The Abbasids were the dynasty of caliphs who ruled the Islamic Empire from 750 until the Mongol conquest of the Middle East in 1258.El Abbasids fueron la dinastía de los califas que gobernó el Imperio islámico desde 750 hasta la conquista mongola del Oriente Medio en 1258.The dynasty takes its name from its ancestor al-Abbas, the uncle of the Prophet Muhammad.La dinastía toma su nombre de su antecesor al-Abbas, el tío del profeta Mahoma.In 750 the Abbasids defeated the Umayyads and transferred the capital of the Caliphate from Damascus to Baghdâd, thereby shifting the empire's center from Syria to Iraq.En 750 los abasíes derrotaron a los omeyas y trasladó la capital del califato de Damasco a Bagdad, con lo que cambio en el centro del imperio desde Siria a Irak.
The regime reasserted the theocratic concept of the caliphate and continuity with orthodox Islam as the basis of unity and authority in the empire.El régimen reafirmó el concepto teocrático del califato y la continuidad con el Islam ortodoxo como base de la unidad y la autoridad en el imperio.The Abbasid "revolution" also made Islam and the fruits of power accessible to non-Arabs.El abasí "revolución" también el Islam y los frutos del poder de acceso a los no-árabes.A strong Persian influence persisted in the government and culture of the Abbasid period, and Hellenistic ideas led to the rapid growth of intellectual life.Un fuerte influencia persa persiste en el gobierno y la cultura de la época abasí, y las ideas helenísticas llevó al rápido crecimiento de la vida intelectual.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Michael W. DolsMichael W. Dols
Bibliography:
Bibliografía:
Ahsan, MM, Social Life under the
Abbasids (1979); Goldschmidt, A., Jr., A Concise History of the Middle East, 3d
rev.Ahsan, MM, La vida social en los abasíes (1979); Goldschmidt, A.,
Jr., Una historia sucinta de Oriente Medio, 3 ª rev.ed.ed.(1988); Hitti, Philip K., History of
the Arabs, 10th ed.(1988); Hitti, Philip K., Historia de los árabes, 10
ª ed.(1970); Lassner,
J., The Shaping of Abbasid Rule (1980); Mansfield, Peter, The Arab World: A
Comprehensive History (1976); Shaban, MA, The Abbasid Revolution (1970; repr.
1979).(1970); Lassner, J., La Formación de la abasí Regla (1980),
Mansfield, Pedro, El mundo árabe: una historia completa (1976); Shaban, MA, La
revolución abasí (1970, repr 1979.).
The Abbasids was a dynasty of caliphs who ruled the caliphate of Islam from 750 until 1258.El Abbasids fue una dinastía de califas que gobernó el califato del Islam desde 750 hasta 1258.All of these caliphs were descended from Abbas, a member of the tribe of Quraysh of Mecca who was an uncle of the prophet Muhammad.Todos estos califas eran descendientes de Abbas, miembro de la tribu de Quraysh de La Meca, que era un tío del profeta Mahoma.The Abbasids seized the caliphate following the overthrow of the Umayyad dynasty of caliphs, and held it until the Mongols sacked Baghdâd and killed the last caliph of the line.El Abbasids tomó el califato tras el derrocamiento de la dinastía omeya de los califas, y la sostuvo hasta que los mongoles saquearon Bagdad y mató al último califa de la línea.For most of this time their court was in Baghdâd, a town founded at the command of the second Abbasid caliph, al-Mansur (754-775) in 762.Para la mayoría de este tiempo su corte estaba en Bagdad, una ciudad fundada en el símbolo del califa abasí en segundo lugar, en al-Mansur (754-775) 762.
For the first century or so of their caliphate, the Abbasids acted as the leaders of Islam both religiously and politically, despite the fact that during this period their authority was rejected by some.Durante el primer siglo o así de su califato, el Abbasids actuado como los líderes del Islam, tanto religiosa como políticamente, a pesar de que durante este período de su autoridad fue rechazada por algunos.The peak of their power probably occurred in the reign of Harun ar-Rashid, who relied heavily on the Barmakid family of administrators.El pico de su poder se produjo probablemente en el reinado de Harun ar-Rashid, que dependían en gran medida de la familia Barmakid de los administradores.Following Harun's death there was a period of civil war between his two sons, al-Amin and al-Mamun.Después de la muerte de Harun hubo un período de guerra civil entre sus dos hijos, al-Amin y al-Mamun.Al-Mamun finally triumphed but the prestige of the family was damaged.Al-Mamun, finalmente triunfó, pero el prestigio de la familia fue dañada.
By the end of the 9th century the Abbasids were unable to exercise real religious or political authority.A finales del siglo noveno los abasíes fueron incapaces de ejercer una verdadera autoridad política o religiosa.Their religious authority had been taken over by the religious scholars of Sunni Islam following the failure of the caliphs' attempt to impose their will over them in the trial of strength known as the Mihna (833-847).Su autoridad religiosa había sido tomada por los estudiosos de la religión del Islam sunita tras el fracaso del intento de los califas de imponer su voluntad sobre ellos en la prueba de fuerza conocida como la Mihna (833 a 847).As a result of this episode the caliphs were restricted to a largely symbolic role as merely nominal leaders of Sunni Islam.Como resultado de este episodio de los califas se limitaron a un papel simbólico en gran medida como meramente nominal de los líderes del Islam sunita.Followers of Shiism rejected the Abbasids completely.Los seguidores del chiísmo rechazó la Abbasids completamente.
Politically the caliphs had become puppets in the hands of their Turkish soldiers, who were able to remove and install caliphs as they wished.Políticamente los califas se había convertido en marionetas en manos de sus soldados turcos, que fueron capaces de extraer e instalar califas a su antojo.In 908 one caliph held office for one day only.En 908 un califa cargo ocupado por un solo día.The process culminated with the institution in 935 of the title Amir al-Umara (Commander of the Commanders), which was taken by the real political power, the chief of the Turkish soldiers.El proceso culminó con la institución en el 935 del título de Amir al-Umara (comandante de los comandantes), que fue tomada por el poder político real, el jefe de los soldados turcos.
At the same time, territories that the Abbasids controlled fell apart as independent states arose in regions previously under Abbasid rule.Al mismo tiempo, los territorios que los abasíes controlada se vino abajo como estados independientes surgieron en regiones anteriormente bajo el dominio abasí.Some of the rulers of these states recognized the suzerainty of the Abbasids, but this was merely a token. Algunos de los gobernantes de estos estados reconocieron la soberanía de los Abasíes, pero esto no era más que un símbolo.In 945 the Shiite Buwayhid family conquered Baghdâd itself, and for the next century the Abbasid caliphate survived mainly because the Buwayhids found it useful in various ways.En 945 la familia chiíta Buwayhid conquistado misma Bagdad, y para el próximo siglo el califato abasí sobrevivido debido principalmente a la Buwayhids encontrado útil en varios sentidos.
Although the 9th and 10th centuries saw a decline in the power of the caliphs, the period was one of great religious and cultural importance.A pesar de los siglos 9 y 10 se produjo un descenso en el poder de los califas, el período fue de gran importancia religiosa y cultural.The trial of strength between the caliphs and the Sunni religious scholars sealed the rise of the Sunni form of Islam.La prueba de fuerza entre los califas y los eruditos religiosos sunnitas selló el lugar de la forma del Islam sunita.It prepared the way for the appearance of the great books of Sunni law and the collections of hadiths (reports about Muhammad).Preparó el camino para la aparición de los grandes libros de la ley sunitas y las colecciones de hadices (informes acerca de Mahoma). Only slightly later, the Shiite form of Islam achieved its definitive form when the line of the 12 Imams came to an end in 873, an event followed by the appearance of books of Shiite law and distinctive collections of hadiths.Sólo un poco más tarde, la forma chiíta del Islam alcanzó su forma definitiva cuando la línea de los 12 imanes llegó a su fin en el año 873, un evento seguido por la aparición de los libros de la ley chií y colecciones distintivo de hadices.
Philosophy, medicine, mathematics, and other sciences flourished as the Islamic world appropriated and developed the knowledge and wisdom of earlier and surrounding cultures.Filosofía, medicina, matemáticas y otras ciencias floreció como el mundo islámico apropiado y desarrollado el conocimiento y la sabiduría de las culturas anteriores y sus alrededores.Particularly important was the science and philosophy of the Hellenistic Near East, and the 9th and 10th centuries saw the translation into Arabic of several works by (or attributed to) figures like Aristotle, Plato, Euclid, Galen, and others.Particularmente importante fue la ciencia y la filosofía de la época helenística Cercano Oriente, y los siglos 9 y 10 vieron la traducción al árabe de obras varias (o atribuidos a) personajes como Aristóteles, Platón, Euclides, Galeno y otros.The work of translation was encouraged by the Abbasid al-Mamun who founded the so-called House of Wisdom (Dar al-Hikma) in Baghdâd as a center for it.El trabajo de traducción fue alentado por el abasí al-Mamun, que fundó la llamada Casa de la Sabiduría (Dar al-Hikma) en Bagdad como centro de ella.Arabic-speaking Christians were especially active in the production of translations.Los cristianos de habla árabe fueron especialmente activas en la producción de las traducciones.The system of so-called Arabic numerals originated in India, but was adopted at this time by Islamic civilization, then later transmitted to the West.El sistema de números arábigos llamada se originó en la India, pero fue adoptado en este momento por la civilización islámica, y luego transmitido a Occidente.
The political fragmentation of the caliphate led to the emergence of many local courts and centers of power, which also encouraged the development of science and philosophy as well as poetry and prose, art, and architecture.La fragmentación política del califato dio lugar a la aparición de muchos tribunales locales y los centros de poder, que también fomentó el desarrollo de la ciencia y la filosofía, así como la poesía y la prosa, el arte y la arquitectura.Some of the local courts that emerged in the eastern regions of the caliphate are especially associated with the rise of an Islamic Persian literature and Iranian national sentiment.Algunos de los tribunales locales que surgieron en las regiones orientales del califato se asocia especialmente con el surgimiento de una literatura islámica persa y el sentimiento nacional iraní.
In 1055 the Seljuk Turks, who were Sunnis, captured Baghdâd, but this made no significant difference to the position of the caliphs.En 1055 los turcos selyúcidas, que eran sunitas, la captura de Bagdad, pero esto no hizo ninguna diferencia significativa en la posición de los califas.Although once again honored as symbols of the unity of Sunni Islam, their freedom of action was severely limited.Aunque una vez más honrado como símbolos de la unidad del Islam sunita, su libertad de acción era muy limitada.Only in times of Seljuk weakness were individual caliphs occasionally able to exercise some power and influence.Sólo en tiempos de debilidad Seljuk califas eran cada vez en condiciones de ejercer algún poder e influencia.By the time the Mongol Empire ended the line of caliphs in 1258, Sunni Islam no longer needed even the symbolic role of the caliphate.En el momento en el Imperio Mongol terminó la línea de los califas en 1258, el Islam sunní ya no es necesario siquiera el papel simbólico del califato.It is true that the Mameluke sultans of Egypt established a puppet caliphate in Cairo, installing various members of the Abbasid family who had escaped the fall of Baghdâd.Es cierto que los sultanes mamelucos de Egipto estableció un califato marioneta en El Cairo, la instalación de varios miembros de la familia abasí que habían escapado de la caída de Bagdad.Since the end of the Abbasid caliphate in Baghdâd, however, no claimant to the office has achieved anything like general recognition among the Muslims.Desde el final del califato abasí de Bagdad, sin embargo, ningún solicitante a la oficina ha conseguido nada como el reconocimiento general entre los musulmanes.
After their first century or so the Abbasids cannot be said to have had much control over events.Después de su primer siglo o así los abasíes no se puede decir que han tenido mucho control sobre los acontecimientos.They nevertheless provided a focus of loyalty for Sunni Islam during an often turbulent period, and their caliphate may be seen in retrospect as the golden age of Islamic civilization.No obstante siempre un foco de lealtad para el Islam sunní durante un período de diez turbulento, y su califato puede verse en retrospectiva como la edad de oro de la civilización islámica.
The Abbasids was the name of a dynasty of Muslim caliphs.El Abbasids era el nombre de una dinastía de los califas musulmanes.The Umayyads were overthrown by a combination of Shiite, Arab and non-Arab Muslims dissatisfied with the Umayyad regime.Los omeyas fueron derrocados por una combinación de los musulmanes chiítas, árabes y no árabes descontentos con el régimen omeya. The rebels were led by the Abbasid family, descendants of the Prophet's uncle Abbas.Los rebeldes estaban encabezados por la familia abasí, descendientes de Abbas, tío del Profeta.From about 718 the Abbasids had plotted to take the caliphate, sending agents into various parts of the Muslim empire to spread propaganda against the Umayyads.De alrededor de 718 los abasíes había planeado tomar el califato, el envío de agentes en diversas partes del imperio musulmán para difundir propaganda contra los omeyas.By 747 they had secured enough support to organize a rebellion in northern Iran that led to the defeat of the Umayyad caliphate three years later.Por 747 que había obtenido el apoyo suficiente para organizar una rebelión en el norte de Irán, que condujo a la derrota del califato omeya tres años más tarde.The Abbasids executed most of the Umayyad family, moved the capital of the empire to Baghdad, and assimilated much of the pomp and ceremony of the former Persian monarchy into their own courts.El Abbasids realizó la mayor parte de la familia Omeya, trasladó la capital del imperio a Bagdad, y asimilado gran parte de la pompa y la ceremonia de la monarquía persa antiguo en sus propios tribunales.
Beginning in 750 with Abu al-Abbas, the Abbasid caliphate lasted five centuries; it is the most durable and most famous Islamic dynasty.A partir de 750 con Abu al-Abbas, el califato abasí duró cinco siglos, es la dinastía islámica más duradero y más famoso.The Abbasids became patrons of learning and encouraged religious observance.Los Abasíes se convirtió en mecenas de la educación y alentó a la observancia religiosa.They were the first Muslim rulers to become leaders of an Islamic civilization and protectors of the religion rather than merely an Arab aristocracy imposing an Arab civilization on conquered lands.Ellos fueron los primeros gobernantes musulmanes a convertirse en líderes de una civilización islámica y protectores de la religión en lugar de limitarse a una aristocracia árabe imponer una civilización árabes en las tierras conquistadas.Under their caliphate Baghdad replaced Medina as the center of theological activity, industry and commerce developed greatly, and the Islamic empire reached a peak of material and intellectual achievement.Bajo su califato de Bagdad sustituye Medina como el centro de la actividad teológica de la industria y el comercio desarrollado en gran medida, y el imperio islámico alcanzó un pico de material y el logro intelectual.
The 8th- and 9th-century caliphs Harun ar-Rashid and his son Abdullah al-Mamun are especially renowned for their encouragement of intellectual pursuits and for the splendor of their courts.Los califas de 8 º y 9 º siglo de Harun ar-Rashid y su hijo, Abdullah al-Mamun son especialmente conocidos por su fomento de las actividades intelectuales y por el esplendor de sus tribunales.During their reigns scholars were invited to the court to debate various topics, and translations were made from Greek, Persian, and Syriac works.Durante su reinado académicos fueron invitados a la corte para debatir diversos temas, y las traducciones fueron hechas de griego, persa, siríaco y obras.Embassies also were exchanged with Charlemagne, emperor of the West.Embajadas También se intercambiaron con Carlomagno, emperador de Occidente.
In the late 9th century, the Abbasid caliphs increasingly began to delegate administrative responsibility to ministers of state and other government officials and to lose control over their Baghdad guards.En el siglo noveno tarde, los califas abasíes cada vez más comenzó a delegar responsabilidades administrativas a los ministros de los funcionarios del gobierno estatal y otros a perder el control de sus guardias de Bagdad.As they gradually gave up personal political power, the caliphs placed more and more emphasis on their role as protectors of the faith.A medida que gradualmente cedieron el poder político personal, los califas hincapié cada vez más en su papel como protectores de la fe.One result of this change in emphasis was the increased persecution of heretics and non-Muslims.Un resultado de este cambio de énfasis fue el aumento de la persecución de los herejes y los no musulmanes.About the same time, several successful revolts in the eastern provinces led to the establishment of independent principalities, and independent caliphates were subsequently established in North Africa and in Spain.Casi al mismo tiempo, varias revueltas éxito en las provincias orientales llevó al establecimiento de principados independientes, califatos independientes y posteriormente se estableció en el norte de África y en España.Eventually, the power of the Abbasids barely extended outside Baghdad, and by the middle of the 10th century, the Abbasid caliphs had virtually no power, serving merely as figureheads at the mercy of the military commanders.Finalmente, el poder de los abasíes apenas extendió las afueras de Bagdad, y por medio del siglo 10, los califas abasíes había prácticamente ningún poder, que sirve simplemente como mascarones de proa a merced de los comandantes militares.The final defeat of the Abbasid dynasty came from outside the Muslim world, when al-Mustasim was put to death by the invading Mongols at the order of Hulagu, the grandson of Genghis Khan.La derrota final de la dinastía Abasí llegó desde fuera del mundo musulmán, cuando al-Mustasim fue condenado a muerte por los invasores mongoles en el orden de Hulagu, el nieto de Genghis Khan.
Islamic culture started to evolve under the Umayyads, but it grew to maturity in the first century of the Abbasid dynasty.la cultura islámica comenzó a evolucionar bajo los omeyas, pero creció hasta la madurez en el primer siglo de la dinastía abasí.The Abbasids came to power in AD 750 when armies originating from Khorâsân, in eastern Iran, finally defeated the Umayyad armies.El Abbasids llegó al poder en 750 dC cuando los ejércitos procedentes de Jorasán, en el este de Irán, finalmente derrotó a los ejércitos de los Omeyas.The Islamic capital shifted to Iraq under the Abbasids.El capital islámico desplazado a Irak bajo los abasíes.After trying several other cities, the Abbasid rulers chose a site on the Tigris River on which the City of Peace, Baghdâd, was built in 762.Después de intentar varias otras ciudades, los gobernantes de Abbasid eligió un sitio en el río Tigris en la que la Ciudad de la Paz, Bagdad, fue construido en 762. Baghdâd remained the political and cultural capital of the Islamic world from that time until the Mongol invasion in 1258, and for a good part of this time it was the center of one of the great flowerings of human knowledge.Baghdâd siguió siendo la capital política y cultural del mundo islámico desde ese momento hasta que la invasión de los mongoles en 1258, y durante buena parte de este tiempo fue el centro de una de las floraciones grandes del conocimiento humano.The Abbasids were Arabs descended from the Prophet's uncle, but the movement they led involved Arabs and non-Arabs, including many Persians, who had converted to Islam and who demanded the equality to which they were entitled in Islam.Los Abasíes eran árabes descienden de tío del Profeta, pero el movimiento que llevó árabes involucrados y no árabes, incluidos muchos persas, que se habían convertido al Islam y que exigió la igualdad a la que tenían derecho en el Islam.
The Abbasids distributed power more evenly among the different ethnicities and regions than the Umayyads had, and they demonstrated the universal inclusiveness of Islamic civilization. They achieved this by incorporating the fruits of other civilizations into Islamic political and intellectual culture and by marking these external influences with a distinctly Islamic imprint.El Abbasids energía distribuida más equitativamente entre las diferentes etnias y regiones de los Omeyas tenía, y que demostró la inclusión universal de la civilización islámica. Lo consiguieron mediante la incorporación de los frutos de otras civilizaciones en la vida política e intelectual de la cultura islámica y marcando estas influencias externas con una huella claramente islámica.
As time passed, the central control of the Abbasids was reduced and independent local leaders and groups took over in the remote provinces.Con el tiempo, el control central de los abasíes se redujo e independientes líderes locales y los grupos se hizo cargo de las provincias remotas.Eventually the rival Shia Fatimid caliphate was established in Egypt, and the Baghdâd caliphate came under the control of expanding provincial dynasties.Finalmente, el rival chiíta califato fatimí se estableció en Egipto, y el califato de Bagdad quedó bajo el control de la expansión de las dinastías provinciales.The office of the caliph was nonetheless maintained as a symbol of the unity of Islam, and several later Abbasid caliphs tried to revive the power of the office.La oficina del califa se mantuvo, sin embargo como un símbolo de la unidad del Islam, y después de varios califas Abbasid trató de revivir el poder de la oficina.
In 1258, however, a grandson of Mongol ruler Genghis Khan named Hulagu, encouraged by the kings of Europe, led his armies across the Zagros Mountains of Iran and destroyed Baghdâd.En 1258, sin embargo, un nieto del gobernante mongol Genghis Khan llamado Hulagu, alentada por los reyes de Europa, condujo a sus ejércitos a través de los montes Zagros del Irán y destruyeron Bagdad.According to some estimates, about 1 million Muslims were murdered in this massacre.Según algunas estimaciones, alrededor de 1 millón de musulmanes fueron asesinados en esta masacre.In 1259 and 1260 Hulagu's forces marched into Syria, but they were finally defeated by the Mamluks of Egypt, who had taken over the Nile Valley.En 1259 y 1260 las fuerzas de Hulagu marcharon a Siria, pero fueron finalmente derrotados por los mamelucos de Egipto, que se había apoderado del valle del Nilo.For the next two centuries, centers of Islamic power shifted to Egypt and Syria and to a number of local dynasties.Durante los siguientes dos siglos, los centros de poder islámico desplazado a Egipto y Siria y una serie de dinastías locales. Iraq became an impoverished, depopulated province where the people took up a transitory nomadic lifestyle.Irak se convirtió en una provincia empobrecida, despoblada, donde la gente tomó un estilo de vida nómada transitoria.Iraq did not finally experience a major cultural and political revival until the 20th century.Irak no tenía por fin experimentar un renacimiento cultural y político importante hasta el siglo 20.
Ahmad S. DallalAhmad S. Dallal
Abbasid was the dynastic name generally given to the caliphs of Baghdad, the second of the two great dynasties of the Muslim empire.Abasí era el nombre dinástico general dado a los califas de Bagdad, el segundo de los dos grandes dinastías del imperio musulmán.The Abbasid caliphs officially based their claim to the throne on their descent from Abbas (AD 566-652), the eldest uncle of Muhammad, in virtue of which descent they regarded themselves as the rightful heirs of the Prophet as opposed to the Umayyads, the descendants of Umar.Los califas abasíes oficialmente basa su pretensión al trono en su descendencia de Abbas (566-652 dC), el mayor tío de Mahoma, en virtud de que la descendencia que se consideraban los legítimos herederos del Profeta en oposición a los omeyas, el descendientes de Umar.
Throughout the second period of the Umayyads, representatives of this family were among their most dangerous opponents, partly by the skill with which they undermined the reputation of the reigning princes by accusations against their orthodoxy, their moral character and their administration in general, and partly by their cunning manipulation of internecine jealousies among the Arabic and non-Arabic subjects of the empire.A lo largo del segundo periodo de los Omeyas, los representantes de esta familia se encontraban entre sus rivales más peligrosos, en parte por la habilidad con la que socava la reputación de los príncipes reinantes por las acusaciones en contra de su ortodoxia, su carácter moral y su administración en general, y en parte por su manipulación astuta de los celos internos entre el árabe y no árabe-súbditos del imperio.
In the reign of Marwan II this opposition culminated in the rebellion of Ibrahim the Imam, the fourth in descent from Abbas, who, supported by the province of Khorasan, achieved considerable successes, but was captured (AD 747) and died in prison (as some hold, assassinated).En el reinado de Marwan II, esta oposición culminó en la rebelión de Ibrahim, el Imam, el cuarto en la descendencia de Abbas, quien, con el apoyo de la provincia de Jorasán, logrado éxitos considerables, pero fue capturado (AD 747) y murió en la cárcel (como algunos sostienen, asesinado).The quarrel was taken up by his brother Abdallah, known by the name of Abu al-'Abbas as-Saffah, who after a decisive victory on the Greater Zab river (750) finally crushed the Umayyads and was proclaimed caliph.La querella fue llevado por su hermano Abdallah, conocido con el nombre de Abu al-Abbas as-Saffah, que después de una victoria decisiva en el río Gran Zab (750) califa finalmente aplastaron a los Omeyas y fue proclamado.
The history of the new dynasty is marked by perpetual strife and the development of luxury and the liberal arts, in place of what their opponents identified as old-fashioned austerity of thought and manners.La historia de la nueva dinastía está marcada por la lucha perpetua y el desarrollo de lujo y las artes liberales, en lugar de lo que sus oponentes identificados como austeridad antigua de pensamiento y de costumbres.Mansur, the second of the house, who transferred the seat of government to the new city of Baghdad, fought successfully against the peoples of Asia Minor, and the reigns of Harun al-Rashid (786--809) and al-Ma'mun (813-833) were periods of extraordinary splendour.Mansur, el segundo de la casa, que transfirió la sede del gobierno a la nueva ciudad de Bagdad, luchó con éxito contra los pueblos de Asia Menor, y la reina de Harun al-Rashid (786-809) y Al-Mamun (813-833) fueron los períodos de esplendor extraordinario.
Independent monarchs established themselves in Africa and Khorasan (an Umayyad prince had set up independent rule in Spain), and in the north-west the Byzantines successfully encroached.Independiente monarcas se establecieron en África y Jorasán (un príncipe omeya había establecido la regla independiente en España), y en el noroeste de los bizantinos con éxito invadido.
The ruin of the dynasty came, however, from those Turkish slaves who were constituted as a royal bodyguard by al-Mu'tasim (833-842).La ruina de la dinastía llegó, sin embargo, de los esclavos turcos que se constituyeron como un guardia real por al-Mutasim (833-842).Their power steadily grew until al-Radi (934-941) was constrained to hand over most of the royal functions to Mahommed b.Su poder fue creciendo hasta que al-Radi (934 a 941) se vio obligado a entregar la mayoría de las funciones reales de Mahoma b.Raik.Raik.Province after province renounced the authority of the caliphs, who became figureheads, and finally Hulagu Khan, the Mongol general, sacked Baghdad (February 28, 1258) with great loss of life.Provincia tras provincia renunciado a la autoridad de los califas, que se convirtieron en figuras, y, finalmente, Hulagu Khan, el general mongol, saquearon Bagdad (28 de febrero 1258) con gran pérdida de vidas.
The Abbasids still maintained a feeble show of authority, confined to religious matters, in Egypt under the Mamelukes, but the dynasty finally disappeared with Motawakkil III, who was carried away as a prisoner to Constantinople by Selim I.El Abbasids todavía se mantiene un programa débil de la autoridad, limitada a los asuntos religiosos, en Egipto, bajo los mamelucos, pero la dinastía finalmente desapareció con Motawakkil III, que fue llevado como prisionero a Constantinopla por Selim I.
(from 1911 encyclopedia)(A partir de 1911 enciclopedia)
The Abbasids had the Mihna in effect during their reign (beginning in 827 AD).Los abasíes tuvieron la Mihna en vigor durante su reinado (a partir de 827 dC).This was a movement of extreme intolerance, and it is sometimes referred to as the Muslim Inquisition. Este fue un movimiento de extrema intolerancia, y se refiere a veces como la Inquisición musulmán.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés