Aisha, b. Aisha, b.614, d. 614, d.July 678, was the third and favorite wife of Muhammad and daughter of the caliph Abu Bakr. Julio 678, fue la tercera esposa y el favorito de Mahoma y la hija del califa Abu Bakr.After the Prophet's death in 632, she opposed the fourth caliph, Ali.Después de la muerte del Profeta en el 632, se opuso el cuarto califa, Ali.When her army was defeated by him in the "Battle of the Camel" (656), she retired to Medina.Cuando su ejército fue derrotado por él en la "Batalla del Camello" (656), se retiró a Medina.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Aisha or Ayeshah (circa 614-78), favorite wife of the Prophet Muhammad after the death of his first wife, Khadija.Aisha o Ayeshah (alrededor de 614 a 78), esposa favorita del profeta Mahoma tras la muerte de su primera esposa, Khadija. In order to strengthen ties with Abu Bakr, his chief adviser, Muhammad married Aisha, Abu Bakr's daughter, when she was about nine years old. (He was about 53 years old at the time.) Even after subsequent marriages of the Prophet, she remained devoted to him; she is known among Muslims as Mother of the Believers.Con el fin de fortalecer los vínculos con Abu Bakr, su principal asesor, Mahoma se casó con Aisha, Bakr, la hija de Abu, cuando tenía unos nueve años de edad. (Él era cerca de 53 años de edad en el momento.) Incluso después de matrimonios posteriores del Profeta, que se mantuvo dedicado a él, ella es conocida entre los musulmanes como Madre de los Creyentes.After the death of Muhammad in 632, Aisha, a childless widow of 18, helped her father become first caliph, or ruler, of the Muslims.Después de la muerte de Mahoma en 632, Aisha, una viuda sin hijos de 18 años, ayudó a su padre convertido en primer califa, o gobernante, de los musulmanes.She remained politically inactive during his caliphate (632-34), but she later opposed the succession of Ali as fourth caliph (656-61) and incited an unsuccessful revolt against him. Ella se mantuvo políticamente inactivo durante su califato (632-34), pero más tarde se opuso a la sucesión de Ali como cuarto califa (656-61) e incitó a una rebelión fracasada contra él.
"Aisha" is a common misspelling of Ayesha"Aisha" es una falta de ortografía común de Ayesha
Aisha bint Abu Bakr (Arabic: عائشةʿāʾ 'isha , "she who lives", also transcribed as A'ishah , Ayesha , ' A'isha , or ' Aisha ) was a wife of Muhammad.Aisha bint Abu Bakr (en árabe: عائشة ʿā ʾ 'Isha, "la que vive", también transcrito como Aisha, Aisha, Aisha, o' Aisha) era una esposa de Mahoma.In Islamic writings, she is thus often referred to by the title "Mother of the Believers" (Arabic: أمّ المؤمنينumm-al-mu'minīn ), per the description of Muhammad's wives as "Mothers of Believers" in the Qur'an (33.6), and later, as the "Mother of the Faithful", as in Qutb's Ma'alim fi al-Tariq (pps6). En los escritos Islámica, que es lo que a menudo hace referencia el título de "Madre de los Creyentes" (en árabe: أم المؤمنينUmm-al-Mu'minin), por la descripción de las esposas de Mahoma como "la Madre de los Creyentes" en el Corán (33,6), y más tarde, como la "Madre de los Creyentes", como en Ma'alim Qutb fi al-Tariq (pps6).She is quoted as source for many Hadith (traditions about Muhammad's life), with Muhammad's personal life being the topic of most narrations.Ella es citada como fuente para muchos hadices (tradiciones acerca de la vida de Mahoma), con la vida personal de Mahoma es el tema de la mayoría de las narraciones.
Aisha is a controversial figure because of differing portrayals of her in Shia versions of Islamic history and her role in the First Fitna (first Islamic civil war) at the head of an army against Ali ibn Abu Talib in the Battle of Bassorah. Aisha es una figura polémica debido a las distintas representaciones de ella en las versiones de la historia del Islam chiita y su papel en la Primera Fitna (la primera guerra civil islámica) a la cabeza de un ejército contra Ali ibn Abu Talib en la batalla de Basora.
According to the early Islamic historian Muhammad ibn Jarir al-Tabari, Aisha's father tried to spare her the dangers and discomfort of the journey by solemnizing her marriage to her fiance, Jubayr ibn Mut'im, son of Mut'im ibn 'Adi.Según el historiador de principios del Islam Muhammad ibn Jarir Al-Tabari, el padre de Aisha intentó evitarle los peligros y las molestias del viaje por solemnizar su matrimonio con su prometido, Yubair ibn Mut'im, hijo de Adi ibn Mut'im. However, Mut'am refused to honor the long-standing betrothal, as he did not wish his family to be connected to the Muslim outcasts.Sin embargo, Mut'am se negó a honrar el compromiso matrimonial de larga data, ya que no quería que su familia esté vinculado con los parias musulmanas.The emigration to Ethiopia proved temporary and Abu Bakr's family returned to Mecca within a few years.La emigración a Etiopía demostró temporal y la familia de Abu Bakr regresó a La Meca en pocos años.Aisha was then betrothed to Muhammad.Aisha fue prometida a continuación, a Mahoma.
Aisha was six or seven years old when betrothed to Muhammad.Aisha tenía seis o siete años cuando prometida a Mahoma.She stayed in her parents' home until the age of nine, when the marriage was consummated. [2] [4] [5] [6] The marriage was delayed until after the Hijra, or migration to Medina, in 622.Se quedó en los padres la casa de su hasta la edad de nueve años, cuando el matrimonio se consumó. [2] [4] [5] [6] El matrimonio se retrasó hasta después de la Hégira, o la migración a Medina, en el año 622.Aisha and her older sister Asma bint Abi Bakr only moved to Medina after Muhammad had already fled there.Aisha y su hermana Asma bint Abi Bakr sólo se trasladó a Medina después de Muhammad ya había huido de allí.Abu Bakr gave Muhammad the money to build a house for himself.Abu Bakr Muhammad dio el dinero para construir una casa para sí mismo.After this, the wedding was celebrated very simply.Después de esto, la boda se celebró muy simple.After the wedding, Aisha continued to play with her toys, and Muhammad entered into the spirit of these games. [7]Después de la boda, Aisha continuó jugando con sus juguetes, y Mahoma entró en el espíritu de estos juegos. [7]
Word spread in the small Muslim community that Muhammad's wives were tyrannizing him, speaking sharply to him and conspiring against him.Se corrió la voz en la pequeña comunidad musulmana que las esposas de Mahoma se le tiranizar, hablando fuertemente a él y de conspirar contra él.Umar, Hafsa's father, scolded his daughter and also spoke to Muhammad of the matter.Omar, el padre de Hafsa, regañó a su hija y también habló a Muhammad de la cuestión.Muhammad, saddened and upset, separated from his wives for a month.Muhammad, triste y molesto, separados de sus esposas durante un mes.By the end of this time, his wives were humbled and harmony was restored.Al final de este tiempo, sus esposas fueron humillados y la armonía se restableció.
When Muslim commentators on the Qur'an explicate At-Tahrim, Sura 66, it is usually this story that is told to explain the "occasion of revelation."Cuando los comentaristas musulmanes en el Corán-Al explicar Tahrim, Sura 66, por lo general es esta historia que se cuenta para explicar la "ocasión de la revelación."
There is a similar but alternative explanation of this chapter, also involving Aisha.Hay una explicación similar, pero alternativas de este capítulo, también la participación de Aisha.In this story, Aisha and her co-wives were unhappy because Muhammad was infatuated with Maria al-Qibtiyya, the Coptic Christian woman who bore Muhammad a brief-lived son.En esta historia, Aisha y su co-esposas infelices eran, pues Muhammad estaba enamorado de María al-Qibtiyya, la mujer cristiana copta que llevaba un hijo Muhammad breve duración.(Some accounts say that she was a slave, some that she converted to Islam, was freed, and was taken as a wife.) [14](Algunos relatos dicen que era un esclavo, algunos que se convirtió al Islam, fue liberado, y fue tomada como esposa.) [14]
Nor is it right for you that ye should annoy God's Apostle, or that ye should marry his widows after him at any time.Tampoco es adecuado para usted que os molesta del Apóstol de Dios, o que os casarse con su viuda después de él en cualquier momento.Truly such a thing is in God's sight an enormity.En verdad tal cosa es en los ojos de Dios una enormidad.
Qur'an 33:53Corán 33:53
In 656 Uthman was killed by rebellious Muslim soldiers.En 656 Uthman fue asesinado por soldados rebeldes musulmanes.The rebels then asked Ali to be the new caliph.Los rebeldes le preguntó Ali a ser el nuevo califa.Many reports absolve Ali of complicity in the murder.Muchos informes absolver a Ali de complicidad en el asesinato.He is reported to have refused the caliphate.Según los informes, se han negado el califato.He agreed to rule only after his followers persisted.Está de acuerdo con el artículo sólo después de sus seguidores persistieron.
Aisha raised an army which confronted Ali's army outside the city of Basra.Aisha levantó un ejército que se enfrentó el ejército de Alí de la ciudad de Basora. Professor Leila Ahmed claims that it was during this engagement that Muslim slaughtered Muslim for the first time. [1] Battle ensued and Aisha's forces were defeated.Profesor Leila Ahmed afirma que fue durante este compromiso de que los musulmanes sacrifican musulmanes por primera vez. 1] batalla [se produjo y las fuerzas de Aisha fueron derrotados.Aisha was directing her forces from a howdah on the back of a camel; this 656 battle is therefore called the Battle of the Camel.Aisha estaba dirigiendo sus fuerzas a partir de una howdah en la espalda de un camello; esta batalla 656 es por lo tanto llama la Batalla del Camello.
Ali captured Aisha but declined to harm her.Aisha Ali capturado, pero se negó a hacerle daño.He sent her back to Medina under military escort.Él la envió de vuelta a Medina con escolta militar.She lived a retired life until she died in approximately 678 under the reign of Muawiyah I.Vivió una vida retirada hasta su muerte en aproximadamente 678 bajo el reinado de Muawiya I.
Shia historians believe that Ali should have been the first caliph, and that the other three caliphs were usurpers.historiadores chiítas creen que Ali debería haber sido el primer califa, y que los otros tres califas eran usurpadores. Aisha not only supported Umar, Uthman, and her father Abu Bakr, she also raised an army and fought against Ali, her stepson-in-law.Aisha no sólo se admite Omar, Uthman, y su padre, Abu Bakr, también levantó un ejército y luchó en contra de Ali, su hijastro en la ley.Shia believe that she did wrong in rebelling against Ali. [16]Chiítas creen que hizo mal en rebelarse contra Ali [16].
Muslim documentation of her earliest life.Musulmanes documentación de su vida más temprana.
Narrated Aisha: The Prophet engaged me when I was a girl of six (years).Narró Aisha: El Profeta me contrató cuando yo era una niña de seis (años).We went to Medina and stayed at the home of Bani-al-Harith bin Khazraj.Fuimos a Medina y se quedó en la casa de Bani-bin al-Harith Khazraj.Then I got ill and my hair fell down.Entonces se enfermó y mi pelo se cayó.Later on my hair grew (again) and my mother, Um Ruman, came to me while I was playing in a swing with some of my girl friends.Más tarde mi pelo creció (otra vez) y mi madre, Um Ruman, vino a mí mientras yo estaba jugando en un columpio con algunos de los amigos de mi hija.She called me, and I went to her, not knowing what she wanted to do to me.Ella me llamó y fui a ella, sin saber lo que quería hacer para mí.She caught me by the hand and made me stand at the door of the house.Ella me cogió de la mano y me hizo a la puerta de la casa.I was breathless then, and when my breathing became Allright, she took some water and rubbed my face and head with it.Yo estaba sin aliento a continuación, y cuando mi respiración se hizo Allright, tomó un poco de agua y se frotó la cara y la cabeza con ella. Then she took me into the house. Luego me llevó a la casa.There in the house I saw some Ansari women who said, "Best wishes and Allah's Blessing and a good luck."Allí, en la casa vi a algunas mujeres Ansari, quien dijo: "Mis mejores deseos y la bendición de Dios y una buena suerte."Then she entrusted me to them and they prepared me (for the marriage).Entonces ella me encomendó a ellos y que me había preparado (para el matrimonio).Unexpectedly Allah's Apostle came to me in the forenoon and my mother handed me over to him, and at that time I was a girl of nine years of age.Inesperadamente Apóstol de Alá vino a mí en la mañana y mi madre me entregó a él, y en ese momento yo era una niña de nueve años de edad.
Narrated 'Aisha: I used to play with the dolls in the presence of the Prophet, and my girl friends also used to play with me.Aisha Narrado ': Solía jugar con las muñecas en la presencia del Profeta, y mis amigas también se utiliza para jugar conmigo.When Allah's Apostle used to enter (my dwelling place) they used to hide themselves, but the Prophet would call them to join and play with me.Cuando Apóstol de Alá utilizados para entrar (mi lugar de residencia) que utiliza para esconderse, pero el Profeta que llaman a unirse a jugar conmigo.(The playing with the dolls and similar images is forbidden, but it was allowed for 'Aisha at that time, as she was a little girl, not yet reached the age of puberty.) (Fateh-al-Bari page 143, Vol.13)(El jugar con las muñecas y las imágenes similares está prohibido, pero se le permitió a 'Aisha en ese momento, ya que ella era una niña, aún no ha alcanzado la edad de la pubertad.) (Página Fateh-al-Bari 143, vol. 13)
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) married me when I was six years old, and I was admitted to his house at the age of nine.Aisha (Allah esté complacido con ella) relató: El Mensajero de Dios (la paz sea con él) se casó cuando yo tenía seis años, y fue admitido en su casa a la edad de nueve años.She further said: We went to Medina and I had an attack of fever for a month, and my hair had come down to the earlobes.Además, dijo: Fuimos a Medina y tuve un ataque de fiebre durante un mes, y mi cabello se había llegado hasta el lóbulo de la oreja.Umm Ruman (my mother) came to me and I was at that time on a swing along with my playmates.Umm Ruman (mi madre) vino a mí y yo estaba en ese momento en un columpio, junto con mis compañeros de juego.She called me loudly and I went to her and I did not know what she had wanted of me.Ella me llamó en voz alta y me fui con ella y yo no sabía lo que quería de mí.She took hold of my hand and took me to the door, and I was saying: Ha, ha (as if I was gasping), until the agitation of my heart was over.Ella agarró mi mano y me llevó a la puerta, y yo decía: ¡Ja, ja (como si estuviera jadeando), hasta que la agitación de mi corazón había terminado.She took me to a house, where had gathered the women of the Ansar.Ella me llevó a una casa, donde se habían reunido las mujeres de los Ansar.They all blessed me and wished me good luck and said: May you have share in good.Todos ellos me bendijo y me deseó buena suerte y dijo: Que tengas una buena participación en el. She (my mother) entrusted me to them.Ella (mi madre) me confió a ellos.They washed my head and embellished me and nothing frightened me.Se lavó la cabeza y adornado mí y nada me asusta.Allah's Messenger (, may peace be upon him) came there in the morning, and I was entrusted to him.Mensajero de Allah (la paz sea con él) llegó allí en la mañana, y me fue confiada a él.
'A'isha (Allah be pleased with her) reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) married her when she was seven years old, and he was taken to his house as a bride when she was nine, and her dolls were with her; and when he (the Holy Prophet) died she was eighteen years old.Aisha (Allah esté complacido con ella) informó que el Apóstol de Alá (la paz sea con él) se casó con ella cuando tenía siete años, y fue llevado a su casa como una novia cuando ella tenía nueve años, y fueron sus muñecas con ella, y cuando él (el Santo Profeta) falleció a los dieciocho años de edad.
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: When we came to Medina, the women came to me when I was playing on the swing, and my hair were up to my ears.Narró Aisha, Ummul Mu'minin: Cuando llegamos a Medina, la mujer vino a mí cuando yo estaba jugando en el columpio, y mi pelo fuera por mis oídos.They brought me, prepared me, and decorated me.Me llevaron, me preparó, y decoradas mí.Then they brought me to the Apostle of Allah (peace_be_upon_him) and he took up cohabitation with me, when I was nine.Entonces me llevaron al Apóstol de Alá (peace_be_upon_him) y tomó la convivencia conmigo, cuando yo tenía nueve años.
At other times, they use an Arabic culture defense by claiming that no one has the right to judge Oriental culture by Occidental norms.En otras ocasiones, utilizan una defensa cultura árabe, afirmando que nadie tiene el derecho de juzgar la cultura oriental por las normas occidentales.Now, this is a strange defense to make, since Muslims frequently criticized Western culture as being morally decadent.Ahora bien, esta es una defensa extraña de hacer, ya que los musulmanes criticado con frecuencia la cultura occidental como moralmente decadente.If another culture cannot be morally evaluated, then other cultures must not be judged as morally decadent.Si otra cultura no pueden ser evaluados moralmente, a continuación, otras culturas no deben ser juzgados como moralmente decadente.But, this conclusion is not acceptable to Muslims, since they argue that an Islamic culture is the better culture.Sin embargo, esta conclusión no es aceptable para los musulmanes, ya que argumentan que la cultura islámica es la mejor cultura.So, we must conclude that cultures may be evaluated morally, or that, someone is hypocritically judging others while not permitting themselves to be judged by the same standard.Por lo tanto, debemos concluir que las culturas pueden ser evaluados moralmente, o que alguien es hipócrita juzgar a los demás mientras no se permite para ser juzgado por la misma norma.
However, if hypocrisy is not a good alternative, then it is concluded that cultures may be evaluated morally.Sin embargo, si la hipocresía no es una buena alternativa, a continuación, se concluye que las culturas pueden ser evaluados moralmente.In fact, it is permissible, and even desirable, to have moral discussions on cultural issues.De hecho, está permitido, e incluso deseable, que las discusiones morales sobre asuntos culturales.Moral discussions on cultural issues occur in many different cultures.discusiones morales sobre temas culturales se producen en muchas culturas diferentes.
So, the problem of Muhammad marrying a child cannot be defended on Eastern cultural grounds.Por lo tanto, el problema de Mahoma casarse con un niño no puede ser defendido en este recinto cultural.The issue remains as to whether or not Muhammad acted rightly in marrying a six year old.La cuestión sigue siendo si o no Muhammad actuó acertadamente al casarse con una niña de seis años.Certainly, it is wrong according to the natural order of Allah's creation.Ciertamente, no es correcto de acuerdo con el orden natural de la creación de Dios.In fact, many nations of the world list such behavior as a crime against nature.De hecho, muchas naciones del comportamiento de la lista mundial, como un crimen contra la naturaleza. Thus, it must be concluded that Muhammad committed a grave moral sin against the moral order of Allah's creation.Por lo tanto, debe concluirse que Muhammad cometido un pecado grave contra la moral, el orden moral de la creación de Dios.And, his behavior is a reprehensible example for others to follow.Y, su comportamiento es un ejemplo condenable para que otros sigan.It is tragic to read news reports of old men marrying children in some Islamic countries, because they seek to follow the example of Muhammad who married a child.Es trágico para leer las noticias de los viejos casarse con los niños en algunos países islámicos, debido a que tratan de seguir el ejemplo de Mahoma que se casó con un hijo. Muhammad had such an interest in fondling young girls, he criticized even the lawful marriage union of two grown adults.Muhammad tenía tal derecho en acariciar las niñas, criticó incluso la unión matrimonial legal de dos adultos mayores.
Narrated Jabir bin 'Abdullah: When I got married, Allah's Apostle said to me, "What type of lady have you married?"Abdullah bin Jabir Narrado: Cuando me casé, Apóstol de Alá me dijo: "¿Qué tipo de mujer se ha casado?"I replied, "I have married a matron' He said, "Why, don't you have a liking for the virgins and for fondling them?" Jabir also said: Allah's Apostle said, "Why didn't you marry a young girl so that you might play with her and she with you?'Yo le respondí, "me he casado con una matrona" Él dijo: "¿Por qué, no tiene una afición por las vírgenes y para acariciar a" Jabir dijo también: Apóstol de Alá dijo: "¿Por qué no te casaste con una chica de modo que usted puede jugar con ella y ella con usted? '
In the classic history of "The Life of Muhammad" ( Sirat Rasul Allah ) by Ibn Ishaq, there is an account in which Muhammad expressed a marital interest in a crawling baby.En la historia clásica de "La Vida de Mahoma" (Sirat Rasul Allah) por Ibn Ishaq, hay un relato en el que Mahoma expresado un interés civil en un bebé que gatea.This event seems to have occurred around the time of the Battle of of Badr which would have made Muhammad approximately 55 years old.Este evento parece haber ocurrido en la época de la batalla de Badr de lo que han hecho Muhammad aproximadamente 55 años de edad.He had married Ayesha two years earlier, when he was 53 years of age.Se había casado con Aisha dos años antes, cuando tenía 53 años de edad.
So, Muhammad's interest in young girls extended beyond Ai'sha ('Ayesha).Así, el interés de Mahoma en las niñas se extendió más allá Ai'sha ('Aisha).Why would anyone think that Muhammad's sexual interest in babies be "the timeless expression of the Will of Allah?"¿Por qué iba alguien a pensar que el interés sexual de Mahoma en los bebés como "la expresión intemporal de la Voluntad de Dios?"How does such a prurient desire support Muhammad's claim to be a prophet of Allah?¿Cómo beneficiarse de un apoyo deseo lascivo de Mahoma como un profeta de Dios?Such a desire by an old man is contrary to nature, and it is a perversion against the moral order of Allah's universe.Este deseo de un anciano es contrario a la naturaleza, y es una perversión contra el orden moral del universo de Dios.
Yet, according to Islam, Muhammad is the perfection of humanity and the prototype of the most wonderful human conduct.Sin embargo, según el Islam, Mahoma es la perfección de la humanidad y el prototipo de la conducta humana más maravillosa.He married a nine year-old and leaves an enduring legacy for old Muslim men to fulfill their carnal desires contrary to natural law and to the life-long devastation of young girls.Se casó con un niño de nueve años de edad, y deja un legado duradero para los viejos hombres musulmanes para cumplir con sus deseos carnales contrarias a la ley natural y la devastación de toda la vida de las niñas.
1 Ibn Ishaq, The Life of Muhammad: A Translation of Ishaq's Sirat Rasul Allah, Translated by A. Guillaume, Oxford University Press, Oxford, England, (Re-issued in Karachi, Pakistan, 1967, 13th impression, 1998) 1955, p. Una Ibn Ishaq, La Vida de Mahoma: Una traducción de Sirat Rasul Allah Ishaq, Traducido por A. Guillaume, Oxford University Press, Oxford, Inglaterra, (Re-publicado en Karachi, Pakistán, 1967, impresión 13, 1998), 1955, p .311. 311.
Khadijah bint KhuwaylidKhadija bint Khuwaylid
Sawda bint Zama*Sawda bint Zama *
Aisha bint Abi Bakr *Aisha bint Abi Bakr *
Hafsa bint UmarHafsa bint Umar
Zaynab bint KhuzaymaZaynab bint Juzayma
Umm Salama Hind bint Abi UmayyaUmm Salama, Hind bint Abi Umayya
Zaynab bint JahshZaynab bint Yash
Juwayriya bint al-HarithYuwayriya bint al-Harith
Ramlah bint Abi-SufyanRamlah bint Abi Sufyan-
Rayhana bint Amr ibn Khunafa**Rayhana bint Amr ibn Khunafa **
Safiyya bint HuyayySafiyya bint Huyayy
Maymuna bint al-HarithMaymuna bint al-Harith
Maria al-Qibtiyya**Maria al-Qibtiyya **
* succession disputed* Sucesión disputada
** status as wife or concubine is disputed** situación como la esposa o concubina se discute
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés