calvin's theology, whether a little softened by Archbishop Whitgift or according to the text of the "Institutes", never did involve deprivation.Si había una Iglesia de alta en el poder, y si lo que los Arminianos celebró, como estaba ingeniosamente, dijo, fueron las mejores vivencias en Inglaterra, sin embargo, la teología de Calvino, si un poco suavizada por el Arzobispo Whitgift o de acuerdo con el texto de los Institutos " ", nunca lo hizo en la privación.It was sheltered by the Articles, as Catholic tradition was by the Prayer Book; and the balance was kept between contending schools of opinion by means of the Royal Supremacy.Fue protegido por los artículos, según la tradición católica por el Libro de Oración, y el equilibrio se mantuvo entre escuelas rivales de opinión por medio de la supremacía real.
Suggested by Thomas Cromwell, asserted in Parliamentary legislation under Henry VIII (1534), this prime article of Anglicanism made the king supreme head of the English Church on earth, and his tribunal the last court of appeal in all cases, spiritual no less than secular.Sugerida por Thomas Cromwell, afirmó en la legislación parlamentaria bajo Enrique VIII (1534), este artículo principal del anglicanismo hizo el rey cabeza suprema de la Iglesia Inglés en la tierra, y su tribunal el último tribunal de apelación en todos los casos, espiritual no menos seculares .It has been said of Henry, and is equally true of Edward VI, that he claimed the whole power of the keys. Se ha dicho de Henry, y es igualmente cierto de Eduardo VI, que, según él todo el poder de las llaves.Elizabeth, while relinquishing the title of Head and the administration of holy rites, certainly retained and exercised full jurisdiction over "all persons and all causes" within the realm.Elizabeth, mientras que renunciar al título de la cabeza y la administración de los ritos sagrados, sin duda conserva y se ejerce una jurisdicción plena sobre "todas las personas y todas las causas" en el reino.She extinguished the ancient hierarchy "without any proceeding in any spiritual court", as Macaulay observes, and she appointed the new one. She "turned the pulpit", admonished archbishops, and even supplied by her own legal authority defects in the process of episcopal consecration.Ella apagó la antigua jerarquía "sin ningún tipo de procedimiento en cualquier corte espiritual", como se observa Macaulay, y nombrado el nuevo. Ella "se volvió el" púlpito, amonestó arzobispos, e incluso aportados por su propia autoridad legal defectos en el proceso de episcopal consagración.The Prayer Book itself is an Act of Parliament.El Libro de la Oración en sí es una ley del Parlamento."The supreme tribunal of appeal, in ecclesiastical causes, from 1559 to 1832," we are told, "was that created by 25 Hen. VIII, c. 19, which gave an appeal from the Church Courts to the King in Chancery for lack of justice" (Dodd, Hist. Canon Law, 232)."El tribunal supremo de apelación, en causas eclesiásticas, desde 1559 hasta 1832," se nos dice, "fue creada por 25 Hen. VIII, c. 19, que dio una apelación de los tribunales de la Iglesia al rey en la Cancillería por falta de la justicia "(Dodd, Hist. Derecho Canónico, 232).These powers were exercised by the court of delegates; in 1832 they were transferred to the judicial committee of the privy council, whose members may all be laymen; and, if bishops, they do not sit by virtue of their episcopal office but as the king's advisers.Estos poderes se ejercen por el tribunal de los delegados; en 1832 fueron trasladados ante el Comité Judicial del Consejo Privado, cuyos miembros pueden ser laicos, y, si los obispos, que no se sientan en virtud de su oficio episcopal, sino como el rey asesores.Contrast will drive the matter home.El contraste remachar el asunto. The constituent form of the Catholic Church is the pope's universal jurisdiction (see Florence, Council of; Vatican Council).La forma constitutiva de la Iglesia Católica es de la jurisdicción universal del papa (ver Florencia, el Consejo de; Concilio Vaticano).But the constituent form of the English Church, as established by Parliament, is the universal jurisdiction of the Crown.Pero la forma constitutiva de la Iglesia Inglés, según lo establecido por el Parlamento, es la jurisdicción universal de la Corona.In either case there is no appeal from the papal or the royal decision.En cualquier caso, no hay apelación de la papa o de la decisión real.When Elizabeth broke with the Catholic bishops who would not acknowledge her spiritual headship, and when William III deprived Sancroft and his suffragans who refused the oath of allegiance, a test was applied, dogmatic in 1559, perhaps not less so in 1690, which proves that no cause of exemption can be pleaded against the king when he acts as supreme governor of the Church.Cuando Isabel rompió con los obispos católicos que no reconocen su liderazgo espiritual, y cuando Guillermo III privados Sancroft y sus sufragantes que se rehusaron al juramento de fidelidad, una prueba se aplicó, dogmático en 1559, quizás no en menor medida en 1690, lo que demuestra que ninguna causa de excepción no puede ser invocada frente al rey cuando éste actúa como gobernador supremo de la Iglesia.
Such is the doctrine often called Erastian, from Erastus, a Swiss theologian (1524-83), who denied to the clergy all power of excommunication.Tal es la doctrina suele llamar erastiano, de Erasto, un teólogo suizo (1524-1583), que negó al clero todo el poder de excomunión.In England the course of events had run on before Erastus could publish its philosophy. Politicians like Burghley and Walsingham acted on no theory, but drew their inspiration from Henry VIII.En Inglaterra, el curso de los acontecimientos había corrido antes de Erasto podría publicar su filosofía. Políticos les gusta y Burghley Walsingham actuado en ninguna teoría, pero se inspiraban en Enrique VIII. The abstract statement of a view which identifies the Church with the nation and subjects both equally to the king, may be found in Hooker, "The Laws of Ecclesiastical Polity" (1594-97).La declaración abstracta de un punto de vista que la Iglesia se identifica con la nación y los sujetos por igual tanto al rey, se puede encontrar en Hooker, "Las leyes de la política eclesiástica" (1594-1597).It was vigorously asserted by Selden and the lawyers at all times.Se afirmó enérgicamente por Selden y los abogados en todo momento.During the critical years of the nineteenth century, Arnold, Stanley and Kingsley were its best known defenders among clergymen.Durante los años críticos del siglo XIX, Arnold, Stanley y Kingsley se le conoce entre los mejores defensores de los clérigos. Stanley declared that the Church of England "is by the very conditions of its being neither High nor Low, but Broad" ("Ed. Rev.", July, 1850).Stanley declaró que la Iglesia de Inglaterra "es por las condiciones mismas de su ser ni alto ni bajo, sino generales" ("Ed. Rev.", julio de 1850).In coarser but equally practical terms men said, "The Church was grafted upon the State, and the State would remain master."En más grueso, pero dijo que los hombres prácticos términos igualmente, "La Iglesia fue injertado en el Estado y el Estado seguirá siendo maestro."No ruling, in fact, of bishop or convocation need be regarded by Anglicans, lay or clerical, unless it implies, at all events tacitly, the consent of the Crown, ie of Parliament.Ninguna providencia, de hecho, de obispo o convocatoria necesidad de ser considerado por los anglicanos, laicos o clérigos, a menos que ello implica, en todo caso, tácitamente, el consentimiento de la Corona, es decir, del Parlamento.
So long as the State excluded Dissenters and Catholics from its offices, the system, in spite of the Great Rebellion, nay after the more truly disastrous Revolution of 1688, worked as well as could be expected.excluidos los disidentes siempre que el Estado tal y católicos desde sus oficinas, el sistema, a pesar de la Gran Rebelión, más aún después de la Revolución verdaderamente desastrosos más de 1688, trabajó tan bien como podría esperarse.But in 1828 the Test Act was repealed; next year Catholic Emancipation was passed into law.Pero en 1828 la Ley de Prueba fue derogado el año que viene la Emancipación Católica fue aprobado como ley.In 1830 the French drove out their Bourbon dynasty; Belgium threw off the yoke of Holland.En 1830 los franceses llevaron a cabo su dinastía de los Borbones; Bélgica sacudieron el yugo de Holanda.In 1832 came the Reform Bill, which Tories construed into an attack on the church.En 1832 llegó la Ley de Reforma, que interpretará tories en un ataque contra la iglesia.What would the Royal Supremacy mean if Parliament was no longer to be exclusively Anglican?¿Cuál sería la supremacía real significa que el Parlamento ya no ser exclusivamente Anglicana?Lord Grey told the bishops to set their house in order; ten Irish bishoprics were suppressed.Lord Grey dijo a los obispos para poner su casa en orden; diez obispados irlandeses fueron suprimidos.Arnold wrote in 1832, "The Church, as it now stands, no human power can save."Arnold escribió en 1832: "La Iglesia, en su forma actual, ningún poder humano puede salvar."Whately thought it difficult to "preserve the Establishment from utter overthrow."Whately pensado que sea difícil para "preservar el establecimiento de derrocar total".Alexander Knox, a far-seeing Irish writer, said, "The old High Church race is worn out."Alexander Knox, uno lo ve el escritor irlandés el momento, dijo, "La antigua Iglesia de Alto carrera se lleva a cabo."The "Clapham" sect of Evangelicals, who came down from Calvin, and the "Clapton sect", otherwise called High and Dry, who had no theology at all, divided "serious" people among them.El "Clapham" secta de los evangélicos, que bajó de Calvin, y el Clapton "secta", también llamado High and Dry, que no tenía en absoluto la teología, dividido "serios" entre ellos.Bishops were great persons who amassed wealth for their families, and who had attained to place and influence by servile offices or by editing Greek plays.Los obispos eran personas que amasó una gran riqueza para sus familias, y que había llegado a lugar y la influencia de las oficinas servil o mediante la edición de obras griegas. In the presence of threatened revolution they sat helpless and bewildered.En presencia de la revolución amenazada se sentaron desvalidos y desorientados.From them neither counsel nor aid was to be expected by earnest churchmen.A partir de ellos ni el abogado ni la ayuda era de esperar por los eclesiásticos serio.Arnold would have brought in Dissenters by a "comprehension" which sacrificed dogma to individual judgment. Arnold habría llevado a los disidentes en una comprensión "que sacrificaron dogma a juicio individual.Whateley protested against "that double usurpation, the interference of the Church in temporals, of the State in spirituals."Whateley protestó contra "esa usurpación de matrimonio, la interferencia de la Iglesia en temporales, del Estado en lo espiritual." A notable preacher and organizer, Dr. Hook, "first gave body and force to Church theology, not to be mistaken or ignored."Un predicador notable y organizador, el Dr. Hook, "primero le dio cuerpo y vigor a la teología de la Iglesia, para no ser confundidos o ignorados."But it was from Oxford, "the home of lost causes", always Cavalier at heart, still "debating its eternal Church question as in the days of Henry IV", that salvation came. Oriel, once illustrated by Raleigh and Butler, was now the most distinguished college in the university.Pero fue en Oxford, "la casa de las causas perdidas", siempre caballero en el fondo, sigue siendo "debatiendo su eterna cuestión de la Iglesia como en la época de Enrique IV", que la salvación vino. Oriel, una vez ilustrado por Raleigh y Butler, ahora el distinguido colegio más en la universidad.For some thirty years it had welcomed original thinkers, and among its fellows were or had been, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey, and Hurrell Froude.Por unos treinta años que había acogido con satisfacción los pensadores originales, y entre sus compañeros eran o habían sido, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey y Hurrell Froude."This knot of Oriel men", says Pattison, "was distinctly the product of the French Revolution.""Este grupo de hombres Oriel", dice Pattison, "era claramente el producto de la Revolución Francesa".Those among them who indulged in "free inquiry" were termed "Noetics"; they "called everything in question; they appealed to first principles, and disallowed authority in intellectual matters."Aquellos de entre ellos que entregó a "la libre investigación" se denomina "noética", sino "todo en tela de juicio, sino que hizo un llamamiento a los primeros principios, y rechazó la autoridad en materia intelectual".The university, which Pattison describes as "a close clerical corporation", where all alike had sworn to the Prayer Book and Articles, had thus in its bosom a seed of "Liberalism", and was menaced by changes analogous to the greater revolution in the State itself.La universidad, Pattison describe como "una corporación clerical cerrar", donde todos habían jurado por igual a la del Libro de Oración y de los artículos, lo que había en su seno una semilla de "liberalismo", y fue amenazada por los cambios análoga a la mayor revolución en el el propio Estado.Reaction came, as was to be expected, in the very college that had witnessed the provocation. Oxford, of all places, would surely be the last to accept French and democratic ideas.La reacción llegó, como era de esperar, en el colegio mismo de que había sido testigo de la provocación. Oxford, de todos los lugares, seguramente sería el último en aceptar y democrática las ideas francesas.
John Keble (1792-1865) was the leading fellow of Oriel.John Keble (1792-1865) fue el líder de compañeros de Oriel.As a mere boy, he had carried off the highest honours of the university.Como un muchacho, que había llevado a los más altos honores de la universidad.In 1823 he became his father's curate at Fairford, and in 1827 he published "The Christian Year", a cycle of poems or meditations in verse, refined, soothing, and akin to George Herbert's "The Temple", by their spiritual depth and devout attachment to the English Church.En 1823 se convirtió en padre vicario suyo en Fairford, y en 1827 publicó "El Año Cristiano", un ciclo de poemas o reflexiones en verso, refinado, suave y similar a la de Herbert George El Templo ", por su profundidad espiritual y devota adhesión a la Iglesia Inglés.They have gone through innumerable editions.Han pasado por innumerables ediciones. Keble, though a scholarly mind, had no grasp of metaphysics.Keble, aunque una mente erudita, carecía de una comprensión de la metafísica.An ingrained conservative, he took over the doctrines, and lived on the recollection of the Laudian school.Una arraigada conservador, se hizo cargo de las doctrinas, y vivía en el recuerdo de la escuela Laudian.Without ambition, he was inflexible, never open to development, but gentle, shrewd, and saintly.Sin ambición, fue inflexible, nunca abierto al desarrollo, pero suave, astuto, y santo. His convictions needed an Aaron to make them widely effective; and he found a voice in his pupil, the "bright and beautiful" Froude, whose short life (1802-36) counts for much in the Oxford Movement.Sus convicciones necesaria una Aarón para que sean muy eficaces, y se encontró con una voz en su discípulo, el "brillante y hermoso" Froude, cuya corta vida (1802-1836) cuenta por mucho en el Movimiento de Oxford.Froude was the connecting link between Keble and Newman.Froude fue el nexo de unión entre Keble y Newman.His friendship, at the moment when Newman's Evangelical prejudices were fading and his inclination towards Liberalism had received a sharp check by "illness and bereavement", proved to be the one thing needful to a temper which always leaned on its associates, and which absorbed ideas with the vivacity of genius.Su amistad, en el momento en Evangélica prejuicios Newman se desvanecían y su inclinación hacia el liberalismo había recibido un cheque de duros juicios por "enfermedad y" el duelo, resultó ser la única cosa necesaria para un genio que siempre se apoyó en sus asociados, y que absorbió las ideas con la viveza de genio.So the fusion came about.Así que la fusión se produjo.Elsewhere (see JOHN HENRY NEWMAN) is related the story of those earlier years in which, from various sources, the future Tractarian leader gained his knowledge of certain Catholic truths, one by one.En otros lugares (véase John Henry Newman) se relata la historia de los años anteriores en los que, procedentes de diversas fuentes, el líder del futuro Tractarian ganó su conocimiento de ciertas verdades católicas, uno por uno.But their living unity and paramount authority were borne in upon him by discussions with Froude, whose teacher was Keble.Pero su unidad de vida y de suprema autoridad fueron sufragados sobre él por las conversaciones con Froude, cuyo maestro fue Keble.Froude, says Newman, "professed openly his admiration for the Church of Rome, and his hatred of the Reformers. He delighted in the notion of an hierarchical system, of sacerdotal power, and of full ecclesiastical liberty. He felt scorn of the maxim, 'the Bible and the Bible only is the religion of Protestants'; and he gloried in accepting tradition as a main instrument of religious teaching. He has a high severe idea of the intrinsic excellence of virginity . . . He delighted in thinking of the saints . . . He embraced the principle of penance and mortification. He had a deep devotion to the Real Presence in which he had a firm faith. He was powerfully drawn to the Medieval Church, but not to the Primitive."Froude, dice Newman, "profesa abiertamente su admiración por la Iglesia de Roma, y su odio a los reformadores. Le encantaba la idea de un sistema jerárquico, del poder sacerdotal, y de la libertad eclesiástica completa. Sentía desprecio de la máxima, "la Biblia y la Biblia sola es la religión de los protestantes", y se gloriaba en la aceptación de la tradición como un instrumento esencial de la enseñanza religiosa. Tiene un alto concepto severa de la excelencia intrínseca de la virginidad... Se deleitaba en el pensamiento de los santos ... Él abrazó el principio de la penitencia y la mortificación. Tenía una profunda devoción a la Presencia Real en la que había una fe firme. Le atraía poderosamente a la Iglesia medieval, pero no a la primitiva. "("Apol.", p. 24)("Apol.", P. 24)
These, remarkably enough, are characteristics of the later phases of the Movement, known as Ritualism, rather than of its beginning.Estas, curiosamente, son características de las fases posteriores del Movimiento, conocido como el ritualismo, más que de su comienzo.Yet Newman's friendship with Froude goes back to 1826; they became very intimate after the rejection of Peel by the university in 1829; and the Roman tendencies, of which mention is made above, cannot but have told powerfully on the leader, when his hopes for Anglicanism were shattered by the misfortunes of "Tract 90".Sin embargo, la amistad Newman con Froude se remonta a 1826, se hicieron muy íntimo tras el rechazo de Peel por la universidad en 1829, y las tendencias romanos, de los cuales se hace mención anteriormente, no puede menos que han dicho poderosamente en el líder, cuando sus esperanzas de anglicanismo fueron destrozadas por las desventuras de "Lote 90".Keble, on the other hand, had "a great dislike of Rome", as well as of "Dissent and Methodism."Keble, en cambio, tenía "una gran aversión de Roma", así como de la "disidencia y el metodismo."The first years of the revival were disfigured by a strong anti-Roman polemic, which Froude, on his death-bed, condemned as so much "cursing and swearing."Los primeros años del renacimiento fueron desfiguradas por un anti-romana fuerte polémica, que Froude, en su lecho de muerte, condenado por tanto "maldiciones y juramentos." But Newman had been as a youth "most firmly convinced that the Pope was the Antichrist predicted by Daniel, St. Paul and St. John." His imagination was stained by the effects of this doctrine as late as the year 1843.Pero Newman había sido en su juventud "más firme convicción de que el Papa era el Anticristo predicho por Daniel, San Pablo y San Juan." Su imaginación fue manchada por los efectos de esta doctrina tan tarde como el año 1843.In consequence, his language towards the ancient Church only just fell short of the vituperation lavished on it by the Puritans themselves.En consecuencia, su lenguaje hacia la Iglesia antigua apenas llegaran a los vituperios prodigado en ella por los mismos puritanos.The movement, therefore, started, not on Roman ground, but in a panic provoked by the alliance of O Connell with the Whigs, of Dissenters with Benthamites, intent on destroying all religious establishments.El movimiento, por lo tanto, se inició, no en la romana tierra, pero en un pánico provocado por la alianza de O Connell con los whigs, de los disidentes con benthamitas, la intención de destruir todos los establecimientos religiosos.How could they be resisted? ¿Cómo podrían ser resistido?Newman answers in his opening tract, addressed to the clergy by one of themselves, a fellow-presbyter, "I fear", he tells them, "we have neglected the real ground on which our authority is built, our Apostolical descent."respuestas Newman en su tratado de apertura, dirigida al clero por uno de ellos, un compañero de presbítero, "Temo", les dice, "hemos descuidado el terreno real en que se asienta nuestra autoridad, nuestro descenso apostólica."And he made his appeal to the ordination service in other words, to the Prayer Book and the sacramental system, of which the clergy were the Divinely appointed ministers.Y él hizo su llamamiento a la coordinación de servicios en otras palabras, el Libro de Oración y el sistema sacramental, de los cuales el clero eran los ministros designados divinamente.
The first three tracts are dated 9 September, 1833.Los tres primeros tramos son de fecha 09 de septiembre 1833.Newman and Froude, after their voyage to the Mediterranean in Dec. 1832, had returned in the midst of an agitation in which they were speedily caught up.Newman y Froude, después de su viaje al Mediterráneo en diciembre de 1832, había regresado en medio de una agitación en el que fueron capturados rápidamente para arriba.Keble's sermon in itself not very striking on "National Apostasy", had marked 14 July, 1833, as the birthday of a "second Reformation."el sermón de Keble en sí no muy llamativo sobre "Apostasía Nacional", había marcado 14 de julio 1833, como el cumpleaños de una segunda Reforma "."At Hadleigh, HJ Rose and three other clergymen had met in conference, 25 29 July, and were endeavoring to start a society of Church defence, with machinery and safeguards, as befitted responsible persons.En Hadleigh, HJ Rose y otros tres clérigos se reunieron en conferencia, 25 29 de julio, y se esfuerzan para iniciar una sociedad de defensa de la Iglesia, con la maquinaria y las salvaguardias, como correspondía a los responsables.But Newman would not be swamped by committees.Pero Newman no se verían golpeados por los comités. "Luther", he wrote, "was an individual.""Lutero", escribió, "era un individuo". He proposed to be an Apostolical Luther.Propuso que un Lutero apostólica. He was not now tutor of Oriel. Él no era ahora tutor de Oriel.Hawkins had turned him out of office a curious acknowledgement of the vote by which he had made Hawkins provost instead of Keble.Hawkins le había echado de la oficina de un acuse de recibo curioso de la votación que había hecho preboste Hawkins en lugar de Keble.But he was Vicar of St.Pero era vicario de San Mary's a parish dependent on Oriel, and the university church.María es una parroquia dependiente Oriel, y la iglesia de la universidad.His pulpit was one of the most famous in England.Su púlpito fue uno de los más famosos en Inglaterra. He knew the secret of journalism, and had at his command a stern eloquence, barbed by convictions, which his reading of the Fathers and the Anglican folios daily strengthened.Conocía el secreto del periodismo, y tenía a sus órdenes una elocuencia popa, por convicciones de púas, que su lectura de los Padres y la anglicana folios diarios fortalecido.He felt supreme confidence in his position.Se sentía una suprema confianza en su posición.But he was not well read in the history of the Anglican origins or of the Royal Supremacy.Pero él no era muy leído en la historia de los orígenes anglicana o de la supremacía real.His Church was an ideal; never, certainly, since the legislation of Henry and Elizabeth had the English Establishment enjoyed the freedom he sought.Su Iglesia era un ideal, nunca, por cierto, ya que la legislación de Henry y Elizabeth había el establecimiento Inglés disfrutado la libertad que buscaba.It had issued articles of faith imposed by political expediency; it had tolerated among its communicants Lutherans, Calvinists, Erastians, and in the persons of high dignitaries like Bishop Hoadley even Socinians.Ha publicado artículos de la fe impuesta por la conveniencia política, sino que había tolerado entre sus comulgantes luteranos, calvinistas, Erastians, y en las personas de altos dignatarios como el obispo Hoadley incluso socinianos.It had never been self-governing in the past any more than it was now.Nunca ha sido autónomo en el pasado más de lo que era ahora.If the "idea or first principle" of the movement was "ecclesiastical liberty", it must be pronounced a failure; for the Royal Supremacy as understood by lawyers and lamented over by High Church divines is still intact.Si la idea "o primer principio" del movimiento era "la libertad eclesiástica", debe ser pronunciado un fallo, porque la supremacía real como la entienden los abogados y se lamentó por alto teólogos Iglesia sigue intacta.
On that side, therefore, not a shadow of victory appears.Por ese lado, por lo tanto, no una sombra de la victoria parece.Anyone may believe the doctrines peculiar to Tractarian theology, and any one may reject them, without incurring penalties in the Church Establishment.Cualquier persona puede creer las doctrinas propias de la teología Tractarian, y cualquiera puede rechazar, sin incurrir en sanciones en el Establecimiento Iglesia.They are opinions, not dogmas, not the exclusive teaching that alone constitutes a creed.Son opiniones, no dogmas, no la enseñanza exclusiva que por sí solo constituye un credo. Fresh from Aristotle's "Ethics", where virtue is said to lie in a mean, the Oriel scholar termed his position the Via Media; it was the golden mean that avoided papal corruptions and Protestant heresies.Recién salido de la "Ética de Aristóteles", donde la virtud se dice que se encuentran en una media, el erudito Oriel calificó su posición de la Vía Media, fue el justo medio que evite la corrupción papal y herejías protestantes.But did it exist anywhere except in books? Was it not "as a doctrine, wanting in simplicity, hard to master, indeterminate in its provisions, and without a substantive existence in any age or country?" Newman did not deny that "it still remains to be tried whether what is called Anglo-Catholicism, the religion of Andrewes, Laud, Hammond, Butler, and Wilson, is capable of being professed, acted on, and maintained . . . or whether it be a mere modification or transition-state of Romanism or of popular Protestantism." The Via Media was an experiment. Pero, ¿que existe en ninguna parte excepto en los libros? ¿No era "como una doctrina, carecen de la sencillez, difícil de dominar, indeterminado en sus disposiciones, y sin existencia de fondo en cualquier época o país?" Newman no negó que "todavía sigue siendo a ser juzgado si lo que se llama anglo-catolicismo, la religión de Andrewes, Laud, Hammond, Butler, y Wilson, es capaz de ser profesos, actuó en la de mantenimiento... o sea una mera modificación o la transición- Estado del romanismo o de protestantismo popular. "La Vía Media fue un experimento.Perhaps the Established Church "never represented a doctrine at all . . . never had an intellectual basis"; perhaps it has "been but a name, or a department of State" (Proph. Office, Introd.). Tal vez la Iglesia Establecida "nunca representó una doctrina en todos los... Nunca tuvo una base intelectual", quizá "ha sido más que un nombre o un departamento de Estado" (Proph. Oficina, Introd.).To this second conclusion the author finally came; but not until during eight years he had made trial of his "middle way" and had won to it a crowd of disciples. The Tractarian Movement succeeded after his time in planting among the varieties of Anglican religious life a Catholic party.A esta conclusión segundo el autor finalmente llegó, pero no hasta después de ocho años que había hecho prueba de su "vía media" y había ganado a una multitud de discípulos. El Movimiento Tractarian logrado después de su tiempo en la plantación entre las variedades de religiosos anglicanos la vida de un partido católico.It failed altogether in making of the Establishment a Catholic Church.Fracasó por completo en la toma de la Declaración a la Iglesia Católica.
Palmer, of Worcester College, and his clerical associates presented an address in 1834, signed with 10,000 names, to the Archbishop of Canterbury, defending the imperilled interests.Palmer, de Worcester College, y sus compañeros de oficina presentó un discurso en 1834, firmó con 10.000 nombres, al arzobispo de Canterbury, la defensa de los intereses en peligro.Joshua Watson, a leading layman, brought up one more emphatic, to which 230,000 heads of families gave their adhesion.Josué Watson, líder laico, un criado más enfática, a las que 230.000 cabezas de familias dieron su adhesión.But of these collective efforts no lasting results came, although they frightened the Government and damped its revolutionary zeal.Pero de estos esfuerzos colectivos sin resultados duraderos vino, a pesar de que el Gobierno y el miedo amortiguado su celo revolucionario.Mr. Rose, a man of high character and distinction, had started the "British Magazine" as a Church organ; the conference at Hadleigh was due to him; and he seemed to be marked out as chief over "nobodies" like Froude and Newman.El Sr. Rose, un hombre de gran carácter y distinción, que comenzaron la revista británica "como un órgano de la iglesia; la conferencia en Hadleigh se debió a él, y él parecía estar señalado como jefe de más de" don nadie "como Froude y Newman .His friends objected to the "Tracts" which were the doing of these free lances.Sus amigos se opusieron a las vías "que fueron la acción de estos aventureros.Newman, however, would not give way. His language about the Reformation offended Mr. Rose, who held it to be a "deliverance"; and while Froude was eager to dissolve the union of Church and State, which he considered to be the parent or the tool of "Liberalism" in doctrine, he called Rose a "conservative."Newman, sin embargo, no ceder el paso. Su lenguaje acerca de la Reforma ofendido el Sr. Rose, que tuvo por una liberación ", y mientras estaba ansiosa de Froude para disolver la unión de Iglesia y Estado, que él considera como el padre o la herramienta de "liberalismo" en la doctrina, llamó a Rose un "conservador".Between minds thus drawing in opposite directions any real fellowship was not likely to endure.Entre tanto, las mentes de dibujo en direcciones opuestas alguna comunión real, no era probable que soportar.Rose may be termed an auxiliary in the first stage of Church defence; he never was a Tractarian; and he died in 1839.Rose se puede llamar un auxiliar en la primera etapa de la defensa Iglesia, que nunca fue un Tractarian, y murió en 1839.His ally, William Palmer, long survived him. Palmer, an Irish Protestant, learned and pompous, had printed his "Origines Liturgicae" in 1832, a volume now obsolete, but the best book for that period on the Offices of the Church of England.Su aliado, William Palmer, mucho le sobrevivió. Palmer, un protestante irlandés, aprendidas y pomposo, había impreso su "Orígenes Liturgicae" en 1832, un volumen ya está obsoleta, pero el mejor libro para ese período en las Oficinas de la Iglesia de Inglaterra . His later "Treatise on the Church", of 1838, was purely Anglican and therefore anti-Roman; it so far won the respect of Father Perrone, SJ, that he replied to it.Su posterior "Tratado de la Iglesia", de 1838, era puramente Anglicana y por lo tanto anti-romano, sino que hasta ahora se ganó el respeto del Padre Perrone, SJ, que respondió a ella.
Palmer was no Tractarian either, as his "Narrative of Events", published in 1843, sufficiently proves.Palmer había Tractarian, ya que su "relato de los hechos", publicado en 1843, prueba suficientemente.The difference may be sharply stated.La diferencia puede estar rigurosamente establecidos. Genuine Anglicans identified the Catholic Church once for all with the local body of which they were members, and interpreted the phenomena whether of medieval or reformed Christianity on this principle; they were Englishmen first and Catholics after.Auténtico anglicanos identificado la Iglesia Católica una vez por todas con el cuerpo local de la que eran miembros, e interpretó el fenómeno ya se trate de reformar el cristianismo medieval o en este principio, eran ingleses y los católicos después de la primera.Not so with Newman, who tells us, "I felt affection for my own Church, but not tenderness . . . if Liberalism once got a footing within her, it was sure of the victory in the event. I saw that Reformation principles were powerless to rescue her. As to leaving her, the thought never crossed my imagination; still I ever kept before me that there was something greater than the Established Church, and that was the Church Catholic and Apostolic, set up from the beginning, of which she was but the local presence and the organ." These divergent views went at last asunder in 1845.No es así con Newman, que nos dice: "Me sentí cariño por mi propia Iglesia, pero que no ternura... Si el liberalismo tiene una base, una vez dentro de ella, que estaba seguro de la victoria en el evento. Vi que los principios de la Reforma eran impotentes a su rescate. En cuanto a su salida, el pensamiento nunca cruzó por mi imaginación, siendo lo que siempre mantuvo delante de mí que había algo más grande que la iglesia oficial, y que fue la Iglesia Católica y Apostólica, creado desde el principio, de la cual no era más que la presencia local y el órgano. "divergentes puntos de vista fue Estas en pedazos por última vez en 1845.
"The new Tracts," says Dean Church, "were received with surprise, dismay, ridicule, and indignation. But they also at once called forth a response of eager sympathy from numbers.""Los Tratados nuevo", dice Dean Iglesia ", fueron recibidos con sorpresa, consternación, el ridículo, e indignación. Pero también al mismo tiempo provocó una respuesta de simpatía ansiosos de números." An active propaganda was started all over the country.Una activa propaganda se inició en todo el país. Bishops were perplexed at so bold a restatement of the Apostolic Succession, in which they hardly believed. Los obispos se quedaron perplejos al atrevimiento una reafirmación de la sucesión apostólica, en la que casi no se cree.Newman affirmed the principle of dogma; a visible Church with sacraments and rites as the channels of invisible grace; a Divinely ordained episcopal system as inculcated by the Epistles of St. Ignatius.Newman afirma el principio del dogma, una Iglesia visible con los sacramentos y ritos como los canales de la gracia invisible, un ordenado sistema episcopal como divinamente sembrados por las Epístolas de San Ignacio.But the Erastian or Liberal did not set store by dogma; and the Evangelical found no grace ex opere operato in the sacraments.Pero el erastiano o liberal no atribuían una por el dogma, y la Iglesia Evangélica no encontró la gracia ex opere operato de los sacramentos.Episcopacy to both of them was but a convenient form of Church government, and the Church itself a voluntary association.Episcopado para ambos era más que una forma conveniente de gobierno de la Iglesia, y la misma Iglesia una asociación de voluntarios. Now the English bishops, who were appointed by Erastians ("an infidel government" is Keble's expression), dreaded the power of Evangelicals.Ahora los obispos Inglés, que fueron nombrados por Erastians ("un gobierno infiel" es la expresión de Keble), temía el poder de los evangélicos.At no time could they dare to support the "Tracts."En ningún momento se atreven a apoyar los Tratados "."Moreover, to quote Newman, "All the world was astounded at what Froude and I were saying; men said that it was sheer Popery."Por otra parte, en palabras de Newman: "Todo el mundo estaba asombrado por lo Froude y yo estábamos diciendo, los hombres dijo que era pura papismo".There were searchings of heart in England, the like of which had not been felt since the non-jurors went out.Hubo búsquedas en el corazón de Inglaterra, similares de las que no se había sentido desde la no-miembros del jurado se apagó.Catholics had been emancipated; and "those that sat in the reformers seats were traducing the Reformation." Católicos se habían emancipado; y "los que estaban sentados en los asientos eran reformadores traducing la Reforma."To add to the confusion, the Liberalizing attack on the university had now begun.Para aumentar la confusión, el ataque Liberalización de la universidad había empezado. In 1834 Dr. Hampden wrote and sent to Newman his pamphlet, in which he recommended the abolition of tests for Dissenters, or technically, of subscription to the Articles by undergraduates.En 1834 el Dr. Hampden escribió y envió a Newman su panfleto, en el que recomendó la abolición de las pruebas de los disidentes, o técnicamente, con la suscripción de los artículos por los estudiantes de pregrado.On what grounds?¿Por qué motivos? Because, he said, religion was one thing, theological opinion another.Debido a que, dijo, la religión era una cosa, otra opinión teológica.The Trinitarian and Unitarian doctrines were merely opinions, and the spirit of the English Church was not the spirit of dogma.La doctrina trinitaria y unitarias no eran más que opiniones, y el espíritu de la Iglesia Inglés no era el espíritu del dogma.Hampden did little more than repeat the well-known arguments of Locke and Chillingworth; but he was breaking open the gates of Oxford to unbelief, as Newman foresaw, and the latter answered wrathfully that Hampden's views made shipwreck of the Christian faith. Hampden no hizo más que repetir los argumentos bien conocidos de Locke y Chillingworth, pero estaba rompiendo abrir las puertas de Oxford a la incredulidad, tal como preveía Newman, y éste respondió airadamente que las opiniones de Hampden naufragado en la fe cristiana."Since that time", says the "Apologia", "Phaethon has got into the chariot of the sun; we, alas, can only look on, and watch him down the steep of heaven.""Desde ese momento", dice la "Apología", "Faetón ha entrado en el carro del sol, que, por desgracia, sólo puede mirar y ver lo establecen las empinadas de los cielos."In Mark Pattison's phrase, the University has been secularized.En la frase de Marcos Pattison, la Universidad se ha secularizado.The Noetics of Oriel were followed by the Broad Churchmen of Balliol, and these by the agnostics of a more recent period.La noética de Oriel fueron seguidos por los eclesiásticos generales de Balliol, y estos por los agnósticos de un reciente período más.From Whateley and Arnold, through the stormy days of "Tract 90" and Ward's "degradation" we come down to the Royal Commission of 1854, which created modern Oxford.Desde Whateley y Arnold, a través de los tormentosos días de "Lote 90" y de "Ward degradación" que bajan a la Comisión Real de 1854, que creó moderna Oxford.Subscription to the Articles was done away; fellowships ceased to be what some one has styled "clerical preserves"; there was an "outbreak of infidelity", says Pattison with a sneer, and names like Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett, and Max Müller triumphantly declare that the Liberals had conquered. Suscripción a los artículos fue eliminado; becas dejado de ser lo que alguien ha denominado "agente de conserva", se produjo un brote "de" la infidelidad, dice Pattison con una sonrisa burlona, y nombres como Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett , y Max Müller triunfalmente declarar que los liberales habían conquistado.
Newman lost the university, but he held it entranced for years by his visible greatness, by his preaching, and by his friendships.Newman perdió la universidad, pero él la sostuvo en trance durante años por su grandeza visible, con su predicación y por sus amistades.The sermons, of which eight volumes are extant, afforded a severe yet most persuasive commentary upon tracts and treatises, in themselves always of large outlook and of nervous though formal style.Los sermones, de los cuales se conservan ocho volúmenes, que ofrece una aún más severo con los comentarios persuasivos tratados y tratados, de por sí siempre de la perspectiva de grandes y nervioso aunque el estilo formal.These, annotated after 1870 from the Catholic point of view, were reprinted in "Via Media", "Historical Sketches", "Discussions and Arguments", and two volumes of "Essays" (see popular editions of his Works, 1895).Estos, después de 1870 anotado desde el punto de vista católico, fueron editados en "Via Media", "Apuntes Históricos", "Las discusiones y argumentos", y dos volúmenes de "Ensayos" (ver ediciones populares de sus Obras, 1895).Keble republished Hooker as if an Anglo-Catholic Aquinas (finished 1836); and from the chair of poetry were delivered his graceful Latin "Prælections", deeply imbued with the same religious colouring.Keble nuevamente Hooker como si un católico anglo Aquino (finalizado 1836), y de la silla de la poesía se entregaron su elegante latín "Prælections", profundamente imbuido de la misma coloración religiosa.Hurrell Froude attempted a sketch of his own hero, St. Thomas à Becket, pattern of all anti-Erastians.Hurrell Froude intentó un esbozo de su propio héroe, santo Tomás Becket, patrón de todos los anti-Erastians.Bowden compiled the life of Pope Gregory VII, evidently for the like motive.Bowden compilado la vida del Papa Gregorio VII, evidentemente, por el motivo similar.Nor were poetical manifestos wanting.Tampoco eran manifiestos poéticos querer. To the "Lyra Apostolica" we may attribute a strong influence over many who could not grasp the subtle reasoning which filled Newman's "Prophetic Office."Para el "Lyra Apostolica" podemos atribuir una gran influencia sobre muchos de los que no podía entender el razonamiento sutil que llena de "Newman Profética Oficina".Concerning the verses from his pen, AJ Froude observes that, in spite of their somewhat rude form, "they had pierced into the heart and mind and there remained."En cuanto a los versos de su pluma, AJ Froude señala que, a pesar de su grosera forma algo ", que habían traspasado en el corazón y la mente y se quedaron allí.""Lead, Kindly Light", he adds, "is perhaps the most popular hymn in the language.""El plomo, la amabilidad de la Luz", añade, "es tal vez el popular himno más en la lengua."Here, indeed, "were thoughts like no other man's thoughts, and emotions like no other man's emotions."Aquí, en efecto, "al igual que otros eran los pensamientos del hombre no pensamientos y emociones al igual que otras emociones del hombre no".To the "Lyra", Keble and others also contributed poems.Para el "Lyra", Keble y otros poemas también contribuyó.And High Anglican stories began to appear in print.Y Alto Anglicana historias empezaron a aparecer en la impresión.
But inspiration needed a constant power behind it, if the tracts were not to be a flash in the pan.Pero la inspiración necesaria una potencia constante detrás de él, si las vías no iban a ser una llamarada de petate.It was given in 1834 and 1835 by the accession to the movement of EB Pusey, Canon of Christ Church and Hebrew professor.Se le dio en 1834 y 1835 por la adhesión a la circulación de EB Pusey, Canon de la Iglesia de Cristo y profesor de hebreo.Pusey had enormous erudition, gained in part at German universities; he was of high social standing (always impressive to Englishmen), and revered as a saint for his devout life, his munificence, his gravity.Pusey había enorme erudición, adquirida en parte en las universidades alemanas, era de posición social alta (siempre impresionante para los ingleses), y venerado como un santo por su vida piadosa, su generosidad, su gravedad.Though a "dull and tedious preacher", most confused and unrhetorical, the weight of his learning was felt.A pesar de una aburrida y tediosa "predicador", más confusa y unrhetorical, el peso de su aprendizaje se hizo sentir.He took the place that Mr. Rose could not have occupied long.Él tomó el lugar que el Sr. Rose no han ocupado mucho tiempo.At once the world out of doors looked up to him as official head of the movement.A la vez el mundo fuera de la casa parecía a él como jefe oficial del movimiento. It came to be known as "Puseyism" at home and abroad.Llegó a ser conocido como "Puseyism" en casa y en el extranjero.University wits had jested about "Newmaniacs" and likened the Vicar of St. Mary's to the conforming Jew, Neander; but "Puseyite" was a serious term even in rebuke.la Universidad de Wits había bromeado sobre "Newmaniacs" y comparó el Vicario de Santa María se ajusten a la Judio, Neander, pero "Puseyite" era un término grave, incluso en el reproche.The Tractarian leader showed a deference to this "great man" which was always touching; yet they agreed less than Pusey understood.El líder Tractarian mostró una deferencia a este gran hombre "que siempre fue tocar y, sin embargo estuvieron de acuerdo en menos de Pusey entendido.Towards Rome itself the latter felt no drawing; Newman's fierceness betrayed the impatience of a thwarted affection.Hacia la misma Roma ésta no sintió dibujo; de Newman fiereza traicionado la impaciencia de un cariño frustrado."O that thy creed were sound, thou Church of Rome!""¡Oh, si tu credo fuera correcto, tú Iglesia de Roma!"he exclaimed in the bitterness of his heart., exclamó en la amargura de su corazón.Pusey, always mild, has none of that "hysterical passion."Pusey, siempre es leve, no tiene ninguna de que la pasión histérica "."Neither did he regard the judgment of bishops as decisive, nor was he troubled by them if they ran counter the Fathers teaching, so intimately known to this unwearied student.Tampoco se lo que se refiere la sentencia de los obispos como decisivo, ni se le preocupados por ellos si iban en contra de la enseñanza Padres, tan íntimamente sabe que este estudiante incansable.
He was "a man of large designs", confident in his position, "haunted by no intellectual perplexities."Él era "un hombre de grandes diseños", confiando en su posición ", obsesionado por no perplejidades intelectual".He welcomed responsibility, a little too much sometimes; and now he gave the tracts a more important character.Acogió con agrado la responsabilidad, un poco demasiado a veces, y ahora ha dado un importante las vías de carácter más.His own in 1835 on Holy Baptism was an elaborate treatise, which led to others on a similar model.Su propia en 1835 en el Santo Bautismo era un tratado magistral, lo que llevó a los demás en un modelo similar.In 1836 he advertised his great project for a translation or "library" of the Fathers, which was executed mainly in conjunction with the pious and eccentric Charles Marriot.En 1836 anunció su gran proyecto para una traducción o "biblioteca" de los Padres, que fue ejecutado principalmente en relación con los piadosos y excéntrico Marriot Charles.The republication of Anglican divines, from Andrewes onwards, likewise owed its inception to Pusey.La reedición de los teólogos anglicanos, a partir de Andrewes, también debía su creación a Pusey.The instauratio magna of theology and devotion, intended to be purely Catholic, thus made a beginning.La magna instauratio de la teología y la devoción, destinados a ser puramente católica, lo que hizo un comienzo.It has taken on it since the largest dimensions, and become not only learned but popular; Anglican experts have treated the liturgy, church history, books for guidance in the spiritual life, hymnology, architecture and ritual with a copious knowledge and remarkable success.Se ha tomado en él desde las mayores dimensiones, y se convierten no sólo aprende sino popular; Anglicana expertos han tratado a la liturgia, historia de la iglesia, los libros de orientación en la vida espiritual, himnología, la arquitectura y el ritual con un conocimiento abundante y notable éxito.Of these enterprises Dr. Pusey was the source and for many years the standard.De estas empresas el Dr. Pusey era la fuente y por muchos años la norma.
In 1836 Hurrell Froude, returning from Barbadoes in the last stage of weakness, died at his father's house in Devonshire.En 1836 Hurrell Froude, al regresar de Barbados en la última etapa de debilidad, murió en la casa de su padre en Devonshire.His "Remains", of which we shall speak presently, were published in 1837.Su "Remains", del que hablaremos en la actualidad, se publicaron en 1837.Newman's dearest friend was taken from him just as a fresh scene opened, with alarums and excursions to be repeated during half a century -- legal "persecutions", acts of reprisals, fallings away on the right hand and the left.querido amigo de Newman fue tomado de él sólo como una nueva escena abierta, con sobresaltos a repetirse durante medio siglo - legal "persecuciones", los actos de represalias, caídas de distancia en la mano derecha y la izquierda.Froude died on 28 February, 1836.Froude murió el 28 de febrero de 1836. In May Dr. Hampden -- who had been appointed, thanks to Whateley, Regius Professor of Divinity on 7 Feb.En mayo el Dr. Hampden - que había sido nombrado, gracias a Whateley, Regius Profesor de Teología en el 07 de febrero-- was censured by the heads of houses, the governing board of the university, for the unsound doctrine taught in his "Bampton Lectures".- Fue censurado por los jefes de las casas, la junta de gobierno de la universidad, para enseñar la doctrina erróneas en sus "Conferencias Bampton".All the Oxford residents at this time, except a handful, were incensed by what they considered the perils to faith which Dr. Hampden's free-thought was provoking. But it was Newman who, by his "Elucidations", pointed the charge, and gave to less learned combatants an excuse for condemning what the had not read.Todos los residentes de Oxford en este momento, excepto un puñado, se indignaron ante lo que consideraban los peligros a la fe que es gratis Hampden-pensó el doctor estaba provocando. Pero fue Newman que, por sus "aclaraciones", señaló la acusación, y le dio a menos combatientes aprendido una excusa para condenar lo que no había leído.Nemesis lay in wait on his threshold.Némesis acechaba en su umbral. The Evangelicals who trooped into Convocation to vote against Hampden "avowed their desire that the next time they were brought up to Oxford, it might be to put down the Popery of the Movement."Los evangélicos que en tropel Convocatoria a votar en contra de Hampden "confesado su deseo de que la próxima vez que fueron traídos a Oxford, podría ser para sofocar el papado del Movimiento."
At this date even Pusey celebrated the Reformers as "the founders of our Church"; and that largely fabulous account of the past which Newman calls "the Protestant tradition" was believed on all sides.En esta fecha, incluso Pusey celebra los reformadores como "los fundadores de nuestra Iglesia", y que explican en gran parte fabulosas del pasado que Newman llama "la tradición protestante" se creía en todos los lados.Imagine, then, how shocked and alarmed were old-fashioned parsons of every type when Froude's letters and diaries upset "with amazing audacity" these "popular and conventional estimates"; when the Reformation was described as "a limb badly set", its apologist Jewel flung aside as "an irreverent Dissenter", its reasoning against the Catholic mysteries denounced as the fruit of a proud spirit which would make short work of Christianity itself.Imagínese, entonces, ¿cómo conmocionado y alarmado fueron de moda los curas viejos de todo tipo, cuando las cartas de Froude y diarios molesto "con audacia increíble", estas populares y convencionales estima "", cuando la Reforma fue descrito como "un miembro mal ajuste", su apologista Joya echó a un lado como "un irreverente" disidente, su razonamiento en contra de los misterios católicos denunciados como el fruto de un espíritu orgulloso que haría de trabajo a corto del propio cristianismo.Froude, in his graphic correspondence, appeared to be the enfant terrible who had no reserves and no respect for "idols" whether of the market-place or the theatre.Froude, en su correspondencia gráfica, parece ser el enfant terrible que no tenían reservas y no respeto de los "ídolos", ya sea de la plaza del mercado o al teatro. Friends were pained, foes exultant; "sermons and newspapers", says Dean Church, "drew attention to Froude's extravagances with horror and disgust."Los amigos se dolía, los enemigos se regocijan "sermones y los periódicos", dice Dean Iglesia ", señaló a la atención de Froude extravagancias de horror y repugnancia."The editors, Keble no less than Newman, had miscalculated the effect, which was widely irritating and which increased the suspicion their own writings had excited of some deep-laid plot in favour of Rome (Letter to Faussett, June, 1835).Los editores, Keble no menos de Newman, había calculado mal el efecto, que fue ampliamente irritante y que aumentó la sospecha de sus propios escritos había emocionado de algunas profundas establecidas parcela en favor de Roma (Carta a Faussett, junio, 1835).To be at once imprudent and insidious might seem beyond man's power; but such was the reputation Tractarians bore from that day.Para ser a la vez imprudente e insidioso podría parecer más allá del poder del hombre, pero era tal la reputación Tractarians llevaba desde ese día.Froude's outspoken judgments, however, marked the turning of the tide in ecclesiastical history.abiertamente sentencias de Froude, sin embargo, marcó el giro de la marea en la historia eclesiástica."The divines of the Reformation", continues Dean Church, "never can be again, with their confused Calvinism, with their shifting opinions, their extravagant deference to the foreign oracles of Geneva and Zurich, their subservience to bad men in power, the heroes and saints of Churchmen.""Los teólogos de la" Reforma, continúa Dean Iglesia, "no puede ser nunca otra vez, con su confusa calvinismo, con sus opiniones cambiantes, sus extravagantes deferencia a los oráculos extranjeras de Ginebra y Zurich, su subordinación a los hombres malos en el poder, los héroes y los santos de eclesiásticos. "Since Cobbet's indictment of the Reformation no language had so stirred the rage of "general ignorance", long content to take its legends on trust.Desde la acusación Cobbet de la Reforma había ninguna lengua lo movió la ira de la "ignorancia general", el contenido de largo para tomar sus leyendas en la confianza.Froude's "Remains" were a challenge to it in one way, as the "Library of the Fathers" was in another, and yet again the ponderous "Catenas" of High Church authorities, to which by and by the "Parker Society" answered with its sixty-six volumes, mostly unreadable, of the Cranmer, Bullinger and Zurich pattern.de "Froude Remains" fueron un desafío para que de una manera, como la "Biblioteca de los Padres", fue en otro, y una vez más la pesada "Catenas" de alta autoridades de la Iglesia, a la que por y por la Parker Sociedad "-respondió con sus sesenta y seis volúmenes, en su mayoría ilegibles, por Cranmer, Bullinger y el patrón de Zurich.The Reformation theology was doomed.La teología de la Reforma fue condenado. What the "Anglican regiment" has accomplished, JA Froude proclaims, "is the destruction of the Evangelical party in the Church of England."Lo que los anglicanos regimiento "" ha logrado, JA Froude proclama, "es la destrucción de la parte evangélica de la Iglesia de Inglaterra".
When Samson pulled down the temple of the Philistines, he was buried in its ruins. Cuando Sansón derribó el templo de los filisteos, fue sepultado en sus ruinas.Newman did not shrink from that sacrifice; he was ready to strike and be stricken. Newman no huyó de ese sacrificio, estaba lista para atacar y ser atacadas.Though Hampden's condemnation would never have been carried by the Tractarians alone, they gave it a force and an edge in the very spirit of Laud. To put down false teachers by authority, to visit them with penalties of censure and deprivation, they held was the duty of the Church and of the State as God's minister.Aunque la condena Hampden nunca habría sido llevado por los tratadistas solo, le dieron una fuerza y una ventaja en el espíritu mismo de Laud. Para sofocar los falsos maestros por la autoridad, para visitarlos con penas de censura y privación, que tenían era la deber de la Iglesia y del Estado como el ministro de Dios. They would have repealed Catholic Emancipation.Ellos han derogado la Emancipación Católica. They resisted the grant to the College of Maynooth.Se resistieron a la subvención al Colegio de Maynooth.They had saved the Prayer Book from amendments, and frightened politicians, who would have distributed the spoils of the Church among more or less "Liberal" schemes.Habían guardado el Libro de Oración de las modificaciones, los políticos y asustado, a quien le han distribuido los despojos de la Iglesia entre los más o menos "liberal" regímenes.By the year 1838 they had won their place in Oxford; the "Times" was coming over to their side; Bampton Lectures were beginning to talk of Catholic tradition as the practical rule of faith; and Evangelicals, infuriated if not dismayed, were put on their defence. Whateley from Dublin, Hawkins, Faussett, Hampden, Golightly, in Oxford, were calling up a motley array, united on one point only, that Tractarians must be handled as the emissaries of Rome.Para el año 1838 se había ganado su lugar en Oxford, el "Times", fue acercándose a su lado; Conferencias Bampton empezaban a hablar de la tradición católica como la regla práctica de la fe; y evangélicos, enfurecido, si no desmayes, fueron puestos en su defensa. Whateley de Dublin, Hawkins, Faussett, Hampden, Golightly, en Oxford, se pide hasta una matriz heterogénea, unidos en un único punto, que Tractarians debe ser manejado como los emisarios de Roma.Dr. Arnold in the Edinburgh launched an invective against the "Oxford Malignants", accusing them of "moral dishonesty." Newman's former friend, Whateley, shrieked over "this rapidly increasing pestilence", and transfixed its leaders with epithets; they were "veiled prophets"; their religion was "Thuggee"; they were working out "infidel designs."El doctor Arnold en el Edimburgo lanzó una invectiva contra los "malévolos Oxford", a quienes acusaron de "falta de honradez moral." Ex amigo de Newman, Whateley, gritó sobre "esta peste" aumentando rápidamente, y traspasado a sus líderes con epítetos, sino que fueron "velados profetas ", su religión era" Thuggee ", que eran la elaboración de" diseños infiel ".Lord Morpeth in the House of Commons trampled on "a sect of damnable and detestable heretics lately sprung up at Oxford", and mentioned Newman by name.Señor Morpeth en la Cámara de los Comunes pisoteados "una secta de herejes condenable y detestable surgido últimamente en Oxford", y mencionó Newman por su nombre.From every quarter of the compass a storm was blowing up; but it moved round a thunder cloud called "Rome". Desde todos los puntos del compás de una tormenta soplaba hasta, pero se movía alrededor de una nube de trueno llamado "Roma".
"Just at this time, June, 1838", says Newman, "was the zenith of the Tract Movement." "Sólo en este momento, junio de 1838", dice Newman, "fue el cenit del Movimiento Vías".A change of fortune began with his bishop's charge, animadverting lightly on its Roman tendencies, to which the answer came at once from Newman, that if it was desired he would suppress the tracts.Un cambio de fortuna se inició con cargo a su obispo, animadverting ligeramente sobre sus tendencias romana, a la que llegó la respuesta de Newman a la vez, que si se deseaba que suprimiría las vías.It was not asked of him; but he had written to Bowden the significant words, "I do not see how the bishop can materially alter his charge or how I can bear any blow whatever."No se le hizo a él, pero él había escrito a Bowden las significativas palabras: "Yo no veo cómo el obispo puede alterar sustancialmente su cargo o cómo puedo soportar cualquier golpe lo que sea."Some of his friends objected to publishing the tract on the Roman Breviary; for it was not then realized how much the Anglican Prayer Book owes to Catholic, ie to Latin and papal sources.Algunos de sus amigos se opuso a la publicación de las vías en el Breviario Romano, porque no se dio cuenta entonces de lo mucho el Libro de Oración Católica Anglicana debe a, es decir, fuentes latinas y papal. Newman impatiently rejoined that they must have confidence in him.Newman replicó con impaciencia que deben tener confianza en él.To Keble he disclosed his idea of giving up the tracts, the "British Critic", and St. Mary's.Para Keble reveló su idea de renunciar a las vías, el "British Critic, y St. Mary's. For while preaching High Anglican doctrine, he said, "one cannot stop still. Shrewd minds anticipate conclusions, oblige one to say yes or no."Por tanto ha predicado la doctrina anglicana de alta, dijo, "uno no puede parar quieto. Mentes sagaces anticipar conclusiones, obligar a uno a decir sí o no".He collected in January, 1839, "all the strong things" which he and others had flung out against the Church of Rome, and made of them "advertisements" to the Puseyite publications.Él recogió en enero de 1839, "todas las cosas fuertes" que él y otros habían arrojados contra la Iglesia de Roma, e hizo de ellos "publicidad" a las publicaciones Puseyite.By way of protest on the Low Church side, bishops, clergy, and laity united in the Martyrs Memorial to Cranmer and Latimer, set up near the spot where they suffered, in front of Balliol College.A modo de protesta en el lado de baja Iglesia, obispos, clero y laicos unidos en el Monumento a los Mártires de Latimer y Cranmer, establecido cerca del lugar donde sufrieron, en frente del Balliol College.
But the tracts were selling faster than the printers could meet the demand.Sin embargo, las vías estaban vendiendo más rápido que las impresoras pueden satisfacer la demanda.In July, Newman, taking up again his always projected and never issued edition of Dionysius of Alexandria, plunged into the record of the Monophysites and the Council of Chalcedon.En julio, Newman, tomando de nuevo su siempre proyectada y nunca emitió edición de Dionisio de Alejandría, se hundió en el registro de los monofisitas y el Concilio de Calcedonia.In September he wrote to F. Rogers, "I have had the first real hit from Romanism"; an allusion to Wiseman's telling article on the Donatist schism in the "Dublin" for August.En septiembre escribió a F. Rogers, "he tenido el primer éxito real del romanismo", una alusión a decir el artículo de Wiseman en el cisma donatista en el "Dublín" para agosto.Walking with H. Wilberforce in the New Forest he made to him the "astounding confidence" that doubt was upon him, thanks to "the position of St. Leo in the Monophysite controversy, and the principle 'Securis judicat orbit terrarum' in that of the Donatists."Caminando con H. Wilberforce en el New Forest hizo a él la increíble "confianza" que la duda era sobre él, gracias a "la posición de San Leo en la controversia monofisita, y el principio 'judicat Securis terrarum órbita» en el de los donatistas. "A vista had opened to the end of which he did not see.Una vista se había abierto a la final de la cual no veía.His mind was never settled again in Anglicanism.Su mente nunca se instaló de nuevo en el anglicanismo."He has told the story with so keen a feeling of its tragic and pathetic character", as Dean Church truly says, "that it will never cease to be read where the English language is spoken.""Él ha dicho a la historia con tantas ganas un sentimiento de su carácter trágico y patético", como Dean Iglesia realmente dice, "que nunca dejará de ser leído, en el idioma Inglés se habla."It was the story of a deliverance.Era la historia de una liberación. But still Samson paid for it with all he held dear. Parallels from antiquity might affect a student like Newman.Pero aún Sansón pagó con todo lo que era caro. Parallels desde la antigüedad podría afectar a un estudiante como Newman.To the many, inside or beyond Oxford, they meant nothing.Para los muchos, dentro o fuera de Oxford, que no significaba nada.The live question always was, how to combat Rome, which appeared at the end of every vista as the goal of Tractarian reasoning.La cuestión de vivir siempre fue, cómo luchar contra Roma, que apareció al final de cada vista como la meta de razonamiento Tractarian. The "shrewd minds" which now harried and drove on their leader did not take to any "middle way"; these men cut into the movement at right angles and sang loudly Tendimus in Latium, they were pilgrims to St. Peter's shrine. JB Morris, Dalgairns, Oakeley, Macmullen (converts in the sequel), came round Newman while his older associates had not advanced.El sagaz mente "", que ahora acosado y pasó de su líder no tuvo a cualquier medio "camino"; estos hombres en el movimiento de corte en ángulo recto y cantaron fuertemente Tendimus en el Lacio, eran peregrinos a San Pedro santuario. JB Morris , Dalgairns, Oakeley, MacMullen (se convierte en la secuela), llegó alrededor de Newman, mientras que sus socios mayores de esa edad no había avanzado.But the captain of the band was WG Ward, lecturer at Balliol, a friend of Stanley's and for a time attracted by Arnold, then suddenly changed for the good by the sermons at St. Mary's, with his one sole article of faith, Credo in Newmannum.Pero el capitán de la banda fue WG Ward, profesor de Balliol, un amigo de Stanley y por un tiempo atraídos por Arnold, y de pronto cambió por el bien de los sermones en St. Mary's, con su un único artículo de fe, credo en Newmannum.Ward, a strange, joyous, provoking figure, pervading the university with his logic and his jokes,was the enfant terrible of this critical time as Froude had been previously.Ward, un extraño, lo que provocó la figura alegre, impregnando la universidad con su lógica y sus chistes, fue el enfant terrible de este momento crítico como Froude había sido anteriormente.They differed in a hundred ways; but both certainly urged Newman forward at a pace he would not have chosen. Se diferenciaban de mil maneras, pero sin duda tanto instó a Newman hacia adelante a un ritmo que no ha elegido.Froude "did not seem to be afraid of inferences"; Ward revelled in them.Froude "no parecía tener miedo de inferencias", Ward se deleitaba en ellos.It was Froude who first taught Newman "to look with admiration towards the Church of Rome."Fue el primero que enseñó Froude Newman "a mirar con admiración hacia la Iglesia de Roma." Ward, of all men the least inclined to compromise, did not care one jot for the Church of England, except insofar as it could be proved Catholic, by which he understood, as Protestants and Liberals did before him, the doctrine and discipline of the papal communion. He had "the intellect of an archangel", as he said ingenuously; his acuteness and audacity were a continual challenge to Newman, who partly resented but still more yielded to them; and so the problem took a formidable shape: how much on "infused Catholicism" would the Establishment bear.Ward, de todos los hombres los menos inclinados a transigir, no le importaba ni un ápice de la Iglesia de Inglaterra, salvo en lo que se pudo comprobar católica, en la que él entendió, como los protestantes y los liberales hicieron antes que él, la doctrina y disciplina de la la comunión del Papa. Él tenía "el intelecto de un" arcángel, como él decía ingenuamente, su agudeza y audacia fueron un continuo desafío a Newman, que en parte resentido, pero aún más dado a ellos, y lo que el problema tomó una forma formidable: ¿cuánto sobre "El catolicismo infundido" sería el oso Establecimiento.It was "like proving cannon." Fue "como prueba de cañón."The crucial test was applied in "Tract 90", which came out on 27 February, 1841.La prueba crucial se aplicó en "Lote 90", que salió el 27 de febrero de 1841.Once more, as in the case of Froude's "Remains", Newman miscalculated.Una vez más, como en el caso de los "restos de Froude", Newman calculado mal.He had drifted so far that he lost sight of the ever-enduring Protestantism which, to this day, is the bulwark of the national feeling against Rome.Se había alejado tanto que perdió de vista la cada vez más perdurable que el protestantismo, hasta la fecha, es el baluarte del sentimiento nacional en contra de Roma.He thought his peace-offering would not cause offence.Pensó que su oferta de paz no sería motivo de delito.But Ward prophesied, and his instinct proved true, that it would "be hotly received."Pero Ward profetizado, y su instinto que sí lo fueron, que sería "acaloradamente recibido".A lively epistle from Church (afterwards Dean of St. Paul s) to F. Rogers at Naples shows the storm raging early in March.Una epístola viva de la Iglesia (que sería el Deán de San Pablo s) a F. Rogers en Nápoles muestra la furiosa tormenta a principios de marzo.What "Tract 90" affirmed was that the Thirty-Nine Articles might be signed in a Catholic, though not in a Roman sense; that they did not condemn the Council of Trent, which in 1562, the date of their publication, was not ended; and that a distinction must be drawn between the corruptions of popular religion and the formal decrees approved by the Holy See.¿Qué "Lote 90", afirmó fue que Treinta y nueve artículos el poder se firmará en un católico, aunque no en un sentido romano, que no condenó el Concilio de Trento, que en 1562, la fecha de su publicación, no había terminado , y que una distinción debe hacerse entre la corrupción de la religión popular y los decretos formales aprobados por la Santa Sede. It is now admitted, in the language of JA Froude, that "Newman was only claiming a position for himself and his friends which had purposely left open when the constitution of the Anglican Church was framed."Ahora se admite, en el lenguaje de JA Froude, que "Newman era sólo reclama una posición para él y sus amigos que había dejado deliberadamente abierta cuando la constitución de la Iglesia Anglicana se enmarca".But he appeared to be an innovator and, in that excited season, a traitor.Pero él parecía ser un innovador y, en esa temporada excitado, un traidor.The Philistines held him bound by his own cords; Erastians or Evangelicals, they well knew that his bishop would not shield him from attack.Los filisteos lo mantuvo sujeto a sus propias cuerdas; Erastians o evangélicos, que bien sabía que su obispo no lo protegería de los ataques.Four leading tutors, egged on by the fanatical Golightly, and including AC Tait, afterwards Archbishop of Canterbury, demanded the writer's name and charged him with dangerous tendencies.Cuatro profesores principales, incitado por los fanáticos Golightly, e incluyendo CA Tait, después arzobispo de Canterbury, exigió el nombre del escritor y lo acusaron de tendencias peligrosas. The hebdomadal board now retorted on Newman the "persecution" dealt out on Hampden.La junta hebdomadario ahora replicó Newman en la "persecución" repartido en Hampden.They would not wait even twelve hours for his defence.No esperaría hasta doce horas para su defensa. They resolved on 15 March, that "modes of interpretation such as are suggested in the said Tract, evading rather than explaining the sense of the Thirty-nine Article, and reconciling subscription to them with the adoption of errors, which they were designed to counteract, defeat the object, and are inconsistent with the due observance of the above mentioned Statutes." This anathema was posted up on every buttery hatch, or public board, of the colleges, as a warning to undergraduates.Resolvieron el 15 de marzo, que "los modos de interpretación, como se sugiere en dicho predio, evadiendo en lugar de explicar el sentido del artículo treinta y nueve, y la conciliación de la suscripción con la adopción de errores, que fueron diseñados para contrarrestar , en contra del objeto, y son incompatibles con la debida observancia de los Estatutos mencionados anteriormente. "Este anatema fue fijada para arriba en cada escotilla de mantequilla, o pensión pública, de los colegios, como una advertencia a los estudiantes.Newman acknowledged his authorship in a touching letter, perhaps too humble; and a war of pamphlets broke out. Newman reconoció su autoría en una conmovedora carta, tal vez demasiado humilde, y una guerra de panfletos estalló.Keble, Palmer, and Pusey stood up for the tract, though Pusey could not bring himself to approve of its method unconditionally.Keble, Palmer, y Pusey se puso de pie para el aparato, aunque Pusey no podía decidirse a aprobar sin condiciones de su método. But Ward, with great effect, hurled back the charge of "insincerity" on those who made it.Pero Ward, con gran efecto, lanzó de nuevo el cargo de "falta de sinceridad" a los que lo hizo.How could Whateley and Hampden use the services for baptism, visitation of the sick, or ordination, all dead against their acknowledged principles?¿Cómo podría Whateley Hampden y utilizar los servicios para el bautismo, la visitación de los enfermos, o de ordenación, todos muertos en contra de sus principios reconocidos?But neither did Ward follow Newman. Later on, he described the articles as "patient of a Catholic but ambitious of a Protestant meaning."Pero tampoco Ward siga Newman. Más tarde, describió los artículos como "paciente de un católico pero ambicioso de un sentido protestante."Whatever their logic, their rhetoric was undoubtedly Protestant.Cualquiera que sea su lógica, su retórica fue, sin duda protestante.For himself, in subscribing them, he renounced no Roman doctrine. This, like all Ward's proceedings, was pouring oil on fire.Por sí mismo, en la suscripción de ellos, renunció a ninguna doctrina romana. Esto, como todos los procedimientos de Ward, fue verter aceite en el fuego.Newman had made the mistake of handling an explosive matter without precaution, in the dry legal fashion of an advocate, instead of using his his incomparable gift of language to persuade and convince.Newman había cometido el error de tratar un asunto explosivo sin precaución, en el marco jurídico de la moda en seco de un abogado, en lugar de utilizar su don incomparable de su lenguaje para persuadir y convencer.His refinements were pilloried as "Jesuitism", and his motive was declared to be treason. Su puesto en la picota refinamientos fueron como "jesuitismo", y su motivo fue declarada traición.An immense commotion followed. Una conmoción inmensa seguido.The "Apologia" describes it, "In every part of the country, and every class of society, through every organ and opportunity of opinion, in newspapers, in periodicals, at meetings, in pulpits, at dinner-tables, in coffee-rooms, in railway-carriages, I was denounced as a traitor who had laid his train, and was detected in the very act of firing it against the time-honoured Establishment."La "Apología" describe: "En todas partes del país, y todas las clases de la sociedad, a través de todos los órganos y la oportunidad de opinión, en los periódicos, en revistas, en las reuniones, en púlpitos, en la cena-mesas, en el café-habitaciones , en los ferrocarriles carros, me fue denunciado como un traidor que ha sentado su tren, y se detectó en el mismo acto de disparar contra la tradicional Establecimiento tiempo ".His place in the movement was gone.Su lugar en el movimiento se había ido.
He would not withdraw the tract; he reiterated its arguments in a Letter to Dr. Jeff; but at his bishop's request he brought the series to an end, addressing him in a strikingly beautiful pamphlet, which severed his own connection with the party he had led.Él no va a retirar el tubo, reiteró sus argumentos en una carta al Dr. Jeff, pero a petición de su obispo llevó la serie a su fin, dirigiéndose a él en un hermoso folleto sorprendentemente, que cortó su propia conexión con el partido que había LED.He retired to Littlemore; and there, he says, "between July and November I received three blows that broke me." Se retiró a Littlemore, y allí, dice, "entre julio y noviembre recibí tres golpes que me rompió".First, in translating St.En primer lugar, en la traducción de SanAthanasius, he came on the Via Media once more; but it was that of the heretical Semi-Arians.Atanasio, que llegó en la Vía Media, una vez más, pero era lo que los herejes de semi-arrianos.Second, the bishops, contrary to an "understanding" given him, began to charge violently, as of set purpose, against "Tract 90", which they accused of Romanizing and dishonesty.En segundo lugar, los obispos, en contra de un "entendimiento" que le dio, comenzaron a cobrar forma violenta, como de propósito, contra el "Lote 90", que los que acusaban de romanización y la deshonestidad.Last came the unholy alliance between England and Prussia by which an Anglican Bishop was appointed at Jerusalem over a flock comprising, it would appear, not only Lutherans but Druses and other heretics.Última vino la nefasta alianza entre Inglaterra y Prusia por la que un obispo anglicano fue nombrado en Jerusalén sobre un rebaño que comprenda, al parecer, no sólo luteranos, pero drusos y otros herejes.The "Confession of Augsburg" was to be their standard.La "Confesión de Augsburgo" iba a ser su estándar. Now, "if England could be in Palestine, Rome might be in England."Ahora, "si Inglaterra podría ser en Palestina, Roma podría estar en Inglaterra."The Anglican Church might have the Apostolical Succession; so had the Monophysites; but such acts led Newman to suspect that since the sixteenth century it had never been a Church at all.La Iglesia Anglicana podría tener la sucesión apostólica, así que tenía los monofisitas, pero esos actos Newman llevó a sospechar que desde el siglo XVI nunca había sido una Iglesia en absoluto.
Now then he was a "pure Protestant", held back from Rome simply by its apparent errors and idolatries.Ahora bien él era un "puro protestantes, se abstuvo de Roma simplemente por su aparente errores e idolatrías.Or were these but developments, after all of the primitive type and really true to it?¿O eran éstos, pero los acontecimientos, después de todo de tipo primitivo y muy fiel a ella? He had converted Ward by saying that "the Church of the Fathers might be corrupted into Popery, never into Protestantism." Did not living institutions undergo changes by a law of their being that realized their nature more perfectly?Él había convertido la sala diciendo que "la Iglesia de los Padres podría estar dañado en papismo, en ningún caso hacia el protestantismo." Didn't instituciones de vida sufren cambios por una ley de su ser que se dio cuenta de su naturaleza más perfecta?and was the Roman Church an instance?y fue la Iglesia romana un ejemplo? At Littlemore the great book was to be composed "On the Development of Christian Doctrine", which viewed this problem in the light of history and philosophy. Newman resigned St. Mary's in September, 1843.En Littlemore el gran libro debía estar compuesto por "Sobre el desarrollo de la Doctrina Cristiana", que consideraba a este problema a la luz de la historia y la filosofía. Newman renunció St. Mary's en septiembre de 1843.He waited two years in lay communion before submitting to Rome, and fought every step of the journey. Meanwhile the movement went on.Esperó dos años en la comunión laica antes de enviar a Roma, y luchó en cada paso del camino. Mientras tanto, el movimiento continuó.Its "acknowledged leader" according to Dean Stanley was now WG Ward.Su "líder reconocido", según Dean Stanley estaba WG Ward.On pure Anglicans a strong influence was exerted by JB Mozley, Newman's brother-in-law.En anglicanos pura influencia fue un fuerte de JB Mozley, el hermano de Newman-en-ley.Keble, who was at odds with his bishop, vacated the chair of poetry; and the Tractarian candidate, Isaac Williams, was defeated in January, 1842.Keble, que estaba en desacuerdo con su obispo, dejó vacante la silla de la poesía, y el candidato Tractarian, Isaac Williams, fue rechazada en enero de 1842.Williams had innocently roused slumbering animosities by his "Tract 80", on "Reserve in communicating religious knowledge", a warning, as ever since, Low Church partisans have maintained, that the Establishment was to be secretly indoctrinated with "Romish errors." Williams había despertado dormidos inocentemente por sus animosidades "Lote 80", en "Reserva para comunicar el conocimiento religioso", una advertencia, como siempre, ya que, bajo los partidarios de la Iglesia han mantenido, que el establecimiento iba a ser adoctrinados en secreto con "errores de Roma." The heads of houses now proposed to repeal their censure of 1836 on Hampden, though he withdrew not a line of his Bampton Lectures.Los jefes de las casas que ahora se propone derogar su censura de 1836 en Hampden, aunque no retiró una línea de sus Conferencias de Bampton.It was too much.Era demasiado. Convocation threw out the measure by a majority of three to two.Convocatoria rechazó la medida adoptada por una mayoría de tres a dos.Hampden, by way of revenge, turned the formal examination of a Puseyite, Macmullen of Corpus, for the BD into a demand for assent to propositions which, as he well knew, Macmullen could not sign.Hampden, a modo de venganza, se volvió el examen formal de un Puseyite, MacMullen de Corpus, para la BD en una demanda de dictamen conforme a las proposiciones que, como él bien sabía, no podía firmar MacMullen. The vice-chancellor backed up Hampden; but the Delegates reversed that iniquitous judgment and gave the candidate his degree.El vice-canciller copia de seguridad de Hampden, pero los delegados revocó esa sentencia inicua y le dio al candidato de su grado. The spirit of faction was mounting high.El espíritu de facción fue alta de montaje. Young men's testimonials for orders were refused by their colleges.Testimonios de los hombres jóvenes para pedidos fueron rechazados por sus colegios.A statute was brought up in February, 1844, to place the granting of all divinity degrees under a board in conjunction with the vice-chancellor, which would mean the exclusion from them of Tractarians.Un estatuto fue criado en febrero de 1844, para colocar la concesión de todos los grados divino en una tabla junto con el vice-canciller, lo que significaría la exclusión de ellos de tratadistas.This, indeed, was rejected by 341 votes to 21.Esto, de hecho, fue rechazada por 341 votos contra 21. But Newman had said a year earlier, that the authorities were bent on exerting their "more than military power" to put down Catholicism.Pero Newman había dicho un año antes, que las autoridades estaban decididos a ejercer su "más que el poder militar" para sofocar el catolicismo.RW Church calls them an irresponsible and incompetent oligarchy.RW Iglesia llama una oligarquía irresponsable e incompetente.Their chiefs were such as Hawkins, Symons, and Cardwell, bitterly opposed to the movement all through.Sus jefes eran como Hawkins, Symons, y Cardwell, una oposición implacable a la circulación a lo largo.As Newman had retired, they struck at Pusey; and by a scandalous inquisition of "the six doctors" they suspended him, without hearing a word of his defence, from preaching for two years, 2 June, 1843.Como Newman se había retirado, que se produjo a Pusey, y por una inquisición escandaloso de "los seis médicos" que lo suspendió, sin escuchar una sola palabra de su defensa, de predicar durante dos años, 2 de junio de 1843.His crime consisted in a moderate Anglican sermon on the Holy Eucharist.Su crimen consistió en un sermón Anglicana moderada sobre la Sagrada Eucaristía.
Espionage, delation, quarrels between heads and tutors, rejection of Puseyites standing for fellowships, and a heated suspicion as though a second Popish Plot were in the air, made this time at Oxford a drama which Dean Church likens to the Greek faction-fights described by Thucydides.Espionaje, delación, peleas entre los jefes y los tutores, el rechazo de Puseyites de pie para las becas, y la sospecha calienta como si un segundo complot papista estaban en el aire, hizo esta vez en Oxford un drama que Dean Iglesia compara a la griega facción de toros se describe por Tucídides.The situation could not last. A crisis might have been avoided by good sense on the part of the bishops outside, and the ruling powers within the university.La situación no podía durar. Una crisis podría haberse evitado por el sentido común por parte de los obispos exterior, y los poderes dominantes dentro de la universidad.It was precipitated by WG Ward. Se precipitó por el GT Ward.Ejected from his lectureship at Balliol, he wrote violent articles between 1841 and 1843 in the "British Critic", no longer in Newman's hands.Expulsado de su cátedra en el Balliol, escribió artículos violentos entre 1841 y 1843 en el "British Critic", ya no en las manos de Newman.His conversation was a combat; his words of scorn for Anglican doctrines and dignitaries flew round the colleges.Su conversación era un combate, sus palabras de desprecio por las doctrinas Anglicana y dignatarios estuvo revoloteando por los colegios.In 1843 Palmer of Worcester in his dreary "Narrative of Events" objected strongly to Ward's "Romanizing" tendencies.En 1843 Palmer de Worcester en su triste "Narración de eventos" se opuso firmemente a la "romanización Ward" tendencias.The "British Critic" just then came to an end.El "British Critic" en ese momento llegó a su fin.Ward began a pamphlet in reply; it swelled to 600 pages, and in the summer of 1844 burst on an irritated public as "The Ideal of a Christian Church."Ward comenzó un panfleto en respuesta, sino que aumentó a 600 páginas, y en el verano de 1844 estalló en un público irritado como "el ideal de una Iglesia cristiana".
Its method was simple.Su método era sencillo. The writer identified all that was Roman with all that was Catholic; and proceeded to apply this test to the Church of England, which could ill bear it.El escritor que se identificaron todos los romanos con todo lo que era católica, y procedió a aplicar esta prueba a la Iglesia de Inglaterra, que apenas podía soportarlo.Rome satisfied the conditions of what a Church ought to be; the Establishment shamefully neglected its duties as a "guardian of morality" and a "teacher of orthodoxy."Roma reúne las condiciones de lo que una iglesia debe ser; el establecimiento descuidado enormemente sus deberes como "guardián de la moral" y un "maestro de la ortodoxia".It ignored the supernatural; it allowed ethics to be thrown overboard by its doctrine of justification without works; it had no real Saints because it neither commended nor practised the counsels of perfection; it was a schismatic body which ought humbly to sue for pardon at the feet of the true Bride of Christ.No tuvo en cuenta lo sobrenatural, sino que permitió la ética para ser arrojados al mar por su doctrina de la justificación sin obras, no tenía los Santos de los reales debido a que no felicitó ni practica los consejos de perfección, sino que es un órgano cismáticos que con humildad debe demandar por el perdón en el los pies de la verdadera Esposa de Cristo.To evade the spirit of the Articles while subscribing them, where necessary, in a "non-natural" sense, was the only alternative Ward could allow to breaking with Anglicanism altogether. Para evadir el espíritu del articulado, la suscripción, en caso necesario, en un "no naturales" sentido, era la alternativa Ward sólo podría permitir a romper con el anglicanismo por completo.Unlike Newman, who aimed at reconciling differences, and to whom the Lutheran formula was but "a paradox or a truism", Ward repudiated the "solifidian" view as an outrage on the Divine sanctity; it was "a type of Antichrist", and in sound reason no better than Atheism.A diferencia de Newman, que para conciliar las diferencias, y al que Luterana fue la fórmula, sino "una paradoja o una perogrullada", Ward repudió la "solifidian" ven como un ultraje a la santidad divina, que era "un tipo de Anticristo", y en la razón de sonido no es mejor que el ateísmo.So his "relentless and dissolving logic" made any Via Media between Catholics and Protestants impossible. Así que su "lógica implacable y la disolución de" hecho ningún Media a través de entre católicos y protestantes imposible.The very heart of the Elizabethan compromise he plucked out.El corazón del compromiso isabelina le arrancó.His language was diffuse, his style heavy, his manner to the last degree provoking.Su lenguaje era difusa, su gran estilo, su manera hasta el último grado que provoca.But whereas "Tract 90" did not really state, and made no attempt to resolve, the question at issue, Ward's "Ideal" swept away ambiguous terms and hollow reconcilements; it contrasted, however clumsily, the types of saintliness which were in dispute; it claimed for the Catholic standard not toleration, but supremacy; and it put the Church of England on its knees before Rome.Pero mientras que "Lote 90" en realidad no estatal, y no hizo ningún intento de resolver la cuestión de que se trata, de Ward "Ideal" barrió ambiguos términos de distancia y reconcilements hueca, sino que contrasta, sin embargo torpemente, los tipos de santidad que estaban en disputa; la reclamó para la norma católica no la tolerancia, pero la supremacía, y lo puso a la Iglesia de Inglaterra de rodillas ante la Roma.
How could Oxford or the clergy endure such a lesson?¿Cómo podría Oxford o el clero soportar esa lección?So complete a change of attitude on the part of Englishmen, haughtily erect on the ruins of the old religion, was not to be dreamt of.Tan completa un cambio de actitud por parte de los ingleses, con altivez erguido sobre las ruinas de la antigua religión, no iba a ser soñado.This, then, was what "Tract 90" had in view with its subtleties and subterfuges a second Cardinal Pole absolving the nation as it lay in the dust, penitent.Este era, pues, lo que "Lote 90" tenía a la vista con sus sutilezas y los subterfugios de un segundo polo cardenal absolviendo a la nación, ya que estaba en el polvo, penitente.The result, says Dean Stanley, was "the greatest explosion of theological apprehension and animosity" known to his time. Not even the tract had excited a more immediate or a more powerful sensation. Ward's challenge must be taken up.El resultado, dice Dean Stanley, fue "la mayor explosión de aprehensión teológica y la animosidad" sabe que su tiempo. Ni siquiera el tracto había despertado un más inmediato o una poderosa sensación más. Ward El reto debe ser considerada.He claimed, as a priest in the Church of England, to hold (though not as yet to teach) the "whole cycle of Roman doctrine."Afirmó, como sacerdote en la Iglesia de Inglaterra, para celebrar (aunque todavía no enseñar) el ciclo completo "de la doctrina romana."Newman had never done so; even in 1844 he was not fully acquiescent on all the points he had once controverted.Newman nunca lo había hecho, e incluso en 1844 no estaba totalmente complaciente en todos los puntos que había una vez controvertido.He would never have written the "Ideal"; much of it to him read like a theory.Él nunca habría escrito el "ideal"; gran parte de ella le lee como una teoría. But in Oxford the authorities, who were acting as if with synodical powers, submitted to Convocation in Dec. 1844, three measures:Pero en Oxford las autoridades, que estaban actuando como si tuviera poderes sinodal, presentado a la Convocatoria en diciembre de 1844, tres medidas:
to condemn Ward's book;para condenar libro de Ward;
to degrade the author by taking away his university degrees; andpara degradar el autor mediante la eliminación de sus títulos universitarios, y
to compel under pain of expulsion, every one who subscribed the Articles to declare that he held them in the sense in which "they were both first published and were now imposed by the university."para obligar, bajo apercibimiento de expulsión, cada uno de los artículos que se hayan suscrito a declarar que los tuvo en el sentido en que "ambos fueron publicadas por primera vez y se impusieron hoy por la universidad."
Had the penalty on Ward, vindictive and childish as it now appears, stood alone, few would have minded it.Si la sanción a Ward, vengativo e infantil como parece ahora, estaba solo, pocos le hubiera importado él.Even Newman wrote in January, 1845, to JB Mozley, "Before the Test was sure of rejection, Ward had no claims on anyone."Incluso Newman escribió en enero de 1845, a JB Mozley, "Antes de la prueba estaba seguro de rechazo, Ward no poseía ningún derecho a nadie."But over that "Test" a wild shriek arose.Pero más que "prueba" salvaje surgió un alarido.Liberals would be affected by it as surely as Tractarians.Los liberales se verían afectados por ella con tanta seguridad como tratadistas.Tait, one of the "Four Tutors", Maurice, the broadest of Broad Churchmen, Professor Donkin, most intellectual of writers belonging to the same school, came forward to resist the imposition and to shield "Tract 90", on the principle of "Latitude".Tait, uno de los "Cuatro profesores particulares", Maurice, la más amplia de amplia eclesiásticos, el profesor Donkin, la mayoría de los intelectuales de los escritores pertenecientes a la misma escuela, se adelantó para resistir la imposición y para proteger a "Lote 90", en el principio de " Latitud ". Stanley and another obtained counsel's opinion from a future lord chancellor the Test was illegal.Stanley y obtuvo el abogado de la opinión de otro de un lord canciller futuro de la prueba era ilegal.On 23 January, they published his conclusion, and that very day the proposal was withdrawn.El 23 de enero, se publicó su conclusión, y ese mismo día la propuesta fue retirada.But on 25 January, the date in 1841 of "Tract 90" itself, a formal censure on the tract, to be brought up in the approaching Convocation, was recommended to voters by a circular emanating from Faussett and Ellerton.Pero el 25 de enero, la fecha en 1841 de "Lote 90" en sí, una censura oficial sobre las vías, para ser educado en la proximidad de Convocatoria, se recomienda a los votantes por un emanadas circulares de Faussett y Ellerton.This anathema received between four and five hundred signatures in private, but was kept behind the scenes until 4 Feb. The hebdomadal board, in a frenzy of excitement, adopted it amid protests from the Puseyites and from Liberals of Stanley's type.Este anatema recibidas entre cuatrocientos y quinientos firmas en privado, pero se mantuvo detrás de las escenas hasta 4 de febrero La junta hebdomadario, en un frenesí de excitación, la comisión aprobó en medio de protestas de la Puseyites y de los liberales de su tipo Stanley.Stanley's words during the tumult made a famous hit.Stanley palabras durante el tumulto hizo famosa en un éxito.In a broadside he exclaimed, "The wheel is come full circle. The victors of 1836 are the victims of 1845. The victims of 1845 are the victors of 1836. The assailants are the assailed. The assailed are the assailants. The condemned are the condemners. The condemners are the condemned. The wheel is come full circle. How soon may it come round again?"En un costado, exclamó, "La rueda es un círculo completo. Los vencedores de 1836 son las víctimas de 1845. Las víctimas de 1845 son los vencedores de 1836. Los agresores son los asaltaron. El asaltado son los agresores. Los condenados son los condenan. La condenan son los condenados. La rueda es un círculo completo. ¿Qué tan pronto puede venir ronda otra vez? "A comment on this "fugitive prophecy" was to be afforded in the Gorham case, in that of "Essays and Reviews," in the dispute over Colenso, and in the long and vexatious lawsuits arising out of Ritualism.Un comentario sobre este fugitivo "profecía" iba a ser reconocida en caso de Gorham, en el de "Ensayos y comentarios", en la disputa sobre Colenso, y en el largo y enojoso demandas que surjan de ritualismo.The endeavour was made to break every school of doctrine in succession on this wheel, but always at length in vain.El esfuerzo se hizo para romper todas las escuelas de la doctrina de la sucesión en esta rueda, pero siempre a fondo en vano.
Convocation met in a snowstorm on 13 February, 1845.Convocatoria se reunieron en una tormenta de nieve el 13 de febrero de 1845.It was the last day of the Oxford Movement.Era el último día del Movimiento de Oxford. Ward asked to defend himself in English before the vast assembly which crowded into the Sheldonian Theatre.Ward pidió a defenderse en Inglés antes de la gran asamblea que se apiñaron en el Teatro Sheldonian.He spoke with vigour and ability, declaring "twenty times over" that he held all the articles of the Roman Church.Habló con el vigor y la capacidad, la que se declara "veinte veces", que ocupó todos los artículos de la Iglesia romana.Amid cries and counter-cries the votes were taken.En medio de gritos y gritos de lucha contra el los votos fueron tomadas.The first, which condemned his "Ideal", was carried by 777 to 386.La primera, que condenó su "ideal", fue llevado por 777 a 386.The second, which deprived him of university standing, by 569 to 511.El segundo, que lo privó de nivel universitario, por 569 a 511.When the vice-chancellor put the third, which was to annihilate Newman and "Tract 90", the proctors rose, and in a voice that rang like a trumpet Mr. Guillemard of Trinity, the senior, uttered their "Non placet".Cuando el rector puso el tercero, que iba a aniquilar a Newman y "Lote 90", los procuradores se levantó, y con una voz que sonó como una trompeta Sr. Guillemard de Trinidad, la tercera edad, pronunció su "non placet".This was fatal to the decree, and in the event to that oligarchy which had long ruled over Oxford.Esto fue fatal para el decreto, y en caso de que la oligarquía que había gobernado durante mucho tiempo de Oxford.Newman gave no sign.Newman no dio señales.But his reticence boded nothing good to the Anglican cause.Pero su reticencia presagiaba nada bueno para la causa Anglicana.The University repudiated his followers and they broke into detachments, the many lingering behind with Keble or Pusey; others, and among them Mark Pattison, a tragic instance, lapsing into various forms of modern unbelief; while the genuine Roman group, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Seager, Morris and a long stream of successors, became Catholics.La Universidad repudió sus seguidores y ellos irrumpieron en destacamentos, los muchos quedándose atrás con Keble o Pusey, mientras que otros, y entre ellos Marcos Pattison, un ejemplo trágico, cayendo en diversas formas modernas de la incredulidad, mientras que el verdadero grupo de romanos, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Seager, Morris y un gran chorro de sucesores, se convirtieron al catolicismo.They left the Liberal party to triumph in Oxford and to remould the University.Salieron del partido liberal para triunfar en Oxford y remodelar la Universidad.If 13 February, 1845 was the "Dies Irae" of Tractarian hopes, it saw the final discomfiture of the Evangelicals.Si 13 de febrero 1845 fue el "Dies Irae" de las esperanzas Tractarian, vio la derrota final de los evangélicos.Henceforth, all parties in the National Church were compelled to "revise the very foundations of their religion." A partir de entonces, todas las partes en la Iglesia Nacional se vieron obligados a "revisar los fundamentos de su religión."Dogma had taken refuge in Rome. Dogma se había refugiado en Roma.
In April, 1845, the country was excited by Sir R. Peel's proposals for the larger endowment of Maynooth (see Macaulay's admirable speech on the occasion). In June, Sir H. Jenner Fust, Dean of Arches, condemned Oakeley of Margaret Street chapel for holding the like doctrines with Ward, who was already married and early in September was received into the Church.En abril de 1845, el país estaba entusiasmado por Peel 's propuestas R. Señor para la dotación más grande de Maynooth (véase el admirable discurso de Macaulay en la ocasión). En junio, Sir H. Jenner Fust, Decano de Arcos, condenó Oakeley de Margaret Chapel Street para la celebración de las doctrinas como la de Ward, que ya estaba casado y principios de septiembre se recibió en la Iglesia.Newman resigned his Oriel fellowship, held since 1822, at the beginning of October.Newman renunció a su beca de Oriel, celebradas desde 1822, a principios de octubre.He did not wait to finish the "Development"; but on the feast of St. Denys, 9 October, made his profession of the Catholic Faith to Father Dominic at Littlemore.No esperar a que termine el "desarrollo", pero en la fiesta de San Dionisio, el 9 de octubre, hizo la profesión de la fe católica con el padre Domingo en Littlemore. The Church of England "reeled under the shock."La Iglesia de Inglaterra "se tambaleaba bajo el choque." Deep silence, as of stupor, followed the clamours and long agonies of the past twelve years.profundo silencio, como de estupor, seguido los clamores y las agonías de largo de los últimos doce años.The Via Media swerved aside, becoming less theoretical and less learned, always wavering between the old Anglican and the new Roman road, but gradually drawing nearer to the Roman.Los medios de comunicación se desvió a un lado Via, cada vez menos teórica y aprendieron menos, siempre oscilando entre la vieja y la nueva Anglicana calzada romana, pero poco a poco acercándose a la romana.Its headquarters were in London, Leeds and Brighton, no longer in Oxford.Su cuartel general estaba en Londres, Leeds y Brighton, ya no en Oxford.
But an "aftermath" of disputes, and of conversions in the year 1851, remains to be noticed.Pero tras una "de las controversias y de las conversiones en el año 1851, aún no se dio cuenta.On 15 November, 1847, the Prime Minister, Lord John Russell, nominated to the See of Hereford, the "stormy petrel" of those controversies, Dr.El 15 de noviembre de 1847, el Primer Ministro, Lord John Russell, nominada a la Sede de Hereford, el petrel de tormenta "de las controversias, el Dr.Hampden.Hampden. He did so "to strengthen the Protestant character of our Church, threatened of late by many defections to the Church of Rome."Lo hizo "para reforzar el carácter protestante de la Iglesia, amenazada en los últimos tiempos por muchas deserciones a la Iglesia de Roma."The "Times" expresses amazement; Archbishop Howley and thirteen other bishops remonstrated; but Dr. Pusey was "the leader and oracle of Hampden's opponents."El "Times" expresa asombro, el arzobispo Howley y trece obispos protestó, pero el Dr. Pusey era "el líder y el oráculo de los oponentes de Hampden."At Oxford the Heads of Houses were mostly in favour of the nominee, though lying under censure since 1836. En Oxford, los Jefes de casas eran en su mayoría a favor del candidato, aunque se encuentre bajo la censura desde 1836.An attempt was made to object at Bow Church when the election was to be confirmed; but the Archbishop had no freedom, and by congé d'élire and exercise of the Royal Supremacy a notoriously unsound teacher became Bishop of Hereford, It was the case of Hoadley in a modern form.Se hizo un intento de oponerse en Bow Iglesia, cuando la elección fue por confirmar, pero el arzobispo no tiene libertad, y por Congé d'elite y el ejercicio de la supremacía real un profesor notoriamente erróneas se convirtió en obispo de Hereford, que fue el caso de Hoadley en una forma moderna.
Almost at the same date (2 November, 1847) the Rev. GC Gorham, "an aged Calvinist", was presented to the living of Brampton Speke in Devonshire.Casi en la misma fecha (02 de noviembre 1847) el reverendo GC Gorham, "una" calvinista de edad, se presentó a la vida de Brampton Speke en Devonshire."Henry of Exeter", the bishop, holding High Anglican views, examined him at length on the subject of baptismal regeneration, and finding that he did not believe in it, refused to induct Mr. Gorham."Enrique de Exeter", el obispo, la celebración de alta puntos de vista anglicano, lo examinó en profundidad sobre el tema de la regeneración bautismal, y al ver que él no creía en él, se negó a inducir Gorham. The case went to the Court of Arches - a spiritual court where Sir H. Jenner Fust decided against the appellant, 2 August, 1849.El caso llegó al Tribunal de los Arcos - un tribunal religioso donde Sir H. Jenner Fust decidió en contra de la recurrente, 2 de agosto de 1849.Mr. Gorham carried a further appeal to the judicial committee, the lay royal tribunal, which reversed the decision of the spiritual court below. Dr.Gorham llevado a un nuevo recurso ante el comité judicial, el tribunal real laicos, que revocó la decisión de la corte espiritual a continuación. Dr.Philpotts, the Bishop of Exeter, refused to institute; and the dean of arches was compelled to do so instead.Philpotts, el obispo de Exeter, se negó a iniciar, y el decano de los arcos se vio obligado a hacerlo en su lugar.The bishop tried every other court in vain; for a while he broke off communion, so far as he dared, with Canterbury. As Liberalism had won at Hereford, so Calvinism won at Brampton Speke.El obispo intentó todos los tribunales de otros en vano, porque de un tiempo se rompió la comunión, por lo que se atrevió, con Canterbury. Como el liberalismo había ganado en Hereford, por lo que el calvinismo ganó en Brampton Speke.
These decisions of the Crown in Council affected matters of doctrine most intimately. Estas decisiones de la Corona en el Consejo a ámbitos de la doctrina más íntimamente.Newman's lectures on "Anglican Difficulties" were drawn forth by the Gorham judgment. Newman conferencias sobre "Las dificultades Anglicana" se establecieron sucesivamente por la sentencia Gorham.But Pusey, Keble, Gladstone, and Anglo-Catholics at large were dumbfounded.Pero Pusey, Keble, Gladstone, y anglo-católicos en general se quedaron atónitos.Manning, Archdeacon of Chichester, had neither written tracts nor joined in Newman's proceedings.Manning, archidiácono de Chichester, había escrito ni extensiones ni se sumaron a los procedimientos de Newman.He did not scruple to take part with the general public though in measured terms, against "Tract 90".No tuvo escrúpulos para participar con el público en general aunque en términos de medida, en contra de "Lote 90".He had gone so far as to preach an out-and-out Protestant sermon in St. Mary's on Guy Fawkes day, 1843. In 1845 he "attacked the Romanizing party so fiercely as to call forth a remonstrance from Pusey."Él había ido tan lejos como para predicar una entrada y salida sermón protestante en el St. Mary's de Guy Fawkes día de 1843. En 1845 se "atacó la parte romanización tanta fuerza como para suscitar una protesta de Pusey."And then came a change.Y entonces vino un cambio. He read Newman's "Development," had a serious illness, travelled in Italy, spent a season in Rome, and lost his Anglican defences.Leyó el "Desarrollo Newman," tenía una grave enfermedad, viajó por Italia, pasó una temporada en Roma, y la pérdida de sus defensas Anglicana.The Gorham judgment was a demonstration that lawyers could override spiritual authority, and that the English Church neither held nor condemned baptismal regeneration.La sentencia Gorham fue una demostración de que los abogados podían anular la autoridad espiritual, y que la Iglesia Inglés no celebró ni la regeneración bautismal condenado.This gave him the finishing stroke.Esto le dio el golpe de gracia. In the summer of 1850, a solemn declaration, calling in the Church to repudiate the erroneous doctrine thus implied, was signed by Manning, Pusey, Keble and other leading High Anglicans; but with no result, save only that a secession followed on the part of those who could not imagine Christ's Church as tolerating heresy.On 6 April, 1851, Manning and JR Hope Scott came over. Allies, a scholar of repute, had submitted in 1849, distinctly on the question now agitated of the royal headship.En el verano de 1850, una declaración jurada, en la Iglesia llama a repudiar la doctrina errónea implicaba, pues, fue firmado por Manning, Pusey, Keble y otros líderes anglicanos de alta, pero sin ningún resultado, sólo que una secesión seguido por parte de los que no podía imaginar la Iglesia de Cristo como tolerar heresy.On 06 de abril 1851, Manning y JR Scott Esperanza se acercó. aliados, un académico de renombre, había presentado en 1849, claramente sobre la cuestión ahora agitada de la supremacía real.Maskell, Dodsworth, Badeley, the two Wilberforces, did in like manner.Maskell, Desengaño, Badeley, los dos Wilberforces, hizo de la misma manera.Pusey cried out for freedom from the State; Keble took a non-juring position, "if the Church of England were to fail, it should be found in my parish."Pusey gritó por la libertad frente al Estado; Keble tomó una posición de no juramentados, "si la Iglesia de Inglaterra de que fracasen, se debe encontrar en mi parroquia".Gladstone would not sign the declaration; and he lived to write against the Vatican decrees.Gladstone no firmar la declaración, y vivió para escribir contra los decretos del Vaticano.
Surveying the movement as a whole we perceive that it was part of the general Christian uprising which the French Revolution called forth.Reconocimiento del movimiento en su conjunto, nos percatamos que era parte del cristiano levantamiento general que la Revolución francesa llamó sucesivamente. It had many features in common with German Romanticism; and, like the policy of a Free Church eloquently advocated by Lamennais, it made war on the old servitude to the State and looked for support to the people.Había muchas características en común con el romanticismo alemán, y, al igual que la política de una Iglesia libre elocuentemente defendido por Lamennais, hizo la guerra a la servidumbre de edad al Estado y buscó apoyo al pueblo.Against free-thought, speculative and anarchic, it pleaded for Christianity as a sacred fact, a revelation from on high, and a present supernatural power.Contra el libre pensamiento, especulativos y anárquica, que declaró al cristianismo como un hecho sagrado, una revelación de lo alto, y un poder sobrenatural presente.Its especial task was to restore the idea of the Church and the dignity of the sacraments, above all the Holy Eucharist.Su tarea especial era restaurar la idea de la Iglesia y la dignidad de los sacramentos, sobre todo la Eucaristía.In the Laudian tradition, though fearfully weakened, it sought a fulcrum and a precedent for these happier changes.En la tradición Laudian, aunque terriblemente debilitado, buscó un punto de apoyo y un precedente para que estos cambios más feliz.
Joseph de Maistre, in the year 1816, had called attention to the English Church, designating it as a middle term between Catholic unity and Protestant dissent; with an augury of its future as perhaps one day serving towards the reunion of Christendom.Joseph de Maistre, en el año 1816, había llamado la atención a la Iglesia Inglés, designándolo como un término medio entre la unidad católica y la disidencia protestante, con un augurio de su futuro como tal vez un día que sirve para la reunión de la cristiandad.Alexander Knox foretold a like destiny, but the Establishment must be purged by suffering.Alexander Knox predijo un destino similar, pero el establecimiento debe ser purgado por el sufrimiento.Bishop Horsley, too, had anticipated such a time in remarkable words.Obispo Horsley, también, había anticipado en un momento tan notables palabras.But the most striking prophecy was uttered by an aged clergyman, Mr. Sikes of Guilsborough, who predicted that, whereas "the Holy Catholic Church" had long been a dropped article of the Creed, it would by and by seem to swallow up the rest, and there would be an outcry of "Popery" from one end of the country to another (Newman's "Correspondence", II, 484).Pero la profecía más sorprendente fue pronunciada por un clérigo anciano, el señor Sikes de Guilsborough, quien predijo que, mientras que "la Santa Iglesia Católica" desde hace mucho tiempo un artículo del Credo caído, sería por y parecen engullir el resto , y no habría un clamor de "papismo" de un extremo del país a otro (Newman "Correspondencia", II, 484).When the tracts began, Phillips de Lisle saw in them an assurance that England would return to the Holy See. Cuando comenzaron las vías, Phillips de Lisle vieron en ellos una garantía de que Inglaterra iba a regresar a la Santa Sede.And JA Froude sums it all up in these words, "Newman has been the voice of the intellectual reaction of Europe", he says, "which was alarmed by an era of revolutions, and is looking for safety in the forsaken beliefs of ages which it had been tempted to despise."Y JA Froude lo resume todo en estas palabras: "Newman ha sido la voz de la reacción intelectual de Europa", dice, "que se alarmó por una era de revoluciones, y está buscando la seguridad en las creencias de todas las edades que abandonado que había tenido la tentación de despreciar. "
Later witnesses, Cardinal Vaughan or WE Gladstone, affirm that the Church of England is transformed.Más tarde los testigos, el cardenal Vaughan o WE Gladstone, afirman que la Iglesia de Inglaterra se transforma.Catholic beliefs, devotions, rites, and institutions flourish within it.las creencias católicas, las devociones, ritos e instituciones florecer dentro de ella.But its law of public worship is too narrow for its religious life, and the machinery for discipline has broken down (Royal Commission on Discipline, concluding words).Pero su ley de culto público es demasiado estrecho para su vida religiosa, y la maquinaria de la disciplina se ha roto (Real Comisión sobre la disciplina, concluyendo palabras).The condemnation of Anglican Orders by Pope Leo XIII in the Bull "Apostolicae Curae", 13 September, 1896, shuts out the hope entertained by some of what was termed "corporate reunion", even if it had ever been possible, which Newman did not believe.La condena de las ordenaciones anglicanas por el Papa León XIII en la Bula "Apostolicae Curae", 13 de septiembre 1896, se cierra a la esperanza de entretener con algo de lo que se denominó "reunión corporativa", aunque había sido posible, lo que Newman no creer.But he never doubted that the movement of 1833 was a work of Providence; or that its leaders, long after his own departure from them, were "leavening the various English denominations and parties (far beyond their own range) with principles and sentiments tending towards their ultimate absorption into the Catholic Church."Pero él nunca puso en duda que el movimiento de 1833 fue una obra de la Providencia, o que sus dirigentes, mucho después de su propia salida de ellos, eran "la levadura Inglés varias denominaciones y los partidos (mucho más allá de su propia gama) con los principios y los sentimientos que tiende a su absorción final en la Iglesia Católica. "
Publication information Written by William Barry.Publicación de información escrita por William Barry.Transcribed by Ann Waterman. The Catholic Encyclopedia, Volume XI.Transcrito por Ann Waterman. La Enciclopedia Católica, Volumen XI.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1911.Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur.Lafort Remy, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés