Carmelites are members of a Roman Catholic religious order founded during the 12th century by a group of hermits on Mount Carmel (in present-day Israel).Carmelitas son miembros de una orden religiosa católica fundada en el siglo 12 por un grupo de ermitaños del Monte Carmelo (en la actual Israel).They were apparently inspired by the prophets Elijah and Elisha, who had lived there, but much of their early history is unknown.Se inspiraron al parecer por los profetas Elías y Eliseo, que había vivido allí, pero gran parte de su historia temprana es desconocida.In the 13th century, the Carmelites migrated to Europe, where they became friars.En el siglo 13, los Carmelitas emigrado a Europa, donde se convirtieron en hermanos.Because their habit was a brown tunic and scapular with an ample white cape and hood, they became known as "white friars."Debido a que su hábito era una túnica marrón y escapulario con una amplia capa blanca y capucha, que llegó a ser conocido como "hermanos blancos".
During the 16th century, the mystics St. Teresa of Ávila and St. John of the Cross helped establish a reformed branch of the order known as the Discalced Carmelites.Durante el siglo 16, los místicos Santa Teresa de Ávila y San Juan de la Cruz ayudó a establecer una rama reformada de la orden conocida como los Carmelitas Descalzos.Today both branches engage in preaching, retreat work, and education.Hoy en día ambas ramas participar en la predicación, el trabajo de retiro, y la educación.The Carmelite nuns live cloistered lives of prayer.Las monjas carmelitas de clausura vivir vidas de oración.Other famous Carmelites include St. Therese and the Renaissance artist Fra Filippo Lippi.Otros famosos incluyen Carmelitas Santa Teresa y el artista del Renacimiento Fra Filippo Lippi.
The popular Roman Catholic devotion of Our Lady of Mount Carmel is based on the revelations of Simon Stock, and English Carmelite said to have lived in the 13th century.El popular devoción católica romana de Nuestra Señora del Monte Carmelo se basa en las revelaciones de Simón Stock, Inglés y Carmelita dice que vivió en el siglo 13.
BELIEVECREER Religious Religiosos Information Información SourceFuente web-site página web |
Our List of 1,000 Religious SubjectsNuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografía
Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to
Carith: The Story of the Carmelite Order (1966).Rohrbach, Pedro Tomás,
Viaje al Carith: La historia de la Orden del Carmen (1966).
Carmelites, popular name for members of the Order of Our Lady of Mount Carmel, a Roman Catholic religious order founded as a community of hermits in Palestine during the 12th century by the French hermit St. Berthold.Carmelitas, nombre popular para los miembros de la Orden de Nuestra Señora del Monte Carmelo, una orden religiosa católica fundada como una comunidad de eremitas en Palestina durante el siglo 12 por los franceses ermitaño San Berthold.The original rule, written for them in 1209 by the Latin patriarch of Jerusalem, Albert of Vercelli, was severe, prescribing poverty, abstinence from meat, and solitude.La norma original, escrito por ellos en 1209 por el patriarca latino de Jerusalén, Alberto de Vercelli, fue grave, la prescripción de la pobreza, la abstinencia de carne, y la soledad.It was approved in 1226 by Pope Honorius III.Fue aprobado en 1226 por el Papa Honorio III.
After the Crusades, the 13th-century Englishman St. Simon Stock reorganized the Carmelites as mendicant friars.Después de las Cruzadas, el día 13 del siglo inglés San Simón Stock reorganizó las Carmelitas como frailes mendicantes.Under him, a change of rule was made to facilitate a more active apostolate.Bajo él, un cambio de gobierno se hizo para facilitar un apostolado más activo.Offshoot communities quickly sprang up in Cyprus, Messina, Marseille, and parts of England, where they were known as White Friars.comunidades Vástago rápidamente surgieron en Chipre, Mesina, Marsella, y partes de Inglaterra, donde eran conocidos como los hermanos Blanco.
During the 16th century two independent branches of the order were created: the Calced Carmelites, who were permitted to wear shoes and followed the mitigated rule of St. Simon Stock; and the Discalced Carmelites, who went without shoes as a sign of austerity and followed the reforms of the Spanish mystic St. John of the Cross.Durante el siglo 16 dos ramas independientes de la orden fueron creadas: los carmelitas calzados, que se permitió el uso de zapatos y siguió la regla mitigada de San Simón Stock, y los Carmelitas Descalzos, que iban sin zapatos como signo de austeridad y seguido las reformas del místico español San Juan de la Cruz.This reform endeavored to restore the spirit of the original rule of Albert of Vercelli.Esta reforma se esforzó para restaurar el espíritu de la regla original de Alberto de Vercelli.The main purpose of the order is contemplation, missionary work, and theology.El objetivo principal de la orden es la contemplación, el trabajo misionero, y la teología.
Among the several orders of Carmelite nuns, the best known is the Order of Discalced Carmelites, founded during the 16th century by the Spanish mystic St. Teresa of Ávila. The life of a Carmelite nun is completely contemplative, consisting of prayer, penance, hard work, and silence. The nuns are strictly enclosed, or cloistered; they never eat meat, and from the feast of the Exaltation of the Cross (September 14) until Easter, no milk, cheese, or eggs are allowed on Fridays and during Lent, except for the sick.Entre las varias órdenes de monjas Carmelitas, la más conocida es la Orden de los Carmelitas Descalzos, fundado en el siglo 16 por los españoles mística Santa Teresa de Ávila. La vida de una monja carmelita es totalmente contemplativa, que consiste en la oración, la penitencia, duro , y el silencio. El trabajo de las monjas son estrictamente cerrados, o de clausura, nunca comen carne, y de la fiesta de la Exaltación de la Cruz (14 de septiembre) hasta la Pascua, sin leche, queso o huevos están permitidos los viernes y durante la Cuaresma , a excepción de los enfermos.The order has produced some of the greatest Roman Catholic mystics.El orden ha producido algunos de los más grandes místicos católicos.
{ah'-vee-lah}{Ah'-vee-lah}
Saint Teresa of Avila, b.Santa Teresa de Ávila, b.Mar. 28, 1515, d.28 de marzo 1515, d.Oct. 4, 1582, was a Spanish Carmelite and mystic who was declared a doctor of the church in 1970.04 de octubre 1582, fue un español Carmelo y místico que fue declarado doctor de la Iglesia en 1970.The daughter of a noble Spanish family, she was originally named Teresa de Cespeda y Ahumada.La hija de una familia noble española, fue nombrada originalmente Teresa de Cespeda y Ahumada.In 1535 she entered the Carmelite monastery of the Incarnation at Avila, where the nuns observed the rules of the order in a relaxed ("mitigated") way.En 1535 entró en el monasterio carmelita de la Encarnación de Avila, donde las monjas observan las reglas de la orden de una forma relajada ("mitigar").After a serious illness and a prolonged period of spiritual apathy Teresa experienced (1555) a spiritual reawakening that convinced her of the need for strict observance of the austere Carmelite rule.Después de una grave enfermedad y un largo período de apatía espiritual Teresa experiencia (1555) un despertar espiritual que la convenció de la necesidad de la estricta observancia de la austera regla de carmelitas.Despite strong opposition, she succeeded (1562) in opening the Convent of Saint Joseph in Avila, the first of the reformed Carmelite houses.A pesar de la fuerte oposición, lo consiguió (1562) en la apertura del Convento de San José de Avila, el primero de la reforma de casas carmelitas.Until her death she led the way in reforming both the male and female branches of the Carmelite order.Hasta su muerte, abrió el camino en la reforma tanto de la rama masculina y femenina de la orden carmelita.Along with Saint John of the Cross, she is considered the founder of the Discalced ("shoeless") Carmelites.Junto con San Juan de la Cruz, es considerado el fundador de los Carmelitas Descalzos ("sin zapatos") Carmelitas.
Besides her activity in directing the reform of her order, which involved extensive travel and communication with nobility and church officials, Teresa wrote many works, among which are some of the greatest classics of mystical literature. Además de su actividad en la dirección de la reforma de su orden, que involucró a numerosos viajes y la comunicación con los funcionarios de la nobleza y la iglesia, Teresa escribió numerosas obras, entre las que destacan algunos de los grandes clásicos de la literatura mística.A mystic of great stature who achieved the rare state of union referred to as mystical marriage, she wrote advice and direction for others, especially her nuns, with unusual beauty and equally unusual practical wisdom.Un místico de gran estatura que alcanzó el raro estado de la unión a que se refiere como el matrimonio místico, escribió asesoramiento y orientación para los demás, especialmente sus monjas, con una belleza inusual y también la sabiduría práctica inusual.She is considered an authority on spirituality in the Western world, and her writings are read and studied today as much as ever.Ella se considera una autoridad en la espiritualidad en el mundo occidental, y sus escritos son leídos y estudiados hoy más que nunca.Teresa's best-known works are The Way of Perfection (1583), The Interior Castle (1588), The Book of Foundations (1610), and her Life (1611).obras más conocidas de Teresa son El Camino de perfección (1583), El Castillo Interior (1588), El Libro de las Fundaciones (1610), y su vida (1611).Feast day: Oct. 15.Día de fiesta: 15 de octubre.
Joan A. RangeJoan A. Gama
Bibliography
Bibliografía
Beevers, John, Storm of Glory (1977);
Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969).Beevers, John, la tormenta de
la Gloria (1977); Hatzfeld, HA, de Santa Teresa de Avila (1969).
Saint Teresa of Ávila (1515-82) was a Spanish mystic, influential author, and founder of the religious order of Discalced, or Barefoot, Carmelites, also known as Teresa of Jesus.Santa Teresa de Ávila (1515-1582) fue un español, influyente autor místico y fundador de la orden religiosa de los Descalzos, o descalzos, carmelitas, también conocida como Teresa de Jesús.
Teresa de Cepeda y Ahumada was born in Ávila on March 28, 1515.Teresa de Cepeda y Ahumada nació en Ávila el 28 de marzo de 1515.She was educated in an Augustinian convent and, about 1535, entered the local Carmelite Convent of the Incarnation.Fue educada en un convento de agustinos y, hacia 1535, entró en el local convento carmelita de la Encarnación.In 1555, after many years marked by serious illness and increasingly rigorous religious exercises, she experienced a profound awakening, involving visions of Jesus Christ, hell, angels, and demons; at times she felt sharp pains that she claimed were caused by the tip of an angel's lance piercing her heart. Long troubled by the slack discipline into which the Carmelites had relapsed, she determined to devote herself to the reform of the order. Through papal intervention in her behalf, she overcame the bitter opposition of her immediate ecclesiastical superiors and in 1562 succeeded in founding at Ávila the Convent of St. Joseph, the first community of reformed, or Discalced, Carmelite nuns. She enforced strict observance of the original, severe Carmelite rules at the convent. Her reforms won the approbation of the head of the order, and in 1567 she was authorized to establish similar religious houses for men.En 1555, después de muchos años marcados por la enfermedad grave y religiosa ejercicios cada vez más rigurosos, experimentó un profundo despertar, con la participación visiones de Jesucristo, el infierno, los ángeles y los demonios, a veces se sentía dolores agudos que según ella fueron causadas por la punta un ángel de la lanza atravesando su corazón. Larga preocupado por la disciplina floja en la que los Carmelitas habían recaído, tomó la determinación de dedicarse a la reforma de la orden. A través de la intervención papal en su nombre, se sobrepuso a la fuerte oposición de sus superiores eclesiásticos inmediata y en 1562 consiguió fundar en Ávila el convento de San José, la primera comunidad de reformado, o Descalzas, monjas carmelitas. Se aplica la estricta observancia de la, severas reglas originales del Carmen en el convento. Sus reformas ganó la aprobación del jefe de la orden, y en 1567 fue autorizado a establecer similares casas religiosas de los hombres.
Teresa organized the new branch of the old order, with the aid of St. John of the Cross, the Spanish mystic and Doctor of the Church.Teresa organizó una nueva rama del viejo orden, con la ayuda de San Juan de la Cruz, el místico español y doctor de la Iglesia.Although she was harassed at every step by powerful and hostile church officials, she helped to establish 16 foundations for women and 14 for men.A pesar de que fue acosado en todo momento por funcionarios de la iglesia poderosa y hostil, ella ayudó a establecer 16 bases para las mujeres y 14 para los hombres.Two years before her death the Discalced Carmelites received papal recognition as an independent monastic body.Dos años antes de su muerte los Carmelitas Descalzos recibido el reconocimiento papal como un órgano independiente monástica.Teresa died in Alba de Tormes on October 4, 1582.Teresa murió en Alba de Tormes el 4 de octubre de 1582.
Teresa was a gifted organizer endowed with common sense, tact, intelligence, courage, and humor, as well as a mystic of extraordinary spiritual depth.Teresa fue una organizadora dotados dotados de sentido común, tacto, inteligencia, coraje y humor, así como una mística de extraordinaria profundidad espiritual. She purified the religious life of Spain and, in a period when Protestantism gained ground elsewhere in Europe, strengthened the forces that reformed the Roman Catholic church from within.Se purifica la vida religiosa de España y, en un período en el que el protestantismo fue ganando terreno en otras partes de Europa, el fortalecimiento de las fuerzas que reformó la Iglesia Católica Romana desde dentro.
Teresa's writings, all published posthumously, are valued as unique contributions to mystical and devotional literature and as masterpieces of Spanish prose. escritos de Teresa, todos ellos publicados póstumamente, son valorados como contribuciones únicas a la literatura mística y devocional y como obras maestras de la prosa española.Among her works are a spiritual autobiography; The Way of Perfection (after 1565), advice to her nuns; The Interior Castle (1577), an eloquent description of the contemplative life; and The Foundations (1573-82), an account of the origins of the Discalced Carmelites.Entre sus obras son una autobiografía espiritual, Camino de perfección (después de 1565), el asesoramiento a sus monjas, El Castillo Interior (1577), una descripción elocuente de la vida contemplativa, y las fundaciones (1573 / 82), una cuenta de la orígenes de los Carmelitas Descalzos.English translations of her complete works appeared in three volumes in 1946. traducciones de Inglés de su obra completa apareció en tres volúmenes en 1946.
Teresa was canonized in 1622; she was proclaimed a Doctor of the Church, the first woman to be so named, in 1970.Teresa fue canonizada en 1622, fue proclamada Doctora de la Iglesia, la primera mujer en ser llamada así, en 1970. Her feast day is October 15.Su fiesta es el 15 de octubre.
Saint John of the Cross, b.San Juan de la Cruz, b.June 24, 1542, d.24 de junio 1542, d.Dec. 14, 1591, a Spanish mystic and poet, is considered by many the greatest Western authority on Mysticism and one of Spain's finest lyric poets.14 de diciembre 1591, un místico y poeta español, es considerado por muchos como la mayor autoridad sobre el misticismo occidental y uno de los mejores poetas de España lírica. He entered a Carmelite monastery in 1563 and was ordained a priest in 1567.Entró en un monasterio carmelita en 1563 y fue ordenado sacerdote en 1567.Dissatisfied with the laxity of the order, he began to work for the reform of the Carmelites.Insatisfecho con la laxitud de la orden, comenzó a trabajar para la reforma de los Carmelitas.With Saint Teresa of Ávila, he founded the Discalced Carmelites.Con Santa Teresa de Ávila, que él fundó los Carmelitas Descalzos.Friction with the hierarchy led to his imprisonment (1577) in the monastery of Toledo.La fricción con la jerarquía llevó a su encarcelamiento (1577) en el monasterio de Toledo. He escaped in 1578 and later served as prior of Granada (1582-88) and of Segovia (1588-91).Escapó en 1578 y más tarde sirvió como previa de Granada (1582-1588) y de Segovia (1.588-91).
Saint John combined the imagination and sensitivity of a poet with the precision and depth of a theologian and philosopher trained in the tradition of Saint Thomas Aquinas.San Juan combinado la imaginación y la sensibilidad de un poeta con la precisión y la profundidad de un teólogo y filósofo formado en la tradición de Santo Tomás de Aquino.These two factors contributed toward making his writings powerfully descriptive and analytical of the mystical experience.Estos dos factores han contribuido para hacer de sus escritos con fuerza descriptiva y analítica de la experiencia mística.His most important writings are The Spiritual Canticle, written during his imprisonment in 1578; The Ascent of Mt.Sus escritos más importantes son El Cántico Espiritual, escrito durante su encarcelamiento en 1578; El ascenso del monte.Carmel and Dark Night of the Soul, written shortly afterward; and The Living Flame of Love, completed by 1583.Carmelo y Noche Oscura del Alma, escrito poco después, y La Llama de amor viva, completado por 1583.These poems deal with the purification of the soul--through detachment and suffering--in its mystical journey toward God and give a detailed description of the three stages of mystical union: purgation, illumination, and union.Estos poemas tratan con la purificación del alma - a través del desapego y el sufrimiento - en su viaje místico hacia Dios y dar una descripción detallada de las tres etapas de la unión mística: purificación, iluminación y unión.Saint John was canonized in 1726 and declared a Doctor of the Church in 1926.San Juan fue canonizado en 1726 y declarado Doctor de la Iglesia en 1926.Feast day: December 14.Día de fiesta: 14 de diciembre.
Joan A. RangeJoan A. Gama
Bibliography
Bibliografía
Brenan, Gerald, St. John of the Cross
(1973); Collings, Ross, John of the Cross (1990).Brenan, Gerald, San
Juan de la Cruz (1973); Collings, Ross, Juan de la Cruz (1990).
Saint Teresa was a Spanish mystic, born Teresa de Cepeda y Ahumada at Avila on March 28, 1515.Santa Teresa fue un místico español, nacido Teresa de Cepeda y Ahumada en Avila el 28 de marzo de 1515.Her stepmother died when Teresa was thirteen years of age.Su madrastra murió cuando Teresa tenía trece años de edad.Three years later, upon the marriage of her oldest sister, she was sent to the Augustinian convent in Avila, but illness forced her to leave.Tres años más tarde, en el matrimonio de su hermana mayor, fue enviado al convento de las Agustinas en Ávila, pero la enfermedad la obligó a abandonar.After a prolonged spiritual struggle, accompanied by poor health, she entered the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila on November 2, 1535.Después de una lucha espiritual prolongada, acompañada de la mala salud, entró en el convento carmelita de la Encarnación de Avila el 2 de noviembre de 1535.Here she was treated with deference because of her personality and family status.Aquí se trató con deferencia a causa de su personalidad y situación familiar.However, in 1555, her spiritual pilgrimage took a more serious turn.Sin embargo, en 1555, su peregrinación espiritual tomó un giro más serio.This second conversion, as it is sometimes called, was marked by "mental prayer" and estatic visions.Esta segunda conversión, ya que a veces se llama, estuvo marcado por la "oración mental" y la visión extática.Some of her spiritual advisors thought her visions were diabolical, but others reassured her that they were, indeed, from the Lord.Algunos de sus asesores pensamiento espiritual sus visiones eran diabólicos, pero otros le aseguró que eran, de hecho, de parte del Señor.She found support from the Jesuits, particularly her father confessor, Baltasar Alvarez. Ella encontró el apoyo de los jesuitas, en particular a su padre confesor, Baltasar Alvarez.
In 1559, Teresa reported a remarkable vision known as the "transverberation of her heart," in which an angel with a fire-tipped lance pierced her heart.En 1559, Teresa registró una notable visión conocida como la "transverberación de su corazón", en la que un ángel con un fuego con punta de lanza atravesó su corazón.Growing increasingly disillusioned with her own Carmelite order, Teresa felt compelled to launch a reform movement with Carmelite nuns who would follow an austere rule.Cada vez más desilusionados con su propia orden carmelita, Teresa se sintió obligado a lanzar un movimiento de reforma con las monjas carmelitas que se siga una regla austera.Her plans met with stiff resistance from a number of sources, including the city of Avila.Sus planes se reunió con una fuerte resistencia de una serie de fuentes, incluyendo la ciudad de Ávila.However, wealthy friends offered their support.Sin embargo, los amigos ricos ofrecieron su apoyo.In spite of stout opposition, Teresa sought and found approval from Pope Paul IV.A pesar de la oposición robusta, Teresa buscó y obtuvo la aprobación del Papa Pablo IV.Her convent was to be small, numbering no more than thirteen, following the rule prepared by Fray Hugo in 1248.Su convento fue a ser pequeñas, no son más de trece años, siguiendo la regla preparada por Fray Hugo en 1248.Thus on August 24, 1562, the resolute nun founded the convent of Discalced ("barefoot") Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph.Así, el 24 de agosto de 1562, la monja decidida fundó el convento de las Descalzas ("pies descalzos") Monjas Carmelitas de la primitiva Regla de San José.After a visit by the General of the Carmelites, she was encouraged in her work and given permission to form other houses of the Discalced Carmelites, not only for nuns, but for monks also.Después de una visita por la Asamblea General de los Carmelitas, que fue alentado en su trabajo y dado el permiso para formar otras casas de los Carmelitas Descalzos, no sólo para las monjas, pero también para los monjes.With the backing of Philip II, she managed to escape the Inquisition, and spent the remainder of her life establishing new convents all over Spain.Con el apoyo de Felipe II, se las arregló para escapar de la Inquisición, y pasó el resto de su vida estableciendo nuevos conventos de toda España.
Teresa was a remarkable person, combining mystic contemplation and a fervent activism with a literary career.Teresa era una persona extraordinaria, que combina la contemplación mística y un ferviente activismo con una carrera literaria. She wrote two autobiographical works, the Life and the Book of Foundations.Ella escribió dos obras autobiográficas, la Vida y el Libro de las Fundaciones.Two were written for her nuns: The Way of Perfection and The Interior Castle.Dos de ellos fueron escritos para sus monjas: El Camino de Perfección y El Castillo Interior.It was her conviction that contemplation should lead to action, not lethargy.Era su convicción de que la contemplación debe conducir a la acción, no letargo.In spite of a frail body, beset by continuing bouts of illness, she became the personification of this conviction.A pesar de un cuerpo frágil, acosado por ataques continua de la enfermedad, se convirtió en la personificación de esta convicción. Teresa was canonized by Gregory XV in 1622.Teresa fue canonizada por Gregorio XV en 1622.
WR Estep,
Jr.ESTEP WR, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
EA Peers, Handbook to the Life and
Times of St. Teresa and St. John of the Cross; "Teresa of Jesus, Saint,"
Catholic Encyclopedia, XIV.EA Peers, Manual para la vida y la época de
Santa Teresa y San Juan de la Cruz, "Teresa de Jesús, san," Enciclopedia
Católica, XIV.
(1542-1591)(1542-1591)
John of the Cross was one of the leading teachers of Christian contemplation or the mystical way, as well as a founder of the Discalced Carmelite order.Juan de la Cruz fue uno de los principales maestros de la contemplación cristiana o la forma mística, así como uno de los fundadores de la orden de los Carmelitas Descalzos.Born Juan de Yepes y Alvarez in Old Castile, Spain, to a poor family of noble stock, he entered the Carmelite order in 1563 and, after a study of theology at Salamanca, was ordained in 1567.Nacido Juan de Yepes y Alvarez en Castilla la Vieja, España, en una familia pobre de las acciones nobles, entró en la orden carmelita en 1563 y, tras un estudio de la teología en Salamanca, fue ordenado sacerdote en 1567.At that time the discipline of the Carmelite Order was relatively lax, and many of its leaders favored the mitigated observance.En ese momento la disciplina de la Orden Carmelita fue relativamente laxa, y muchos de sus líderes a favor de la observancia mitigado.John, distressed by their laxity, came under the influence of Teresa of Avila and, following her advice, attempted to introduce reform into the order.Juan, angustiado por su laxitud, cayó bajo la influencia de Teresa de Ávila y, tras su consejo, trató de introducir reformas en el orden.While in and out of office and prison because of his combination of great ability and reforming zeal (which his superiors mistrusted and feared), he produced some of the greatest mystical theological literature in the history of the church.Si bien dentro y fuera de la oficina y la cárcel debido a su combinación de gran capacidad y la reforma de celo (que desconfiaba de sus superiores y temido), produjo algunos de los más grandes de la literatura teológica mística en la historia de la iglesia.The order itself eventually split into Calced and Discalced branches, as the stricter group withdrew in 1578 under the leadership of Teresa and John.El mismo fin con el tiempo dividido en ramas calzados y descalzos, como el grupo más estrictas se retiró en 1578 bajo la dirección de Teresa y Juan.His death was the result of privations suffered in these struggles.Su muerte fue el resultado de las privaciones sufridas en estas luchas.
While John of the Cross is best known for his Dark Night of the Soul, that work is but the second part of Ascent of Mount Carmel.Mientras que Juan de la Cruz es el más conocido por su Noche Oscura del Alma, que el trabajo no es más que la segunda parte de la Subida del Monte Carmelo.This latter work deals with the purgative way, while the former instructs in the illuminative and unitive ways.En este último trabajo con la vía purgativa, mientras que el primero instruye en la forma iluminativa y unitiva.Through the progressive stages of purgation (the night of the senses) and spiritual growth (the night of the spirit) the soul is prepared for union with God, described in terms of marriage (The Living Flame of Love).A través de las etapas progresivas de purgación (la noche de los sentidos) y el crecimiento espiritual (la noche del espíritu) el alma se prepara para la unión con Dios, descrito en términos de matrimonio (La Llama de amor viva).While John was a strict monastic and a philosopher in the Thomistic tradition, and while he fed on Scripture, especially the hard sayings of Jesus and Paul, his poetic gentleness is evident in The Spiritual Canticle (begun while in prison), and his wisdom as a spiritual guide and counselor shines through his work, which is important to pastors in many traditions but is invaluable to people interested in more mystical spiritual experience of the nonimaged type.Mientras que Juan era un filósofo y un estricto monástica en la tradición tomista, y mientras daba de comer en la Escritura, especialmente las palabras duras de Jesús y Pablo, su dulzura poética es evidente en el Cántico Espiritual (comenzado en la cárcel), y su sabiduría como una guía espiritual y consejero brilla a través de su trabajo, lo cual es importante para los pastores en muchas tradiciones, pero es muy valiosa para las personas interesadas en obtener más experiencia espiritual mística del tipo nonimaged.
PH Davids
PH Davids
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
A. Cugno, St. John of the Cross; L.
Christiani, St. John of the Cross; B. Frost, St. John of the Cross; EA Peers,
Spirit of Flame and Handbook of the Life and Times of Saint Teresa and Saint
John of the Cross.Cugno A., San Juan de la Cruz; Christiani L., San Juan
de la Cruz; Escarcha B., San Juan de la Cruz, los compañeros de EA, el Espíritu
de la Llama y el Manual de la vida y la época de Santa Teresa y San Juan de la
Cruz.
One of the mendicant orders.Una de las órdenes mendicantes.
Origin Origen
The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to the present day, the order claiming for its founders the prophets Elias and Eliseus, whereas modern historians, beginning with Baronius, deny its existence previous to the second half of the twelfth century.La fecha de la fundación de la Orden de Nuestra Señora del Carmen ha sido objeto de debate desde el siglo XIV hasta la actualidad, el fin de reclamar por sus fundadores los profetas Elías y Eliseo, mientras que los historiadores modernos, a partir de Baronio, negar su existencia anteriores a la segunda mitad del siglo XII.As early as the times of the Prophet Samuel there existed in the Holy Land a body of men called Sons of the Prophets, who in many respects resembled religious institutes of later times.Ya en los tiempos del profeta Samuel existía en la Tierra Santa, un grupo de hombres llamados Hijos de los Profetas, que en muchos aspectos se parecía a los institutos religiosos de épocas posteriores.They led a kind of community life, and, though not belonging to the Tribe of Levi, dedicated themselves to the service of God; above all they owed obedience to certain superiors, the most famous of whom were Elias and his successor Eliseus, both connected with Carmel, the former by his encounter with the prophets of Baal, the latter by prolonged residence on the holy mountain.Se llevó una especie de vida de la comunidad, y, aunque no pertenece a la tribu de Leví, se dedicaron al servicio de Dios y, sobre todo lo que debía obediencia a los superiores determinadas, el más famoso de los cuales fueron Elías y Eliseo su sucesor, ambos conectados con Carmelo, el primero por su encuentro con los profetas de Baal, este último por la residencia prolongada en el monte santo.With the downfall of the Kingdom of Israel the Sons of the Prophets disappear from history.Con la caída del Reino de Israel los hijos de los profetas desaparecer de la historia. In the third or fourth century of the Christian Era Carmel was a place of pilgrimage, as is proved by numerous Greek inscriptions on the walls of the School of the Prophets: "Remember Julianus, remember Germanicus", etc. Several of the Fathers, notably John Chrystostom, Basil, Gregory Nazianzen, and Jerome, represent Elias and Eliseus as the models of religious perfection and the patrons of hermits and monks.En el siglo tercero o cuarto del Carmelo era cristiana era un lugar de peregrinación, como queda demostrado por numerosas inscripciones en griego en las paredes de la Escuela de los Profetas: "Recuerde Juliano, recuerde Germánico", etc Varios de los Padres, en particular Juan Crisóstomo, Basilio, Gregorio Nacianceno y San Jerónimo, representan Elías y Eliseo en los modelos de perfección religiosa y los patrones de ermitaños y monjes.These undeniable facts have opened the way to certain conjectures.Estos hechos innegables han abierto el camino a ciertas conjeturas.As St. John the Baptist spent nearly the whole of his life in the desert, where he gathered around him a number of disciples, and as Christ said he was endowed with the spirit and virtue of Elias, some authors think that he revived the institute of the Sons of the Prophets.Como San Juan Bautista pasó casi toda su vida en el desierto, donde se reunieron alrededor de él un número de discípulos, y como Cristo dijo que estaba dotado con el espíritu y virtud de Elías, algunos autores piensan que revivió el instituto de los Hijos de los Profetas.
The glowing descriptions given by Pliny, Flavius Josephus, and Philo, of the manner of life of the Essenes and Therapeutes convinced others that these sects belonged to the same corporation; unfortunately their orthodoxy is open to serious doubts.Las descripciones brillantes propuesta por Plinio, Flavio Josefo, Filón y, de la forma de vida de los esenios y otros therapeutes convencido de que estas sectas pertenecían a la misma corporación, por desgracia su ortodoxia está abierta a serias dudas.Tacitus mentions a sanctuary on Carmel, consisting "neither of a temple, nor an idol, but merely an altar for Divine worship"; whatever its origin may have been, it certainly was at the time of Vespasian in the hands of a pagan priest, Basilides.Tácito menciona un santuario en el Carmelo, que consiste en "ni de un templo, ni un ídolo, sino simplemente un altar para el culto divino", cualquiera sea su origen pudo haber sido, sin duda fue en la época de Vespasiano en manos de un sacerdote pagano, Basílides.Pythagoras (500 BC) is represented by Jamblichus (AD 300) as having spent some time in silent prayer in a similar sanctuary on Carmel, a testimony of greater force for the time of Jambilichus himself than for that of Pythagoras.Pitágoras (500 aC) está representada por Jámblico (300 dC) como de haber pasado algún tiempo en oración silenciosa en un santuario similar en el Carmelo, un testimonio de fuerza mayor para el tiempo de Jambilichus sí mismo que por el de Pitágoras.Nicephorus Callistus (AD 1300) relates that the Empress Helena built a church in honour of St. Elias on the slopes of a certain mountain.Nicéforo Calixto (1300 dC) se refiere que la emperatriz Helena construyó una iglesia en honor de San Elías en las laderas de una montaña determinados.This evidence is, however, inadmissible, inasmuch as Eusebius is witness to the fact that she built only two churches in the Holy Land, at Bethlehem and at Jerusalem, not twenty, as Nicephorus says; moreover the words of this author show clearly that he had in view the Greek monastery of Mar Elias, overhanging the Jordan valley, and not Carmel as some authors think; Mar Elias, however, belongs to the sixth century.Esta evidencia es, sin embargo, inadmisible, ya que Eusebio es testimonio del hecho de que ella sólo construyó dos iglesias en Tierra Santa, en Belén y en Jerusalén, a menos de veinte, como Nicéforo dice, por otra parte las palabras de este autor muestra claramente que él tenía en el monasterio griego de Mar Elias, que domina el valle del Jordán, y no Carmelo como algunos autores piensan; Mar Elias, sin embargo, pertenece al siglo VI.These and other misunderstood quotations have enfeebled rather than strengthened the tradition of the order, which holds that from the days of the great Prophets there has been, if not an uninterrupted, at least a moral succession of hermits on Carmel, first under the Old Dispensation, afterwards in the full light of Christianity, until at the time of the Crusades these hermits became organized after the fashion of the Western orders.Estas citas y otros han entendido mal debilitado más que fortalecido la tradición de la orden, que sostiene que desde los días de los grandes profetas ha habido, si no una interrupción, por lo menos una sucesión moral de ermitaños en el Carmelo, primero bajo la antigua dispensación , después en la plena luz del cristianismo, hasta que en la época de las Cruzadas estos ermitaños se organizaron después de la moda de los pedidos de Occidente. This tradition is officially laid down in the constitutions of the order, is mentioned in many papal Bulls, as well as in the Liturgy of the Church, and is still held by many members of the order.Esta tradición está oficialmente establecido en las constituciones de la orden, se menciona en muchas bulas papales, así como en la Liturgia de la Iglesia, y todavía está en manos de muchos miembros de la orden.
The silence of Palestine pilgrims previous to AD 1150, of chroniclers, of early documents, in one word the negative evidence of history has induced modern historians to disregard the claims of the order, and to place its foundation in or about the year 1155 when it is first spoken of in documents of undoubted authenticity.El silencio de Palestina peregrinos anteriores a 1150 DC, los cronistas, de los primeros documentos, en una palabra las pruebas negativas de la historia ha inducido a los historiadores modernos no tener en cuenta las reivindicaciones de la orden, y poner su fundación en o alrededor del año 1155 cuando se es la primera que se habla en los documentos de autenticidad indudable.Even the evidence of the order itself was not always very explicit.Incluso la evidencia de la orden en sí no fue siempre muy explícito.A notice written between 1247 and 1274 (Mon. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) states in general terms that "from the days of Elias and Eliseus the holy fathers of the Old and the New Dispensation dwelt on Mount Carmel, and that their successors after the Incarnation built there a chapel in honour of Our Lady, for which reason they were called in papal Bulls "Friars of Blessed Mary of Mount Carmel". The General Chapter of 1287 (unedited) speaks of the order as of a plantation of recent growth (plantatio novella). More definite are some writings of about the same time. A letter "On the progress of his Order" ascribed to St. Cyril of Constantinople, but written by a Latin (probably French) author about the year 1230, and the book "On the Institution of the First Monks" connect the order with the Prophets of the Old Law. This latter work, mentioned for the first time in 1342, was published in 1370 and became known in England half a century later. It purports to be written by John, the forty-fourth (more accurately the forty-second) Bishop of Jerusalem (AD 400). However, as Gennadius and other ancient bibliographers do not mention it among the writings of John, and as the author was clearly a Latin, since his entire argument is based upon certain texts of the Vulgate differing widely from the corresponding passages of the Septuagint, and as he in many ways proves his entire ignorance of the Greek language, and, moreover, quotes or alludes to writers of the twelfth century, he cannot have lived earlier than the middle of the thirteenth. A third author is sometimes mentioned, Joseph, a Deacon of Antioch, whom Possevin assigns to about AD 130. His work is lost but its very title, "Speculum perfectæ militæ primitivæ ecclesiæ", proves that he cannot have belonged to the Apostolic Fathers, as indeed he is entirely unknown to patristic literature. His name is not mentioned before the fourteenth century and in all probability he did not live much earlier.Un aviso por escrito entre 1247 y 1274 (lun Hist. Carmelit., 1, 20, 267) establece en términos generales que "desde los días de Elías y Eliseo los santos padres de la Antigua y la Nueva Dispensación habitó en el monte Carmelo, y que sus sucesores después de la Encarnación se construyó una capilla en honor de Nuestra Señora, razón por la cual fueron llamados en bulas papales "Hermanos de Santa María del Monte Carmelo". El Capítulo General de 1287 (sin editar) habla de la orden de un plantaciones de crecimiento reciente (plantatio novela). Más definitiva son algunos escritos de la misma época. Una carta "sobre la marcha de su Orden" atribuido a San Cirilo de Constantinopla, pero escrito por un latino (probablemente francés) sobre el autor año 1230, y el libro "En la institución de los primeros monjes" conectar la orden con los profetas de la antigua ley. Esta última obra, que se menciona por primera vez en 1342, se publicó en 1370 y llegó a ser conocido en Inglaterra de medio siglo más tarde. Pretende ser escrito por Juan, el cuadragésimo cuarto (con mayor precisión el cuadragésimo segundo) obispo de Jerusalén (año 400). Sin embargo, como Genadio y otros bibliógrafos antiguos no lo menciona entre los escritos de Juan, y como el autor fue claramente un latino, ya que todo su argumento se basa en ciertos textos de la Vulgata difieren ampliamente de los pasajes correspondientes de la Septuaginta, y como él de muchas maneras demuestra su completa ignorancia de la lengua griega, y, por otra parte, las cotizaciones o alude a los escritores del siglo XII, no puede haber vivido antes de la mitad del XIII. Un tercer autor a veces se menciona, José, un diácono de Antioquía, a quien Possevin asigna a alrededor del año 130. Su obra se ha perdido, pero su título , "Speculum Perfectae primitivæ militæ Ecclesiae", demuestra que no puede haber pertenecido a los Padres Apostólicos, como de hecho lo es del todo desconocido para la literatura patrística. Su nombre no se menciona antes del siglo XIV y con toda probabilidad, no vivió mucho antes.
The tradition of the order, while admitted by many of the medieval Schoolmen, was contested by not a few authors.La tradición de la orden, mientras admitido por muchos de los escolásticos medievales, fue impugnada por no pocos autores.Hence the Carmelite historians neglected almost completely the history of their own times, spending all their energy on controversial writings, as is evident in the works of John Baconthorpe, John of Chimeneto, John of Hildesheim, Bernard Olerius, and many others.Por lo tanto los historiadores Carmelita descuidado casi por completo la historia de su propio tiempo, el gasto de energía en todos sus escritos polémicos, como es evidente en las obras de Juan Baconthorp, Juan de Chimeneto, Juan de Hildesheim, Bernard Olerius, y muchos otros.In 1374 a disputation was held before the University of Cambridge between the Dominican John Stokes and the Carmelite John of Horneby; the latter, whose arguments were chiefly taken from canon law, not from history, was declared victorious and the members of the university were forbidden to question the antiquity of the Carmelite Order.En 1374 una disputa tuvo lugar ante la Universidad de Cambridge entre los Stokes Dominicana Juan y el carmelita Juan de Horneby, este último, cuyos argumentos fueron tomados principalmente de la ley canónica, no de la historia, fue declarado vencedor y los miembros de la universidad fueron prohibidas a la pregunta de la antigüedad de la Orden Carmelita.Towards the end of the fifteenth century this was again ably defended by Trithemius (or whoever wrote under his name), Bostius, Palæonydorus, and many others who with a great display of learning strove to strengthen their thesis, filling in the gaps in the history of the order by claiming for it numerous ancient saints.Hacia el final del siglo XV, este fue de nuevo hábilmente defendida por Trithemius (o quien escribió bajo su nombre), Bostius, Palæonydorus, y muchos otros que con un gran despliegue de aprendizaje se esforzó por fortalecer su tesis, llenando los vacíos en la historia de la orden, alegando para ello numerosos santos antiguos.Sts. Pts.Eliseus and Cyril of Alexandria (1399), Basil (1411), Hilarion (1490), and Elias (in some places c. 1480, in the whole order from 1551) had already been placed on the Carmelite calendar; the chapter of 1564 added many more, some of whom were dropped out twenty years later on the occasion of a revision of the Liturgy, but were reintroduced in 1609 when Cardinal Bellarmine acted as reviser of Carmelite legends.Eliseo y Cirilo de Alejandría (1399), Basilio (1411), Hilarión (1490) y Elías (en algunos lugares c. 1480, en todo el orden de 1551) ya había sido colocado en el calendario del Carmen, el capítulo de 1564 añadió muchos más, algunos de los cuales se retiró veinte años más tarde con motivo de una revisión de la liturgia, pero fueron reintroducidos en 1609 cuando el cardenal Belarmino actuado como revisor de Carmelitas leyendas.He, too, approved with certain reservations the legend of the feast of Our Lady of Mount Carmel, 16 July, which had been instituted between 1376 and 1386 in commemoration of the approbation of the rule by Honorius III; it now (1609) became the "Scapular feast", was declared the principal feast of the order, and was extended to the whole Church in 1726.Él, también, aprobó con reservas la leyenda de la fiesta de Nuestra Señora del Monte Carmelo, 16 de julio, que había sido creado entre 1376 y 1386 en conmemoración de la aprobación de la norma por Honorio III, que ahora (1609) se convirtió en el "Escapulario fiesta", fue declarada la fiesta principal de la orden, y se extendió a toda la Iglesia en 1726.The tendency of claiming for the order saints and other renowned persons of Christian and even classical antiquity came to a climax in the "Paradisus Carmelitici decoris" by MA Alegre de Casanate, published in 1639, condemned by the Sorbonne in 1642, and placed on the Roman Index in 1649.La tendencia de reclamar por los santos y otros tipos de personas de renombre de cristianos e incluso la antigüedad clásica llegó a su clímax en la "decoris Paradisus Carmelitici" por MA Alegre de Casanate, publicado en 1639, condenado por la Sorbona en 1642, y se coloca en la Índice romana en 1649.Much that is uncritical may also be found in the annals of the order by J.-B.Mucho de lo que es crítica también se puede encontrar en los anales de la orden por JBde Lezana (1645-56) and in "Decor Carmeli" by Philip of the Blessed Trinity (1665). Lezana de (1645-1656) y en "Decor Carmeli" por Felipe de la Santísima Trinidad (1665).On the publication, in 1668, of the third volume of March of the Bollandists, in which Daniel Papebroch asserted that the Carmelite Order was founded in 1155 by St. Berthold, there arose a literary war of thirty years' duration and almost unequaled violence.En la publicación, en 1668, del tercer volumen de marzo de la Bollandists, en la que Daniel Papebroch afirmó que la Orden del Carmen fue fundada en 1155 por San Bertoldo, surgió una guerra literaria de una duración de treinta años y casi sin igual violencia.The Holy See, appealed to by both sides, declined to place the Bollandists on the Roman Index, although they had been put on the Spanish Index, but imposed silence on both parties (1698).La Santa Sede, hizo un llamamiento a ambas partes, se negó a colocar el Bollandists en el Índice romano, a pesar de que había sido puesto en el índice español, sino que impuso silencio a ambas partes (1698).On the other hand it permitted the erection of a statue of St. Elias in the Vatican Basilica among the founders of orders (1725), towards the cost of which (4064 scudi or $3942) each section of the order contributed one fourth part.Por otra parte, permitió la erección de una estatua de San Elías en la Basílica del Vaticano entre los fundadores de órdenes (1725), para sufragar los gastos de los cuales (4.064 escudos, o 3.942 dólares) cada sección de la orden contribuyó una cuarta parte.At the present time the question of the antiquity of the Carmelite Order has hardly more than academical interest.En la actualidad la cuestión de la antigüedad de la Orden del Carmen tiene apenas más que un interés académico.
Foundations in PalestineFundaciones en Palestina
The Greek monk John Phocas who visited the Holy Land in 1185 relates that he met on Carmel a Calabrian (ie Western) monk who some time previously, on the strength of an apparition of the Prophet Elias, had gathered around him about ten hermits with whom he led a religious life in a small monastery near the grotto of the prophet.El monje griego Juan Focas, que visitó Tierra Santa en 1185 relata que conoció en el Carmelo una calabresa (es decir, occidentales) monje que hace algún tiempo, en la fuerza de una aparición del Profeta Elías, se habían reunido alrededor de él sobre ermitaños diez con los que llevó una vida religiosa en un pequeño monasterio cerca de la gruta del profeta.Rabbi Benjamin de Tudela had already in 1163 reported that the Christians had built there a chapel in honour of Elias.El rabino Benjamín de Tudela ya había en 1163 informó de que los cristianos habían construido allí una capilla en honor de Elías.Jacques de Vitry and several other writers of the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth centuries give similar accounts.Jacques de Vitry y varios otros escritores de finales del XII y el comienzo de los siglos XIII dar cuentas similares. The exact date of the foundation of the hermitage may be gathered from the life of Aymeric, Patriarch of Antioch, a relative of the "Calabrian" monk, Berthold; on the occasion of a journey to Jerusalem in 1154 or the following year he appears to have visited the latter and assisted him in the establishment of the small community; it is further reported that on his return to Antioch (c. 1160) he took with him some of the hermits, who founded a convent in that town and another on a neighbouring mountain; both were destroyed in 1268.La fecha exacta de la fundación de la ermita se desprende de la vida de Aymeric, Patriarca de Antioquía, un pariente de la "Calabria" monje, Berthold, con ocasión de un viaje a Jerusalén en 1154 o el año siguiente, parece han visitado este último y le prestó asistencia en el establecimiento de la pequeña comunidad, sino que se informa de que a su regreso a Antioquía (c. 1160) se llevó con él algunos de los ermitaños, que fundó un convento en esa ciudad y otro en un vecinos de montaña, ambas fueron destruidas en 1268.Under Berthold's successor, Brocard, some doubts arose as to the proper form of life of the Carmelite hermits. Bajo el sucesor de Berthold, Brocard, algunos surgieron dudas sobre la forma correcta de vida de los Carmelitas.The Patriarch of Jerusalem, Albert de Vercelli, then residing at Tyre, settled the difficulty by writing a short rule, part of which is literally taken from that of St. Augustine (c. 1210).El Patriarca de Jerusalén, Alberto de Vercelli, que entonces residía en Tiro, se estableció la dificultad de escribir un artículo corto, parte del cual es tomado literalmente de la de San Agustín (c. 1210).The hermits were to elect a prior to whom they should promise obedience; they were to live in cells apart from one another, where they had to recite the Divine Office according to the Rite of the church of the Holy Sepulchre, or, if unable to read, certain other prayers, and to spend their time in pious meditation varied by manual labour.Los ermitaños fueron para elegir a un previo a la que deben promesa de obediencia, sino que fueron a vivir en celdas separadas unas de otras, donde tuvieron que rezar el Oficio divino según el rito de la iglesia del Santo Sepulcro, o, si no puede leer, algunas otras oraciones, y pasar su tiempo en la meditación piadosa variada por el trabajo manual.Every morning they met in chapel for Mass, and on Sundays also for chapter.Cada mañana se reunieron en la capilla para la misa, y los domingos también por capítulo.They were to have no personal property; their meals were to be served in their cells; but they were to abstain from flesh meat except in cases of great necessity, and they had to fast from the middle of September until Easter.Ellos iban a tener ninguna propiedad personal, sus comidas eran para ser servido en sus celdas, pero tenían que abstenerse de comer carne carne, excepto en los casos de gran necesidad, y tuvieron que ayunar desde mediados de septiembre hasta Semana Santa. Silence was not to be broken between Vespers and Terce of the following day, while from Terce till Vespers they were to guard against useless talk.El silencio no podía ser rota entre las Vísperas y la tercia del día siguiente, mientras que desde tercia hasta las Vísperas fueron para protegerse de charla inútil.the prior was to set a good example by humility, and the brothers were to honour him as the representative of Christ.la anterior fue a dar un buen ejemplo de humildad, y los hermanos estaban en su honor como representante de Cristo.
Migration to EuropeLa migración a Europa
As will be seen from this short abstract no provision was made for any further organization beyond the community on Carmel itself, whence it must be inferred that until 1210 no other foundation had been made except those at and near Antioch, which were probably subject to the patriarch of that city.Como se desprende de este breve resumen no se previó para cualquier organización más allá de la comunidad en el Carmelo en sí, de donde se infiere que hasta 1210 ninguna otra fundación se han realizado, salvo aquellos en y cerca de Antioquía, que probablemente fueron sujetos a las patriarca de esa ciudad.After that date new communities sprang up at Saint Jean d'Acre, Tyre, Tripoli, Jerusalem, in the Quarantena, somewhere in Galilee (monasterium Valini), and in some other localities which are not known, making in all about fifteen.Después de esa fecha las nuevas comunidades se levantó en San Juan de Acre, Tiro, Trípoli, Jerusalén, en el quarantena, en algún lugar de Galilea (monasterium Valini), y en algunas otras localidades que no son conocidos, por lo que en los quince aproximadamente.Most of these were destroyed almost as soon as they were built, and at least in two of them some of the brothers were put to death by the Saracens.La mayoría de estas fueron destruidas casi tan pronto como fueron construidas, y por lo menos en dos de ellos algunos de los hermanos fueron muertos por los sarracenos.Several times the hermits were driven from Carmel, but they always found means to return; they even built a new monastery in 1263 (in conformity with the revised rule) and a comparatively large church, which was still visible towards the end of the fifteenth century.Varias veces los ermitaños fueron expulsados de Carmelo, pero siempre encontró la manera de regresar, sino que incluso construyó un nuevo monasterio en 1263 (de conformidad con la norma revisada) y una iglesia relativamente grande, que todavía era visible hacia el final del siglo XV .However, the position of Christians had become so precarious as to render emigration necessary.Sin embargo, la posición de los cristianos había llegado a ser tan precaria como para que la emigración sea necesario.Accordingly colonies of hermits were sent out to Cyprus, Sicily, Marseilles, and Valenciennes (c. 1238).En consecuencia colonias de ermitaños fueron enviados a Chipre, Sicilia, Marsella, y Valenciennes (c. 1238).Some brothers of English nationality accompanied the Barons de Vescy and Grey on their return journey from the expedition of Richard, Earl of Cornwall (1241), and made foundations at Hulne near Alnwick in Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, and Newenden (Kent).Algunos hermanos de nacionalidad Inglés acompañaron a los barones de Vescy y gris en su viaje de regreso de la expedición de Ricardo, conde de Cornualles (1241), e hizo fundaciones a Hulne cerca de Alnwick, en Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford y Newenden (Kent ).St. Louis, King of France, visited Mount Carmel in 1254 and brought six French hermits to Charenton near Paris where he gave them a convent.San Luis, rey de Francia, visitó el Monte Carmelo en 1254 y trajo a seis ermitaños francés a Charenton, cerca de París, donde se les dio un convento.Mount Carmel was taken by the Saracens in 1291, the brothers, while singing the Salve Regina, were put to the sword, and the convent was burnt.Monte Carmelo fue tomada por los sarracenos en 1291, los hermanos, mientras cantaba la Salve Regina, se pusieron a la espada, y el convento fue quemado.
Character and NameCarácter y Nombre
With the migration of the Carmelites to Europe begins a new period in the history of the order.Con la migración de los Carmelitas a Europa comienza una nueva etapa en la historia de la orden.Little more than the bare names of the superiors of the first period has come down to us: St. Berthold, St. Brocard, St. Cyril, Berthold (or Bartholomew), and Alan (1155-1247).Poco más que los nombres desnudos de los superiores del primer período ha llegado hasta nosotros: San Berthold, Brocard, San Cirilo, Berthold (o Bartolomé), y Alan (1155 a 1247).At the first chapter held at Aylesford, St. Simon Stock was elected general (1247-65). En el primer capítulo celebrado en Aylesford, San Simón Stock fue elegido general (1247-65).As the oldest biographical notice concerning him dates back only to 1430 and is not very reliable, we must judge the man from his works.Como la más antigua nota biográfica acerca de él se remonta sólo a 1430 y no es muy fiable, debemos juzgar al hombre de sus obras.He found himself in a difficult position.Se encontró en una posición difícil. Although the rule had been granted about 1210 and had received papal approbation in 1226, many prelates refused to acknowledge the order, believing it to be founded in contravention of the Lateran Council (1215) which forbade the institution of new orders.Si bien la norma había sido concedida sobre 1210 y había recibido la aprobación papal en 1226, muchos obispos se negaron a reconocer la orden, creyendo que se fundó en contravención del Concilio de Letrán (1215) que prohibía la institución de los nuevos pedidos.In fact the Carmelite Order as such was only approved by the Second Council of Lyons (1274), but St. Simon obtained from Innocent IV an interim approbation, as well as certain modifications of the rule (1247).De hecho, la Orden del Carmen, como tal, sólo fue aprobado por el Concilio de Lyon (1274), pero San Simón obtuvo de Inocencio IV, una aprobación provisional, así como ciertas modificaciones de la norma (1247).Henceforth foundations were no longer restricted to deserts but might be made in cities and the suburbs of towns; the solitary life was abandoned for community life; meals were to be taken in common; the abstinence, though not dispensed with, was rendered less stringent; the silence was restricted to the time between Compline and Prime of the following day; donkeys and mules might be kept for traveling and the transport of goods, and fowls for the needs of the kitchen.fundaciones adelante ya no se limita a los desiertos, pero podría hacerse en las ciudades y los suburbios de las ciudades, la vida solitaria fue abandonada por la vida de la comunidad; las comidas se tuviera en común: la abstinencia, a pesar de no prescindir, se hizo menos estrictas; el silencio se limitaba al tiempo entre el Primer y Completas del día siguiente, burros y mulas se podría mantener por los viajes y el transporte de mercancías, y las aves a las necesidades de la cocina.Thus the order ceased to be eremitical and became one of the mendicant orders.Así, el fin dejó de ser ermitaño y se convirtió en una de las órdenes mendicantes.Its first title, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, and, after the building of a chapel on Carmel in honour of Our Lady (c. 1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, was now changed into Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli. Su primer título, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, y, después de la construcción de una capilla en el Carmelo en honor de la Virgen (c. 1220), Eremitæ Sanctæ Mariae de Monte Carmeli, fue cambiado en Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariae de Monte Carmeli .By an ordinance of the Apostolic Chancery of 1477 it was further amplified, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, which title was rendered obligatory by the General Chapter of 1680.Por una ordenanza de la Cancillería Apostólica de 1477 se amplió aún más, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariae de Monte Carmeli, cuyo título fue forzada por el Capítulo General de 1680.Having obtained the mitigation of the rule, St. Simon Stock, who was altogether in favour of the active life, opened houses at Cambridge (1249), Oxford (1253), London (about the same time), York (1255), Paris (1259), Bologna (1260), Naples (date uncertain), etc. He strove especially to implant the order at the universities, partly to secure for the religious the advantages of a higher education, partly to increase the number of vocations among the undergraduates.Habiendo obtenido la mitigación de la regla, San Simón Stock, que estaba totalmente a favor de la vida activa, abrió casas en Cambridge (1249), Oxford (1253), Londres (casi al mismo tiempo), York (1255), París (1259), Bolonia (1260), Nápoles (fecha incierta), etc Se esforzó especialmente para implantar el orden en las universidades, en parte, de garantizar a los religiosos de las ventajas de una educación superior, en parte para aumentar el número de vocaciones entre los estudiantes de pregrado. Although the zenith of the mendicant orders had already passed he was successful in both respects.Aunque el cenit de las órdenes mendicantes habían pasado ya tuvo éxito en ambos aspectos.The rapid increase of convents and novices, however, proved dangerous; the rule being far stricter than those of St. Francis and St. Dominic, discouragement and discontent seized many of the brothers, while the bishops and the parochial clergy continued to offer resistance to the development of the order.El rápido aumento de los conventos y los principiantes, sin embargo, demostró ser peligrosa, la regla es mucho más estrictos que los de San Francisco y Santo Domingo, el desánimo y descontento tomó muchos de los hermanos, mientras que los obispos y el clero parroquial siguió ofreciendo resistencia a la el desarrollo de la orden.He died a centenarian before peace was fully restored.Murió un centenario antes de la paz fue restaurada en su totalidad.With the election of Nicholas Gallicus (1265-71) a reaction set in; the new general, being much opposed to the exercise of the sacred ministry, favoured exclusively the contemplative life.Con la elección de Nicolás Gallicus (1265-71) una reacción en conjunto, el nuevo general, se opone tanto al ejercicio del sagrado ministerio, a favor exclusivamente de la vida contemplativa.To this end he wrote a lengthy letter entitled "Ignea sagitta" (unedited) in which he condemned in greatly exaggerated terms what he called the dangerous occupations of preaching and hearing confessions.Para ello escribió una larga carta, titulada "Ignea Sagitta" (sin editar) en la que condenó en términos muy exagerados lo que él llamó las ocupaciones peligrosas de predicar y confesar.His words remaining unheeded, he resigned his office, as did also his successor, Radulphus Alemannus (1271-74), who belonged to the same school of thought.Sus palabras quedan en letra muerta, que renunció a su cargo, como también lo hizo su sucesor, Radulphus Alemannus (1,271-74), que pertenecía a la misma escuela de pensamiento.
Habit Hábito
The approbation of the order by the Second Council of Lyons secured its permanent position among the mendicant orders, sanctioned the exercise of the active life, and removed every obstacle to its development, which thenceforth went on by leaps and bounds.La aprobación de la orden por el Concilio de Lyon afianzó su posición permanente entre las órdenes mendicantes, sancionada el ejercicio de la vida activa, y quitar todos los obstáculos a su desarrollo, que desde entonces pasó a pasos agigantados.Under Peter de Millaud (1274-94) a change was made in the habit.Bajo Pedro de Millaud (1274-1294) se hizo un cambio en el hábito.Hitherto it had consisted of a tunic, girdle, scapular, and hood of either black, brown or grey colour (the colour became subject to numberless changes according to the different subdivisions and reforms of the order), and of a mantle composed of four white and three black vertical stripes or rays, whence the friars were popularly called Fratres barrati, or virgulati, or de pica (magpie).Hasta ahora se había consistido en un escapulario túnica, faja, y la campana de cualquier color negro, marrón o gris (el color se convirtió en objeto de innumerables cambios de acuerdo a las diferentes subdivisiones y las reformas de la orden), y de un manto blanco compuesto por cuatro y tres rayas verticales negro o rayos, de donde los hermanos fueron llamados popularmente barrati Fratres, o virgulati, o de (la urraca) pica.In 1287 this variegated mantle was exchanged for one of pure white wool which caused them to be called Whitefriars.En 1287 este manto abigarrado fue cambiada por una de lana blanca pura, que les hizo ser llamado Whitefriars.
The Thirteenth CenturyEl siglo XIII
Besides the generals already mentioned, the thirteenth century saw two saints of the order, Angelus and Albert of Sicily.Además de los generales ya se ha mencionado, el siglo XIII vio a dos santos de la orden, Angelus y Alberto de Sicilia.Very little is known of the former, his biography, purporting to be written by his brother Enoch, Patriarch of Jerusalem, being a work of the fifteenth century; in those portions in which it can be controlled by contemporary evidence it is proved to be unreliable, eg when it establishes a whole Greek hierarchy at Jerusalem during the period of the Crusades; or when it gives the acts of an apocryphal Council of Alexandria together with the names of seventy bishops supposed to have taken part in it.Se sabe muy poco de la biografía de su ex, que pretende ser escrita por su hermano de Enoc, el patriarca de Jerusalén, siendo una obra del siglo XV, y en aquellas partes en que puede ser controlado por la evidencia contemporánea que se pruebe ser poco fiable , por ejemplo, cuando se establece toda una jerarquía griego en Jerusalén durante el período de las Cruzadas, o cuando se da a los actos de un apócrifo del Consejo de Alejandría, junto con los nombres de setenta obispos supone que han participado en ella.These and some other particulars being altogether unhistorical, it is difficult to say how much credence it deserves in other matters for which there is no independent evidence.Estos y algunos otros detalles que en conjunto no histórico, es difícil decir cuánto crédito que merece en otros asuntos para los que no hay pruebas independientes.It is, however, worthy of notice that the Breviary lessons from 1458, when the feast of St. Angelus first appears, until 1579 represent him simply as a Sicilian by birth and say nothing of his Jewish descent, his birth and conversion at Jerusalem, etc. Nor is there any positive evidence as to the time when he lived or the year and cause of his martyrdom.Es, sin embargo, digno de notar que las lecciones del Breviario de 1458, cuando la fiesta de San Angelus aparece por primera vez, hasta 1579 que lo represente simplemente como un siciliano de nacimiento y no decir nada de su ascendencia judía, su nacimiento y la conversión de Jerusalén, etc Tampoco hay pruebas positivas en cuanto a la época en que vivió, o el año y la causa de su martirio.According to some sources he was put to death by heretics (probably Manichæans), but, according to later authors, by a man whom he had publicly reproved for grave scandal.Según algunas fuentes, fue condenado a muerte por los herejes (probablemente maniqueos), pero, según los autores más tarde, por un hombre a quien había reprendido públicamente por un grave escándalo.Again, the oldest legends of St. Francis and St. Dominic say nothing of a meeting of the three saints in Rome or their mutual prophecies concerning the stigmata, the rosary, and the martyrdom.Una vez más, las más antiguas leyendas de San Francisco y Santo Domingo por no hablar de una reunión de los tres santos en Roma o en sus profecías mutua sobre los estigmas, el rosario, y el martirio de la. The life of St. Albert, too, was written a long time after his death by one who had no personal recollection of him and was more anxious to edify the reader by an account of numerous miracles (frequently in exaggerated terms), than to state sober facts.La vida de San Alberto, también, fue escrito mucho tiempo después de su muerte por alguien que no tenía ningún recuerdo personal de él y estaba más ansioso para edificar al lector por un relato de numerosos milagros (con frecuencia en términos exagerados), que a estado hechos sobrios.All that can be said with certainty is that St. Albert was born in Sicily, entered the order very young, in consequence of a vow made by his parents, that for some time he occupied the position of provincial, and that he died in the odour of sanctity on 7 August, 1306. Todo lo que puede decirse con certeza es que San Alberto nació en Sicilia, entró en la orden muy joven, a consecuencia de un voto hecho por sus padres, que durante algún tiempo ocupó el cargo de provincial, y que murió en el olor de santidad el 07 de agosto 1306.Though he was never formally canonized, his feast was introduced in 1411.Aunque nunca fue canonizado formalmente, su fiesta fue introducida en 1411.
Foundations in the British IslesFundaciones de las Islas Británicas
The English province, to which the Irish and Scottish houses belonged until 1305, made rapid progress until about the middle of the fourteenth century, after which date foundations became less numerous, while from time to time some of the smaller houses were given up.La provincia de Inglés, a la que las casas irlandesas y escocesas perteneció hasta 1305, hizo rápidos progresos hasta mediados del siglo XIV, después de que las fundaciones fecha se hicieron menos numerosas, mientras que de vez en cuando algunas de las casas más pequeñas se les dio para arriba.The Carmelites enjoyed the favour of the Crown, which contributed generously towards several foundations, particularly that of Oxford, where the royal residence was handed over to the order.Los carmelitas gozó del favor de la Corona, lo que contribuyó generosamente a varias fundaciones, en particular la de Oxford, donde se entregó la residencia real más a la orden.The site is now occupied by the Beaufort Hotel, but there may still be seen Friars' Walk, and the little church of St. Mary Magdalen which for a time was served by the Carmelites.El sitio está ahora ocupado por el Hotel Beaufort, pero todavía puede ser visto hermanos 'Walk, y la pequeña iglesia de Santa María Magdalena, que durante un tiempo fue atendido por los Carmelitas.Other royal foundations were Hitchin, Marlborough, etc. John of Gaunt was a great benefactor of the order and chose his confessors from amongst its members; the House of Lancaster likewise almost always had Carmelites as royal confessors, a post which corresponded to some extent to that of royal almoner or minister of public worship.Otras fundaciones reales fueron Hitchin, Marlborough, etc Juan de Gante fue un gran benefactor de la orden de sus confesores y eligió de entre sus miembros, la Casa de Lancaster también casi siempre había Carmelitas como confesores reales, un puesto que corresponde en cierta medida a el de limosnero real o ministro de culto público.These confessors were as a rule promoted to small bishoprics in Ireland or Wales.Estos confesores eran por lo general promovido a obispados pequeños en Irlanda o Gales.The order became very popular among the people.La orden se hizo muy popular entre la gente.The life was one of deep poverty, as is proved by various inventories of goods and other documents still extant.La vida fue una de profunda pobreza, como lo prueban los diversos inventarios de bienes y otros documentos aún existentes.During the Wycliffite troubles the order took the leadership of the Catholic party, the first opponent of Wyclif being the Provincial of the Carmelites, John Cunningham.Durante los disturbios Wycliffite la orden tomó el liderazgo del partido católico, el primer oponente de Wyclif es el Provincial de los Carmelitas, John Cunningham.Thomas Walden was entrusted by Henry V with important missions abroad, and accompanied Henry VI to France. Thomas Walden fue encargado por Enrique V con importantes misiones en el extranjero, y acompañado de Enrique VI de Francia.During the wars with France several French convents were attached to the English province, so that the number of English Carmelites rose to fifteen hundred.Durante las guerras con Francia Francés varios conventos se adjunta a la provincia de Inglés, por lo que el número de Carmelitas Inglés se elevó a mil quinientos.But ultimately there remained only the house at Calais, which was suppressed by Henry VIII.Pero al final sólo quedaba la casa en Calais, que fue suprimida por Enrique VIII.At the end of the fifteenth century the province had dwindled down to about six hundred religious.A finales del siglo XV de la provincia se había reducido a alrededor de seiscientos religiosos.
None of the various reforms seems to have been introduced into England, although Eugene IV and the general, John Soreth, took steps in this direction.Ninguna de las diversas reformas parece haber sido introducido en Inglaterra, a pesar de Eugenio IV y el general, John Soreth, tomó medidas en esta dirección. The peculiar constitutions in vigour in England, and the excellent organization of the province rendered the spread of abuses less to be feared than elsewhere.Las constituciones peculiar en vigor en Inglaterra, y la excelente organización de la provincia representa la propagación de abusos contra los menos de temer que en otros lugares. At the beginning of the Reformation a number of the junior religious, affected by the new learning, left the order; the remainder were compelled to sign the Act of Supremacy, which they apparently did without hesitation, a fact not much to be wondered at if it be borne in mind that Cardinal Wolsey had already obtained power from the Holy See to visit and reform the Carmelite convents, a measure which left no alternative but blind submission to the royal will or suppression.A principios de la Reforma una serie de jóvenes religiosos, afectados por el nuevo aprendizaje, dejó la orden y el resto se vieron obligados a firmar el Acta de Supremacía, que al parecer hizo sin dudarlo, un hecho no muy de extrañar si que tener en cuenta que el cardenal Wolsey ya había obtenido el poder de la Santa Sede para visitar y la reforma de los conventos carmelitas, una medida que no dejaba otra alternativa que la sumisión ciega a la voluntad real o supresión.Separated from the rest of the order, the Carmelites were for a time subjected to the rule of George Brown, general of all the mendicants, but gained a comparative independence under John Byrd, first provincial and then general of the English section of the order.Separado del resto de la orden, los carmelitas fueron durante un tiempo sometido a la regla de George Brown, general de todos los mendigos, pero ganó una independencia comparativa de acuerdo con John Byrd, primer provincial y general de la sección de Inglés de la orden.At the time of the final suppression there were thirty-nine houses, including that of Calais.En el momento de la supresión definitiva había treinta y nueve casas, incluida la de Calais.The suppression papers are very far from complete, exhibiting the names of only about 140 religious, and containing the inventories of less than a dozen houses. Los trabajos de supresión están muy lejos de ser completa, exhibiendo los nombres de sólo unos 140 religiosos, y que contenga los inventarios de menos de una docena de casas.These were in a state of abject poverty.Estos se encontraban en un estado de pobreza extrema. At Oxford the friars had been obliged to sell the benches of the church and the trees in the road, and the commissioners stated that soon they would have to sell the tiles off the roof, to buy a few loaves of bread.En Oxford, los hermanos habían sido obligados a vender los bancos de la iglesia y los árboles en el camino, y los comisionados dijo que pronto tendría que vender las tejas del techo, para comprar unos cuantos panes de pan.Yet one of the novices, Anthony Foxton, nothing daunted by this trying situation, fled to Northallerton to continue his novitiate, whence a few weeks later he was expelled for the second time. Sin embargo, uno de los novatos, Anthony Foxton, nada intimidado por esta situación tratando, huyó a Northallerton para continuar su noviciado, donde unas semanas más tarde fue expulsado por segunda vez.The property of the order was squandered with the same recklessness as other ecclesiastical goods.La propiedad de la orden fue dilapidado con la imprudencia igual que otros bienes eclesiásticos.The library of the London house, considered one of the finest in England (this applies in all probability to the building, not to its contents, which bear no comparison with other monastic libraries of that period), came into the possession of Dr. Butt.La biblioteca de la casa de Londres, considerado uno de los mejores de Inglaterra (esto se aplica con toda probabilidad a la construcción, no a su contenido, que no tienen comparación con otras bibliotecas monásticas de la época), entró en la posesión del Dr. Butt .The other buildings were sold in parcels.Los otros edificios se vendieron en paquetes.Only two Carmelites are known to have suffered death, Lawrence Cook and Reginald Pecock; others seem to have recanted in prison.Sólo dos carmelitas se sabe que han sufrido la muerte, Lawrence Cook y Pecock Reginald, mientras que otros parecen haber retractado en la cárcel.But as practically nothing is known of the fate of a large number of convents, especially those of the North, it is more than probable that during the different risings some were burnt and their inmates hanged.Pero a medida que prácticamente no se sabe nada del destino de un gran número de conventos, especialmente los del Norte, es más que probable que durante los levantamientos diferentes algunos fueron quemados y colgados de sus reclusos.Among the few remains of the English Carmelite convents must be mentioned the first two foundations, Hulne, now a ruin, and Aylesford, in a fairly good state of preservation, and also the beautiful cloister in what is now the workhouse for male paupers at Coventry.Entre los pocos restos de los conventos carmelitas Inglés deben mencionarse las dos primeras bases, Hulne, ahora en ruinas, y Aylesford, en un estado bastante bueno de conservación, y también el hermoso claustro, en lo que hoy es la casa de trabajo para los pobres hombres en Coventry .An attempt to revive the English province during the reign of Queen Mary was unsuccessful.Un intento de revivir la provincia de Inglés durante el reinado de la reina María no tuvo éxito.
The history of the Irish and Scottish provinces has never been exhaustively studied, owing chiefly to the loss of many documents.La historia de las provincias de Irlanda y Escocia nunca ha sido exhaustivamente estudiado, debido principalmente a la pérdida de muchos documentos.The total number of Irish convents is variously given as twenty-five or twenty-eight, but in all probability some of these had but a short-lived existence.El número total de los conventos irlandeses se da de diversas maneras como veinticinco o veintiocho, pero con toda probabilidad, algunas de ellas no tenía más que una existencia efímera.The fact that the general chapters repeatedly appointed Englishmen as provincials for Ireland seems to indicate that the province was frequently troubled by disunion and strife.El hecho de que los capítulos generales nombrado varias veces los ingleses como los provinciales de Irlanda parece indicar que la provincia estaba preocupado con frecuencia por la desunión y el conflicto.At an early epoch the Dublin house was designated a studium generale, but as it is never mentioned as such in the official lists it probably served only for the Irish students, foreign provinces not being required to send their contingent.En una época temprana de la casa de Dublín fue designado un studium generale, pero como nunca se menciona como tal en las listas oficiales que probablemente servía sólo para los estudiantes irlandeses, no provincias extranjeros que se requiera para enviar a sus contingentes.For the pursuit of higher studies special faculties were given to the Irish and Scottish in London and at the English universities.Para la prosecución de estudios superiores facultades especiales se les dio a los irlandeses y escoceses en Londres y en las universidades Inglés.The Irish convents fell without exception under the iron hand of Henry VIII.Los conventos irlandeses cayeron sin excepción bajo la mano de hierro de Enrique VIII.The Scottish province numbered at the utmost twelve convents, of which that of South Queensferry at the foot of the Forth Bridge is still extant.La provincia de Escocia numeradas a lo sumo doce conventos, de los cuales el de South Queensferry al pie del puente de Forth es aún existen.Here again we have to content ourselves with stray notices, from which, however, it is manifest that the order was in high favour with the Crown.Una vez más tenemos que contentarnos con los avisos callejeros, de los cuales, sin embargo, es evidente que la orden era a cuerpo de rey con la corona.Some Scottish Carmelites played an important part at the University of Paris, while others were among the chief promoters of the Reform of Albi.Algunos Carmelitas escocés jugó un papel importante en la Universidad de París, mientras que otros fueron algunos de los principales promotores de la reforma de Albi.At the suppression of the English convents many religious betook themselves to Scotland where convents were allowed to exist as best they could until 1564.En la supresión de los conventos Inglés muchos religiosos se dirigieron a Escocia, donde los conventos se permite la existencia de lo mejor que podía hasta 1564.
Constitutions Constituciones
The oldest constitutions that have come down to us are dated 1324, but there is evidence of a former collection begun about 1256 to supplement the rule, which lays down only certain leading principles.La más antigua de las constituciones que han llegado hasta nosotros datan de 1324, pero no hay evidencia de una antigua colección empezado sobre 1256 para complementar la norma, que sólo establece principios rectores determinados.In 1324 the order was divided into fifteen provinces corresponding to the countries in which it was established.En 1324 la orden se divide en quince provincias correspondientes a los países en los que se estableció.At the head of the order was the general, elected in open scrutinium (ballot) by the general chapter; at each successive chapter he had to render an account of his administration and if no serious complaints were made he was confirmed in his office until he was removed by the nomination to a bishopric, or by death, or until he resigned of his own accord.A la cabeza de la orden fue el general, elegido en scrutinium abierta (voto) por el capítulo general, en cada capítulo sucesivas que tenía que rendir cuentas de su administración y si no hay graves denuncias que se hicieron fue confirmado en su cargo hasta que fue eliminado por la nominación a un obispado, o por muerte, o hasta que renunció por su propia voluntad. He chose his own residence which from 1472 was usually Rome.Eligió su propia residencia, que desde 1472 era por lo general en Roma.He was given two companions (generally of his own choice) to accompany him on his journeys and to assist him with advice.Le dieron dos compañeros (generalmente de su propia elección) que lo acompañara en sus viajes y para que le ayuden con sus consejos.The whole order contributed annually a fixed amount towards the maintenance of the general and the costs of the administration.Todo el orden contribuido anualmente una suma fija para el mantenimiento de las condiciones generales y los costes de la administración.In theory, at least, the power of the general was almost unlimited but in practice he could not afford to disregard the wishes of the provinces and provincials.En teoría, al menos, el poder del general era casi ilimitado, pero en la práctica no podía permitirse el lujo de ignorar los deseos de las provincias y provinciales.The general chapter assembled fairly regularly every third year from 1247 to the end of the fourteenth century; but from that period onward the intervals became much longer, six, ten, even sixteen years.El Capítulo General reunido con bastante regularidad cada tres años a partir de 1247 hasta el final del siglo XIV, pero de ese período en adelante los intervalos se convirtió en mucho más tiempo, seis, diez, incluso dieciséis años.The chapters had become a heavy burden, not only for the order but also for the towns which accorded them hospitality.Los capítulos se había convertido en una pesada carga, no sólo para el orden, sino también para los pueblos que les otorga la hospitalidad.Each province (their number was constantly increasing) was represented by the provincial and two companions.Cada provincia (su número fue en constante aumento) estuvo representada por los provinciales y dos compañeros.In addition to these there was a gathering of masters in divinity and promising students who held theological disputations, while the definitors discussed the affairs of the order; as the Holy See usually granted indulgences on the occasion of chapters, the pulpits of the cathedral and parochial and conventional churches were occupied several times a day by eloquent preachers; traveling being performed on horseback, each province sent a number of lay brothers to care for the horses.Además de estos hubo una reunión de maestros en la divinidad y los estudiantes prometedores que tenía disputas teológicas, mientras que los Definidores discuten los asuntos de la orden, como la Santa Sede, normalmente se concede indulgencias con motivo de los capítulos, los púlpitos de la catedral y parroquiales y las iglesias convencionales fueron ocupadas varias veces al día por los predicadores elocuentes; viaje se realiza a caballo, cada provincia envió un número de hermanos laicos para cuidar a los caballos.
Thus the general chapters were always attended by large numbers of friars, from five hundred to a thousand and more.Así, los capítulos generales fueron atendidos siempre por un gran número de frailes, de quinientos a mil y más.To defray the costs each provincial was bound to ask his sovereign for a subsidy, the English Crown as a rule contributing ten pounds, while board and lodging for the members of the chapter were found in other religious houses and among the townspeople.Para sufragar los gastos de cada provincia estaba obligada a pedir a su soberanía para una subvención, la Corona de Inglés como una regla que contribuye diez libras, mientras que alojamiento y manutención de los miembros del capítulo se encuentran en otras casas religiosas y entre la gente del pueblo.In return the order used to grant the town letters of fraternity and to place its patron saints on the Carmelite calendar.A cambio el orden utilizado para otorgar las cartas ciudad de fraternidad y de colocar sus santos patronos en el calendario carmelita. For the election of the general all the provincials and their companions assembled, but the remaining business was entrusted to the definitors, one for each province; these were chosen at the provincial chapter in such a way that no one could act in this capacity in two successive chapters.Para la elección de la general, todas las provincias y sus compañeros reunidos, pero el negocio restante fue confiada a los Definidores, uno para cada provincia, los cuales fueron elegidos en el capítulo provincial de tal manera que nadie podría actuar en esta capacidad en dos capítulos sucesivos.The duty of the definitors was to receive reports on the administration of the provinces; to confirm provincials or to depose them, and elect the annual taxation; to nominate those who were to lecture on Scripture and the Sentences at the universities, especially Paris; to grant permission for the reception of academical honours at the expense of the whole order; to revise and interpret existing laws and add new ones; and finally, to grant privileges to deserving members, deal with those guilty of serious offenses by meting out adequate punishment, or, if cause were shown for leniency, by relaxing or condoning previous sentences.El deber de los Definidores iba a recibir informes sobre la administración de las provincias, para confirmar o provinciales para deponer y elegir a los impuestos anuales, para designar a aquellos que fueron a dar conferencias sobre las Escrituras y las sentencias en las universidades, especialmente en París, a permiso para la recepción de honores académicos en detrimento de todo el orden, para revisar e interpretar las leyes existentes y añadir otros nuevos y, por último, la concesión de privilegios a los miembros que merecen, frente a los culpables de delitos graves que castiga adecuada, o, si la causa se muestra de clemencia, por descanso o condonar penas anteriores.This done, the whole chapter was again called together, he decisions of the definitors were published and handed in writing to each provincial.Una vez hecho esto, todo el capítulo se llama de nuevo juntos, él las decisiones de la Definidores fueron publicados y se entregarán por escrito a cada provincia.Of the records of the earlier chapters only fragments are now to be found, but from 1318 the acts are complete and have partly been printed.De los registros de los capítulos anteriores son sólo fragmentos que ahora se encuentran, pero a partir de 1318 los actos están completos y en parte han sido impresos.
The provincial chapters were held as a rule once a year, but there were complaints that some provincials held only two in three years.Los capítulos provinciales se llevaron a cabo por lo general una vez al año, pero hubo quejas de que algunos provinciales celebradas sólo dos de cada tres años.Each convent was represented by the prior or vicar and by one companion elected by the conventual chapter to take complaints against the prior.Cada convento estuvo representada por el prior o vicario y por un compañero elegido por el Capítulo Conventual de denuncia en contra de la anterior.Out of the whole number of capitulars four definitors were chosen who together with the provincial performed much the same duties on behalf of the province as did the definitory of the general chapter on behalf of the whole order.Del número total de cuatro capitulares fueron elegidos Definidores que junto con el provincial realizado tanto las mismas obligaciones en nombre de la provincia al igual que el definitorio del capítulo general en nombre de todo el orden.Among other things they had full authority to depose priors and to elect new ones; they also selected students to be sent to the various studia generalia and particularia, and to the universities, and made adequate provision for their expenses.Entre otras cosas, tenía plena autoridad para deponer a los priores y para elegir a los nuevos, sino que también los estudiantes seleccionados para ser enviados a la generalia studia diversos particularia, y las universidades, e hizo una previsión suficiente de sus gastos.They decided--subject to the approval of the general and the Holy See--on the foundation of new convents. Decidieron - sujeto a la aprobación de la general y la Santa Sede - en la fundación de nuevos conventos.They dealt with delinquents. Ellos tratan a los delincuentes.Attempts were made from time to time to limit the duration of the office of provincials, but so long as the general legislation of the church tolerated an indefinite tenure of office these endeavours were practically unavailing.Se hicieron intentos de vez en cuando para limitar la duración de la oficina de los provinciales, pero siempre y cuando la legislación general de la Iglesia tolera una tenencia indefinida de la oficina de estos esfuerzos fueron prácticamente inútiles.
The superior of a convent was the prior, or in his absence and during a vacancy the vicar. La superiora de un convento fue el anterior, o en su ausencia y durante una vacante el vicario.The prior was controlled in his administration by three guardians who held the keys of the common chest and countersigned bills and contracts.El anterior fue controlado en su administración por tres tutores quienes poseían las llaves del pecho comunes y proyectos de ley y refrendada contratos.Complaints against the prior were sent to the provincial or the provincial chapter.Queja contra el anterior fueron enviados a la provincia o el capítulo provincial.There was no limit to the tenure of office of the prior; he might be confirmed year after year for twenty or more years.No había límite a la duración del mandato de la anterior, sino que podría ser confirmado año tras año durante veinte años o más.In the case of convents in university towns, especially Paris and the Roman Curia (Avignon, afterwards Rome) the nomination belonged to the general or the general chapter; and there appears to have been an unwritten law that at Cambridge, Louvain, and other universities the priorship should be filled by the bachelor who in the course of the year was to take his degree as Master in Divinity.En el caso de los conventos en las ciudades universitarias, sobre todo París y la Curia Romana (Aviñón, después de Roma) el nombramiento pertenecía al general o el capítulo general, y no parece haber sido una ley no escrita que, en Cambridge, Lovaina, y otras universidades el priorato debe ser llenado por el bachiller que en el curso del año iba a tener su título de Maestría en Divinidad.From about the middle of the fourteenth century it became customary to fill the offices of general, provincial, and prior (at least in the larger convents) exclusively with those who had taken degrees.Desde aproximadamente mediados del siglo XIV se convirtió en habitual para ocupar los cargos de general, provincial, y antes (al menos en los conventos más grandes) únicamente con aquellos que habían tomado grados. Almost the only systematic exception to this rule is to be found in the province of Upper Germany.Casi la única excepción a esta regla sistemática se encuentra en la provincia de la Alta Alemania.
Sources of MembershipFuentes de la adhesión
When St. Simon Stock established convents in university towns he obviously counted upon the undergraduates as the future recruits of the order; nor was he deceived in his expectation.Cuando San Simón Stock estableció conventos en las ciudades universitarias es obvio que contó con la licenciatura como los reclutas futuro de la orden, ni se había engañado en su esperanza.True, the time had passed when in one day sixty or more students with their professors flocked to the Dominican convent at Paris to receive the habit from the hands of Blessed Jordan. Es cierto que el tiempo había pasado cuando, en sesenta días uno o más estudiantes con sus profesores acudieron al convento de los dominicos en París para recibir el hábito de manos del Beato Jordán.But there were still many applicants, notwithstanding the severe by-laws of the universities regulating the reception of students in mendicant convents.Pero aún había muchos aspirantes, a pesar de la grave de los estatutos de las universidades que regulan la acogida de los estudiantes en los conventos mendicantes.It was perhaps chiefly the poor scholars who by joining one of these orders secured for themselves the necessaries of life as well as the means of education.Fue tal vez principalmente los escolares pobres que al unirse a una de estas órdenes garantizado por sí mismos las necesidades de la vida, así como los medios de la educación.Not only in the time of St. Simon but even much later a good deal of trouble was caused by these young men, who had recently exchanged the free and easy life of the scholar for the discipline of the cloister.No sólo en la época de San Simón, pero mucho más aún una buena cantidad de problemas se debe a estos jóvenes, que recientemente había cambiado la vida libre y fácil del estudioso de la disciplina del claustro.In many convents we find numerous instances of members of the families of the founders and chief benefactors becoming conventuals; in some cases the relationship of uncle and nephew may be traced through several centuries; just as the prebends of cathedrals and collegiate churches were often the gift of the founder and his family and were handed down from generation to generation, the more humble cells of a Carmelite convent remained frequently in the hands of one and the same family who considered it their duty as well as their right to be ever represented by at least one member.En muchos conventos nos encontramos con numerosos casos de miembros de las familias de los fundadores y benefactores de convertirse en jefe de conventuales, en algunos casos la relación entre tío y sobrino puede ser rastreado a través de varios siglos, al igual que las prebendas de las catedrales y colegiatas eran a menudo el regalo del fundador y su familia y se transmiten de generación en generación, las células más humilde de un convento de carmelitas se mantuvo con frecuencia en manos de una sola y misma familia, que consideraba su deber, así como su derecho a ser cada vez menos representados por por lo menos un miembro.Again, it frequently happened that a father desirous of settling his son in life bought or endowed a cell for him in a convent.Una vez más, con frecuencia sucedía que un padre deseoso de liquidar a su hijo en la vida comprada o dotados de una celda para él en un convento.It was probably due to the ardent piety of former times and the careful preservation from dangerous society that such casual calls ripened into solid vocations. Fue probablemente debido a la ardiente piedad de otros tiempos y la preservación cuidadosa de la sociedad peligrosa que tales llamadas ocasionales maduró en sólidas vocaciones.In places where the Carmelites had public or semi-public schools they found little difficulty in choosing suitable boys.En los lugares donde los carmelitas tenían escuelas públicas o semipúblicas que encontraron pocas dificultades en la elección de los niños apropiados.But there remained a good many convents in small places, where the recruiting was evidently not so easy and where with a decreasing number of inmates a dangerous relaxation of religious observance went hand in hand.Pero quedaba un buen número de conventos en lugares pequeños, donde el reclutamiento era, evidentemente, no tan fácil y que con una disminución del número de presos peligrosos una relajación de la observancia religiosa fue de la mano. For, throughout the Middle Ages a friar belonged to the convent in which he had taken the habit, although through force of circumstances he might be absent from it for the greater part of his life.Porque, a lo largo de la Edad Media un fraile pertenecía al convento en el que había tomado el hábito, aunque por la fuerza de las circunstancias que podría estar ausente de él durante la mayor parte de su vida.Hence, the general chapter repeatedly commanded the priors to receive every year one or two promising young men even if they brought no endowment, so as to gradually increase the number of religious.Por lo tanto, el capítulo general en repetidas ocasiones ordenó a los priores de recibir cada año uno o dos jóvenes prometedores aunque no trajo la dotación, a fin de aumentar gradualmente el número de religiosos.In other cases where provinces were numerous enough but lacked the means of subsistence the reception of novices might be stopped for several years.En los demás casos en que las provincias eran lo suficientemente numerosos, pero carecían de los medios de subsistencia de la recepción de los novicios se haya detenido durante varios años.
Probation and Formation of MembersLibertad condicional y Formación de los miembros
The clothing of novices was preceded by certain inquiries into their antecedents and the respectability of their families.La ropa de novicios fue precedida por las investigaciones de algunos en sus antecedentes y la respetabilidad de su familia.The year of probation was spent in the convent which they entered, the "native convent" as it was called, and a father was commissioned to take personal care of a novice, teaching him the customs of the order and the ceremonies of the choir.El año de libertad condicional se gastó en el convento que entraron, el "convento nativos" como se le llamaba, y el padre fue el encargado de tomar el cuidado personal de un novato, le enseña las costumbres de la orden y las ceremonias del coro.According to the oldest constitutions, each novice might have a special master, but in practice one master, assisted, if necessary, by a substitute, was appointed for all.Según las más antiguas constituciones, cada novicio puede tener un maestro especial, pero en la práctica un maestro, con la asistencia, si es necesario, por un suplente, fue designado para todos.The novices were not allowed to mingle with the rest of the community or with the boys of the convent school; no office that in any way could interfere with their chief duty, viz.Los novatos no se les permitía mezclarse con el resto de la comunidad o con los chicos de la escuela del convento, que ninguna oficina de ninguna manera podría interferir con su deber principal, a saber.learning the Divine Office, was given them.el aprendizaje del oficio divino, les fue dado.On the other hand the prior was not to allow anyone to reprehend the novices or find fault with them, except the novice-master himself, whose business it was to teach, correct, guide, and encourage them.Por otra parte, el anterior no era permitir que nadie reprender a los novicios o encontrar faltas en ellos, excepto el propio maestro de novicios, cuya tarea era enseñar, corregir, guiar y alentar a ellos. Towards the end of the novitiate the probationer was voted on; if he had given satisfaction he was allowed to make his profession, otherwise he was dismissed.Hacia el final del noviciado fue votado como el período de prueba de, si le había dado la satisfacción que se le permitió hacer su profesión, de lo contrario, fue despedido.One of the conditions for profession was that the novice should be able to read fluently and write correctly. Una de las condiciones para la profesión es que el principiante debe ser capaz de leer con fluidez y escribir correctamente.Those who might smile at such elementary requirements should remember that reading and writing implied a complete mastery of the Latin grammar and a practical knowledge of the system of abbreviations and contractions, a knowledge of palæography which is not now required either of schoolboys or advanced scholars.Los sonrisa que podría en este tipo de requisitos elementales que recordar que la lectura y la escritura implica un completo dominio de la gramática latina y un conocimiento práctico del sistema de abreviaturas y contracciones, un conocimiento de la Paleografía que ahora no es necesario ya sea de los escolares o académicos avanzados.
After profession the provincial decided what was to be done with the young religious. Después de la profesión de la provincia decidió lo que iba a hacer con los jóvenes religiosos.He might stand in need of further training in grammar and rhetoric, or he might begin at once the study of physics and logic.Podría estar en necesidad de formación continua en la gramática y la retórica, o que podría empezar a la vez el estudio de la física y la lógica.If his own convent afforded no facility for these pursuits, which was probably seldom the case, he would be sent to another.Si su propio convento ofrecen ninguna facilidad para estas actividades, que probablemente era raro el caso, sería enviado a otro.Once a week or a fortnight the teacher would hold a repetition with his scholars in presence of the community so that it might become known who had studied and who had been negligent.Una vez por semana o una quincena el profesor espera que se repita con sus alumnos en presencia de la comunidad para que pueda ser conocido que había estudiado y que había sido negligente.Special convents were assigned for the study of philosophy and theology; in England the former was taught at Winchester, the latter at Coventry.conventos especiales fueron asignados para el estudio de la filosofía y la teología, en Inglaterra la primera fue enseñado en Winchester, este último en Coventry.
The higher studies were, however, pursued at the studia generalia of which in 1324 there were eight: Paris, Toulouse, Bologna, Florence, Montpellier, Cologne, London, and Avignon. Los estudios superiores, sin embargo, perseguido en el generalia studia de que en 1324 había ocho: París, Toulouse, Bolonia, Florencia, Montpellier, Colonia, Londres, y Avignon.Their number was gradually increased until each province had its own, but in earlier times every province was bound to send a certain number of students to each of these studia, and to provide for their maintenance; they were even free to send a larger number than prescribed, but they had to pay for the full number even if they sent less.Su número fue aumentando paulatinamente hasta que cada provincia tenía su propio, pero en épocas anteriores cada provincia estaba obligada a enviar un cierto número de estudiantes de cada uno de estos studia, y velar por su mantenimiento, sino que eran incluso la libertad de enviar un número mayor que prescrita, pero que tenían que pagar por el número completo, incluso si envía menos.
In addition to the students sent to the studia at the expence of their provinces, others might be sent at the expense of their parents and friends, provided the superiors had given their consent.Además de los estudiantes enviados a los studia a expensas de sus provincias, otros podrían ser enviados a expensas de sus padres y amigos, siempre y cuando los superiores habían dado su consentimiento. Thus the number of students at the Carmelite convent at Paris averaged three hundred, in London over a hundred.Así, el número de estudiantes en el convento carmelita en París un promedio de trescientos, en Londres más de un centenar.The majority of students were sent to pro simplici formâ, that is just to complete their course, after which they returned to their provinces.La mayoría de los estudiantes fueron enviados a simplici pro forma, que es sólo para completar su curso, tras lo cual regresaron a sus provincias.
Only the most promising were allowed to study for degrees, because this involved a prolonged residence at the universities, ten, twelve or more years, and a corresponding outlay.Sólo los más prometedores se permitió a los cursos de la carrera, ya que esto implicaba una residencia prolongada en las universidades, diez, doce años o más, y un desembolso correspondiente.(For the course of studies and the various steps leading to the degree of Master in Divinity see UNIVERSITIES.) The provincial and general chapters regulated the succession of lecturers on Scripture and the Sentences; particularly at Paris, the foremost university, provision was often made for ten years in advance, so as to ensure a steady supply of able readers and to distribute as far as possible the honours among all the provinces.Los capítulos provinciales y generales regulaba la sucesión de los profesores en las Escrituras y las sentencias (Para el curso de los estudios y los diferentes pasos para obtener el título de Master en Divinidad ver UNIVERSIDADES.), Particularmente en París, la universidad más importante, se dispuso a menudo de diez años de antelación, a fin de garantizar un suministro constante de lectores capaces y distribuir en la medida de lo posible los honores entre todas las provincias.For the universities would allow only one friar of each of the mendicant orders to take degrees in the course of a year, and each order was naturally anxious to put its most capable men in the foreground.Para las universidades que sólo permiten un fraile de cada una de las órdenes mendicantes a tomar grados en el curso de un año, y cada fin de era, naturalmente, ansiosos de poner a sus hombres más capaces en el primer plano.
It was therefore not an idle boast when it was said, as we read sometimes, of one or other of the Carmelites, that he was the best lecturer of his term at Paris.No fue por tanto un alarde inactivo cuando se decía, como se lee a veces, de una u otra de las Carmelitas, que era el mejor profesor de su mandato en París. As Paris was the most celebrated university, so the doctors of Paris had precedence over those of the other universities.En París fue la universidad más prestigiosa, por lo que los médicos de París tiene precedencia sobre las de las otras universidades. During the schism Paris took sides with the Clementist party whose most powerful support it was.Durante el cisma de París tomó partido por la parte cuya Clementist más poderoso apoyo que fue.The Urbanist party in the Carmelite Order transferred the prerogatives of the graduates of Paris to those of Bologna, a poor makeshift.El grupo de Urbanismo en la Orden Carmelita transferidos a las prerrogativas de los graduados de París a las de Bolonia, un pobre improvisado.There exists a fairly complete list of the Masters of Paris, but only fragmentary information concerning other universities.Existe una lista bastante completa de los Maestros de París, pero sólo información fragmentaria sobre otras universidades.
Unfortunately the register of the English province was destroyed during the Reformation, while the greater part of the archives of Oxford and Cambridge were lost during the Civil War, so that the priceless notices collected by John Bale are the chief sources for our knowledge of Carmelite activity at the English universities. Desafortunadamente, el registro de la provincia Inglés fue destruido durante la Reforma, mientras que la mayor parte de los archivos de Oxford y Cambridge se perdieron durante la Guerra Civil, de modo que los anuncios no tiene precio recogido por John Bale son las principales fuentes para el conocimiento de la actividad del Carmen Inglés en las universidades.This is the more regrettable as the position of Carmelite friars was regulated by special statutes often alluded to, but nowhere preserved.Este es el más lamentable que la posición de los frailes carmelitas estaba regulado por leyes especiales a menudo se alude, sino que guardó a ninguna parte.On their return from the universities the religious were usually appointed to some readership, care being taken that in every convent there should be a daily lecture on Scripture and theology.A su regreso de las universidades los religiosos fueron nombrados por lo general a algunos lectores, teniendo cuidado de que en cada convento no debería haber una conferencia diaria en la Escritura y la teología.
If unable to find such witnesses, he was punished as though he had been convicted.Si no puede encontrar esos testigos, fue castigado como si hubiera sido condenado.Other faults that occur frequently were open disobedience and rebellion against the command of the superiors, the undue exercise of proprietorship, theft, apostasy (by which was understood any absence from the convent without proper permission, even if there was no intention of quitting the order permanently).Otros fallos que se producen con frecuencia se la desobediencia y la rebelión abierta en contra de las órdenes de los superiores, el ejercicio indebido de la propiedad, el robo, la apostasía (por el cual se entiende cualquier ausencia del convento sin la autorización correspondiente, aunque no había ninguna intención de dejar la orden permanentemente).Thus, if a religious, being sent from one place to another, tarried on the road without proper cause, or went out of his way without necessity, he was punished as an apostate; again, a lecturer at the universities leaving town before the end of the course was judged guilty of the same crime, his action being prejudicial to the honour of the order. Así, si un religioso, se envían de un lugar a otro, se detenía en el camino, sin causa justificada, o salió de su camino, sin necesidad, fue castigado como un apóstata; ciudad de nuevo, un profesor de las universidades salir antes del final del curso fue declarado culpable del mismo delito, su acción perjudicial para el honor de la orden.In all these matters it must be borne in mind that the penal system of the Middle Ages was far less humane than the modern one, and that many faults were ascribed to perversity of will where we should make allowance for weakness of character or even mental derangement.En todos estos asuntos hay que tener en cuenta que el sistema penal de la Edad Media era mucho menos humano que el moderno, y que muchas fallas fueron atribuidas a la perversidad de la voluntad en el que deberían tener en cuenta la debilidad de carácter o trastorno mental . The more serious faults were judged and punished by the provincial and general chapters, to whom was also reserved the absolution of the culprits and their reinstatement.Las faltas más graves fueron juzgados y sancionados por los capítulos provinciales y generales, a los que se reservó también la absolución de los culpables y su reincorporación.
The general chapters frequently granted free pardon to all prisoners except those recently condemned and there were occasional complaints that some of the superiors showed undue leniency; but the material before us proves that on the whole discipline was well maintained.Los capítulos generales frecuencia concedió indulto a todos los presos, excepto los recientemente condenados y hubo quejas ocasionales que algunos de los superiores mostró indulgencia excesiva, pero el material que tenemos ante nosotros demuestra que en toda la disciplina se mantuvo así.With an average of twenty thousand friars or more during the fifteenth century, the "Chronique scandaleuse" is singularly unimportant, a fact that tells in favour of the order, all the more as a large percentage of this number consisted of students at the great universities exposed to many temptations.Con un promedio de veinte mil frailes o más durante el siglo XV, el "scandaleuse Chronique" es singular importancia, lo que le dice a favor de la orden, tanto más cuanto que un gran porcentaje de este número consiste de estudiantes en las grandes universidades expuestos a muchas tentaciones.
Constitutional RevisionsRevisión Constitucional
These constitutions underwent numerous changes.Estas constituciones sufrió numerosos cambios.Almost every chapter made additions which were frequently canceled or qualified by subsequent chapters.Casi todos los capítulos hecho adiciones que fueron cancelados con frecuencia o verificada por los capítulos siguientes.John Balistarius (1358-74) published a revised edition in 1369 (unedited) and the mitigation of the rule by Eugene IV necessitated a further revision under John Soreth (1462, printed in 1499).John Balistarius (1.358-74) publicó una edición revisada en 1369 (sin editar) y la mitigación de la norma por Eugenio IV hizo necesaria una revisión más bajo Juan Soreth (1462, impreso en 1499).Nevertheless it must be admitted that the legislation of the order moved too slowly, and that many measures were out of date almost as soon as they were passed.Sin embargo hay que admitir que la legislación de la orden de mover muy lentamente, y que muchas de las medidas eran obsoletas casi tan pronto como se aprobaron.Moreover, laws that may have been excellent for Norway or England were hardly applicable in Sicily or at Seville.Por otra parte, las leyes que han sido excelentes para Noruega o Inglaterra apenas eran aplicables en Sicilia o en Sevilla.These simple facts account for many complaints about relaxation or want of discipline.Estos simples hechos representan muchas quejas acerca de la relajación o la falta de disciplina.
From the approbation of the order by the Council of Lyons until the outbreak of the great Western Schism (1274-1378) there was a steady increase in provinces and convents, interrupted only temporarily by the Black Death.Desde la aprobación de la orden por el Concilio de Lyon hasta el estallido de la gran Cisma de Occidente (1274-1378) hubo un aumento constante en las provincias y conventos, sólo interrumpido temporalmente por la muerte Negro.At the time of the schism it was not left to the provinces, much less to individuals, to choose their own party; they necessarily followed the politics of the country to which they belonged. En el momento de la escisión no se dejó a las provincias, y mucho menos a las personas, a elegir su propio partido, sino que necesariamente seguido la política del país al que pertenecían.A census taken in 1390 shows the following provinces on the Urbanist side: Cyprus (number of convents not stated); Sicily, with 18 convents; England with 35; Rome with 5; Lower Germany with 12; Lombardy with 12 or 13; Tuscany with 7; Bologna with 8; and Gascony with 6.Un censo realizado en 1390 muestra las siguientes provincias en el lado de Urbanismo: Chipre (número de conventos no declarado), Sicilia, con 18 conventos; Inglaterra con 35, Roma con 5; Baja Alemania con 12; Lombardía con 12 o 13; Toscana con 7; Bolonia con 8, y Gascuña, con 6.The Clementist party with the Scottish, French, Spanish, and the greater number of the German houses, was rather more powerful.El partido Clementist con el escocés, francés, español, y el mayor número de las casas alemanas, era bastante más potente.The general, Bernard Olerius (1375-83) being a native of Calatonia, adhered to Clement VII, and was succeeded first by Raymond Vaquerius and next by John Grossi (1389-1430), one of the most active generals, who during the schism made numerous foundations and maintained excellent discipline among the religious belonging to his party, so that at the union in 1411 he was unanimously elected general of the whole order.El general, Bernard Olerius (desde 1375 hasta 1383) que es un nativo de Calatonia, se adhirió a Clemente VII, y fue sucedido por primera vez por Raymond Vaquerius y al lado de John Grossi (1389-1430), uno de los generales más activos, que durante el cisma realizado numerosas fundaciones y disciplina mantiene excelentes entre los religiosos que pertenecen a su partido, por lo que en la unión en 1411 fue elegido por unanimidad en general de todo el orden. The Urbanists had been less fortunate.Los urbanistas habían sido menos afortunados.Michael de Anguanis who succeeded Olerius (1379-86) having become suspect, was deposed after a long trial; the financial administration was far from satisfactory, and the loss of Paris proved a serious blow to that section of the order.Michael de Anguanis que sucedió Olerius (1379-86) haberse convertido en sospechoso, fue depuesto después de un largo juicio, la administración financiera está lejos de ser satisfactoria, y la pérdida de París demostró ser un duro golpe a esa sección de la orden.Soon after the re-establishment of the union a radical change of the rule became necessary.Poco después del restablecimiento de la unión de un cambio radical de la norma se hizo necesaria.This, as has been seen, was originally composed for a handful of hermits living in a singularly mild climate. Esto, como se ha visto, estuvo compuesta inicialmente por un puñado de ermitaños que viven en un clima particularmente suave.Notwithstanding the few changes made by Innocent IV, the rule had proved too severe for those who spent one half of their life in the intellectual turmoil of the university and the other half in the exercise of the sacred ministry at home.A pesar de los pocos cambios realizados por Inocencio IV, el Estado ha demostrado ser demasiado severas para aquellos que pasaron la mitad de su vida en la agitación intelectual de la universidad y la otra mitad en el ejercicio del ministerio sagrado en el hogar.Accordingly Eugenius IV granted in 1432 a mitigation allowing the use of flesh meat on three or four days a week, and dispensing with the law of silence and retirement.En consecuencia Eugenio IV concedió en 1432 una reducción que permite el uso de carne de la carne en tres o cuatro días a la semana, y prescindiendo de la ley del silencio y la jubilación.But even so the chief abuses that had crept in during the fourteenth century were by no means abolished.Pero aún así los abusos jefe que se había deslizado en durante el siglo XIV fueron de ninguna manera abolido.
Abuses, IrregularitiesLos abusos, las irregularidades
It is indispensable to have a clear idea of these abuses in order to understand the reforms called into life to counteract them.Es indispensable tener una idea clara de estos abusos con el fin de entender las reformas solicitadas en la vida para contrarrestarlas.
The permanency of superiors.La permanencia de los superiores.Even an excellent superior is liable to lose his first energy after a number of years while an indifferent superior seldom improves.Incluso un excelente superior es susceptible de perder su energía por primera vez después de varios años, mientras que un superior indiferentes rara vez mejora.This is one of the most difficult problems in the history of monasticism, but the experience of fifteen hundred years has turned the scales in favour of a limited tenure of office.Este es uno de los problemas más difíciles en la historia de la vida monástica, pero la experiencia de 1500 años se ha convertido la balanza a favor de una tenencia limitada de la oficina.
The right of private property.El derecho de la propiedad privada.Notwithstanding the vow of poverty many religious were allowed the use of certain revenues from hereditary property, or the disposal of moneys acquired by their work, teaching, preaching, the copying of books, etc. All this was fully regulated by the constitutions and required special permission from the superiors.A pesar del voto de pobreza muchos religiosos se les permitió el uso de determinados ingresos de los bienes hereditarios, o la eliminación de los fondos adquiridos por su trabajo, la enseñanza, la predicación, la copia de libros, etc Todo esto fue totalmente regulada por las constituciones y requiere especial el permiso de los superiores.It was, therefore, quite reconcilable with a good conscience, but it necessarily caused inequality between rich and poor friars.Fue, por tanto, bastante conciliables con la conciencia tranquila, pero necesariamente causado la desigualdad entre ricos y pobres frailes.
The acceptance of posts of honour outside the order.La aceptación de los puestos de honor fuera del orden.From the middle of the fourteenth century the popes became more and more lavish in granting the privileges of papal chaplaincies, etc., to those who paid a small fee to the Apostolic chancery.A partir de mediados del siglo XIV, los papas se hizo más y más lujosos en el otorgamiento de los privilegios de capellanías papales, etc, a los que pagan una pequeña cuota a la cancillería apostólica.These privileges practically withdrew religious from the rule of their superiors.Estos privilegios se retiró casi religiosa de la regla de sus superiores.Again, after the Black Death (1348) thousands of benefices fell vacant, which were too small to provide a living for an incumbent; these were eagerly sought after by religious, among others by Carmelites, who, for an insignificant service, such as the occasional celebration of Mass in a chantry, obtained a small but acceptable income. Una vez más, después de la muerte Negro (1348) miles de beneficios quedó vacante, que eran demasiado pequeños para proporcionar medios de vida para un titular, que fueron muy solicitados por los religiosos, entre otros por los Carmelitas, que, por un servicio insignificante, como el celebración ocasional de la misa en una capilla, obtuvo un ingreso pequeño, pero aceptable. The papal dispensation ab compatibilibus and the necessary permission of the superiors were easily obtained.El compatibilibus dispensa papal ab y los permisos necesarios de los superiores se obtuvieron con facilidad.Others again were empowered to serve high ecclesiastics or lay people "in all things becoming a religious" or to act as chaplains on board ship, or to fill the post of organist in parish churches.Otros más estaban facultados para servir a altos eclesiásticos o laicos "en todas las cosas convertirse en un religioso" o para actuar como capellanes a bordo del buque, o para cubrir el puesto de organista en la iglesia parroquial.All such exceptions, of which many instances could be quoted, tended to loosen the bonds of religious observance; they filled with pride those who had obtained them and with envy those who were less fortunate.Todas las excepciones, de los cuales muchos casos podrían citarse, tienden a aflojar los lazos de la observancia religiosa, sino que llenó de orgullo a los que habían obtenido y con envidia a los que tuvieron menos suerte.
A further source of disorder was found in the small convents with only a few religious, who, naturally, could not be expected to keep up the full observance and sometimes appear to have kept hardly any.Otra fuente de desorden se encontró en los conventos pequeños con sólo unos pocos religiosos, que, naturalmente, no se puede esperar para mantener la plena vigencia y, a veces parece que se han mantenido casi ninguna.
Reforms Reformas
These and other abuses were by no means peculiar to the Carmelites; they occurred, to say the least, in an equal degree in all the mendicant orders, and awakened everywhere loud cries for reform.Estos y otros abusos no eran propias de los Carmelitas, que se produjo, por decir lo menos, en el mismo grado en todos los órdenes mendicantes, y despertó en todas partes gritos de la reforma. In point of fact, long before the end of the Western Schism nearly every order had inaugurated that long series of partial and local reforms which constitutes one of the most refreshing elements in the history of the fifteenth century; but though it seems to have remained unknown to the strenuous reformers, no lasting improvement was possible so long as the root of the evil was not removed.De hecho, mucho antes del final del Cisma de Occidente casi todas las órdenes que había inaugurado larga serie de reformas parciales y locales, que constituye uno de los elementos más refrescante en la historia del siglo XV, pero a pesar de que parece haber permanecido desconocida a los reformadores extenuante, no mejora duradera era posible siempre y cuando la raíz del mal no se ha eliminado.This was not in the power of individual reformers, even of saints, but required the concerted action of the whole Church.Esto no estaba en poder de los reformadores individuales, incluso de los santos, pero se requiere la acción concertada de toda la Iglesia. It required a Council of Trent to raise the whole conception of religious life to a higher level.Se requiere un Concilio de Trento para levantar toda la concepción de la vida religiosa a un nivel superior.The first step towards reform in the Carmelite Order dates from 1413, when three convents, Le Selve near Florence, Gerona, and Mantua, agreed to adopt certain principles, among which were the limitation of the tenure of office to two years, with an enforced vacation of four years between each two terms of office, the abolition of all private property, and the resignation of all posts necessitating the residence of religious outside their convents.El primer paso hacia la reforma en la Orden del Carmen se remonta a 1413, cuando tres conventos, Le Selve, cerca de Florencia, Gerona, y Mantua, acordaron adoptar ciertos principios, entre los que estaban a la limitación de la duración del mandato de dos años, con una forzada vacaciones de cuatro años entre cada dos mandatos, la abolición de toda propiedad privada, y la dimisión de todos los mensajes que requieren la residencia de religiosas fuera de sus conventos.After considerable difficulty, the congregation of Mantua, as it was called, obtained in 1442 quasi-autonomy under a vicar-general.Después de muchas dificultades, la congregación de Mantua, como se llamaba, obtuvo en 1442 casi la autonomía en virtud de un vicario general.It gradually brought under its authority several other houses in Italy, but it was only after the death of the general, John Soreth, himself an ardent reformer but an enemy of all separatist tendencies, that it began to spread with rapidity.Poco a poco se trajo bajo su autoridad varias otras casas en Italia, pero fue sólo después de la muerte del general, Juan Soreth, él mismo un ardiente reformador, sino un enemigo de todas las tendencias separatistas, que comenzó a extenderse con rapidez.In 1602 it counted fifty-two houses.En 1602 contaba cincuenta y dos casas. The most celebrated member of this reform was Blessed Baptista Mantuanus (Spagnoli) (qv) who filled the office of vicar-general six times and became general of the whole order.El miembro más famoso de esta reforma fue el Beato Bautista Mantuanus (Spagnoli) (qv) que han cumplimentado el cargo de vicario general y seis veces y se convirtió en general de todo el orden.The statutes of this congregation were printed in 1540 and again in 1602.Los estatutos de esta congregación se imprimieron en 1540 y nuevamente en 1602.After the French Revolution it was amalgamated with the remains of the old stock of the order in Italy. Después de la Revolución Francesa que se fusionaron con los restos de la población antigua de la orden en Italia.
Blessed John Soreth (1451-71) throughout his long generalship carried out a similar reform, but on the basis of the constitutions.Beato Juan Soreth (1451 a 1471) a lo largo de su generalato tiempo llevó a cabo una reforma similar, pero sobre la base de las constituciones.His own life and work are a proof that under certain circumstances a protracted tenure of office can be most profitable.Su propia vida y el trabajo son una prueba de que en determinadas circunstancias, la tenencia de un prolongado de oficina puede ser más rentable.While offically visiting numerous provinces he established in each of them several reformed houses whither the most fervent religious flocked.Mientras visita oficial a numerosas provincias se estableció en cada uno de ellos varias casas reformadas dónde los más fervientes religiosos se reunieron.For these he obtained many privileges; no superior could refuse permission to one desirous of joining such a convent; the very fact of entering a reformed house dispensed a religious from penalties previously incurred, which, however, would revive should he return to a non-reformed convent.Por estas obtuvo muchos privilegios, no superior podría denegar la autorización de un deseosos de unirse a un convento, el hecho mismo de entrar en una casa reformada dispensado a un religioso de sanciones anteriores, que, sin embargo, podría revivir si regresa a un no- reformado convento.No superior could withdraw a member of a reformed community except for the purpose of reforming other houses through his instrumentality.Ningún superior puede retirar a un miembro de una comunidad reformada, excepto con el propósito de la reforma de otras casas a través de su instrumento.If Soreth was, on the whole, successful in his enterprise he also encountered a certain amount of systematic opposition on the part of graduates who were loth to give up their privileges of not attending choir, of taking their meals privately, and of having lay brothers and "fags" [younger brothers required to perform certain menial tasks] for their personal attendance, and who preferred to withdraw to distant convents rather than submit to the rules of the general.Si Soreth fue, en general, el éxito en su empresa también ha detectado un cierto grado de oposición sistemática por parte de los egresados que fueron reacios a renunciar a sus privilegios de no asistir a coro, de tomar sus comidas en privado, y de tener hermanos laicos y "maricones" [los hermanos menores obligados a realizar ciertas tareas domésticas] por su asistencia personal, y que prefirió retirarse a conventos distantes en lugar de someterse a las reglas de la general. The latter obtained leave from the Holy See to fill up the gaps by bestowing the title of doctor on those who were not qualified by a proper course at the universities, a most dangerous proceeding, which before long led to fresh and serious abuses.Este último obtuvo el permiso de la Santa Sede para llenar las lagunas de otorgar el título de doctor en los que no fueron calificados por un curso adecuado a las universidades, un procedimiento más peligroso, que en poco tiempo llevó a los abusos fresca y seria.It has often been asserted that Soreth died of poison, but there is no foundation for such a calumny.A menudo se ha afirmado que Soreth murió de veneno, pero no hay base para tal calumnia.Even after his death the movement so happily inaugurated did not lose all vigour, but neither of his two immediate successors understood the art of appealing to the higher nature of his subjects, whereby Soreth had gained his marvellous influence.Incluso después de su muerte, el movimiento tan felizmente inaugurada no perder todo el vigor, pero ninguno de sus dos inmediatos sucesores entiende el arte de apelar a la naturaleza superior de sus súbditos, por el que Soreth había ganado su influencia maravillosa.Christopher Martignon (1472-81) was considered an intruder, his election being ascribed to the pressure exercised by Sixtus IV, his personal friend, and Pontius Raynaud (1482-1502) had the reputation of being a martinet.Christopher Martignon (1472 hasta 81) fue considerado un intruso, su elección se le atribuye a la presión ejercida por Sixto IV, su amigo personal, y el poder de Poncio Raynaud (1582-02) tenía la reputación de ser un martinete.Peter Terasse (1503-13) visited most of the provinces and has left in his register (unedited) a vivid picture of the condition of the order immediately before the Reformation.Pedro Terasse (1503-13) visitó la mayoría de las provincias y ha dejado en su registro (sin editar) una imagen vívida de la condición de la orden inmediatamente antes de la Reforma.Many convents, he is able to state, were thoroughly reformed, while others were far from perfect.Muchos conventos, es capaz de estado, fueron reformadas a fondo, mientras que otros estaban lejos de ser perfecto.He himself, however, was too generous in granting licenses and privileges, and, though strict in punishing, he contributed not a little to the very abuses he intended to abolish.Él mismo, sin embargo, fue demasiado generoso en la concesión de licencias y privilegios, y, aunque estricto en el castigo, que contribuyó no poco a los mismos abusos que pretendían suprimir.His successor, Blessed Baptista Mantuanus (1513-16), was too old and worn out to exercise any lasting influence.Su sucesor, el Beato Bautista Mantuanus (1513-16), era demasiado viejo y desgastado para ejercer una influencia duradera.He obtained, however, the recognition and approbation of the congregation of Albi.Obtuvo, sin embargo, el reconocimiento y la aprobación de la congregación de Albi.
This congregation had been established in 1499 by Bishop Louis d'Amboise, who, there being no reformed convent in the province of France, obtained from Mantuanus tow religious, one of whom died on the road; the survivor found in the Collège Montaigu in Paris some twenty students willing to embrace the religious life.Esta congregación se había establecido en 1499 por el obispo Louis d'Amboise, que, no habiendo convento reformado en la provincia de Francia, obtenidos a partir de remolque religiosa Mantuanus, uno de los cuales murieron en el camino, el sobreviviente se encuentra en el Colegio Montaigu en París una veintena de estudiantes dispuestos a abrazar la vida religiosa.They were placed in the convent of Albi, while the legitimate inmates were dispersed.Ellos se colocaron en el convento de Albi, mientras que los internos legítimos fueron dispersados.Soon other convents, Meaux, Rouen, Toulouse, joined the movement, at the head of which was Louis de Lyra.Pronto otros conventos, Meaux, Rouen, Toulouse, se unieron al movimiento, a la cabeza de los cuales fue Luis de Lyra.It is related, though hardly credible, that the general died of grief when he heard of this new rift in the unity of the order.Está relacionado, aunque poco creíble, que el general murió de pena cuando se enteró de este nuevo cisma en la unidad de la orden.The General Chapter of 1503 excommunicated Louis de Lyra on the ground that the right of reforming belonged to the general and not to self-constituted reformers.El Capítulo General de 1503 excomulgó a Luis de Lyra, basándose en que el derecho de reformar pertenecía al general y no a la libre constituido reformadores.But the congregation was already strong enough to offer resistance and had even found an entrance into the most important convent of the order, that of Paris.Sin embargo, la congregación ya estaba lo suficientemente fuerte como para ofrecer resistencia y había encontrado incluso una entrada en el convento más importante de la orden, el de París.The next year Terasse spent five months there trying to win back the dissidents.Al año siguiente Terasse pasó cinco meses allí tratando de recuperar a los disidentes.At last, by a strange error of judgment, he ordered the lecturers to leave Paris at the conclusion of the term and the students to return to their native convents within three days.Por fin, por un extraño error de juicio, ordenó a los profesores a salir de París a la conclusión del término y los estudiantes a regresar a sus conventos nativos dentro de tres días.The natural result was that many of them formally joined the congregation of Albi which now obtained complete control at Paris.El resultado natural fue que muchos de ellos se unió formalmente a la congregación de Albi, que ahora obtiene el control total en París.A compromise was then reached whereby the vacancies were alternately filled by the order and by the congregation of Albi.El compromiso alcanzado entonces por el que las vacantes se llenaron, por rotación, el orden y por la congregación de Albi.Baptista Mantuanus obtained for the latter papal approbation and an extension of the privileges of his own congregation.Baptista Mantuanus obtenido la aprobación de este último Papa y una extensión de los privilegios de su propia congregación.Notwithstanding this victory the new congregation became prey to disunion and was unable to make much headway.A pesar de esta victoria de la nueva congregación se convirtió en víctima de la desunión y no pudo avanzar mucho.The evils brought about by the Reformation and the civil and religious wars weighed heavily upon it until, in 1584, it was dissolved by the Holy See.Los males provocados por la Reforma y las guerras civiles y religiosas pesaba sobre él hasta que, en 1584, fue disuelta por la Santa Sede.
A further reform of somewhat different nature was that of the convent of Mount Olivet near Genoa, 1514; it consisted in a return to the purely contemplative life and the ancient austerity of the order.Una nueva reforma de la naturaleza algo diferente fue la del convento de Monte de los Olivos, cerca de Génova de 1514, que consistió en una vuelta a la vida puramente contemplativa y la austeridad de la antigua orden.The general, Giovanni Battista Rubeo, has left a record that during his visit there in 1568, which lasted only three days, he abstained from flesh meat.El general, Juan Bautista Rubeo, ha dejado constancia de que durante su visita en 1568, que duró sólo tres días, se abstuvo de carne de carne.This reform continued well into the seventeenth century.Esta reforma continuaron hasta bien entrado el siglo XVII.A later reform modelled upon that of St. Teresa was inaugurated at Rennes in 1604 by Philip Thibault (1572-1638) and nine companions.Una reforma posterior modelado en la de Santa Teresa fue inaugurado en Rennes en 1604 por Felipe Thibault (1.572-1.638) y nueve compañeros.With the assistance of the Discalced Carmelites he was able to give it a solid basis, so that before long it embraced the whole province of Touraine.Con la ayuda de las Carmelitas Descalzas fue capaz de darle una base sólida, por lo que en poco tiempo lo abrazó toda la provincia de Touraine.Unlike the other reforms it remained in organic union with the bulk of the order, and enjoyed the favour of the French Court.A diferencia de las otras reformas se mantuvo en la unión orgánica con la mayor parte de la orden, y gozó del favor de la corte francesa. Among its greatest ornaments were Leo of St. John, one of the first superiors, and the blind lay brother, John of St. Sampson, author of various works on the contemplative life.Entre sus mayores adornos fueron Leo de San Juan, uno de los superiores en primer lugar, y el hermano ciego laicos, Juan de San Sansón, autor de varias obras sobre la vida contemplativa.
Affiliations, Carmelite SistersAfiliaciones, Hermanas Carmelitas
About the middle of the fifteenth century several communities of Beguines at Gueldre, Dinant, etc., approached John Soreth with the request that they be affiliated to the order (1452).A mediados del siglo XV, varias comunidades de beguinas en Gueldre, Dinant, etc, se acercó a Juan Soreth con el ruego de que sean afiliados a la orden (1452).He gave them the rule and constitutions of the friars, to which he added some special regulations which unfortunately do not appear to be preserved.Él les dio la regla y las constituciones de los frailes, a lo que añadió algunas normas especiales que por desgracia no parecen ser preservado.The prestige of the Carmelite Sisters grew rapidly when the Duchess of Brittany, Blessed Frances d'Amboise (1427-85), joined one of the convents, which she herself had founded.El prestigio de las Hermanas Carmelitas creció rápidamente cuando la duquesa de Bretaña, Frances Santísima de Amboise (1427 a 1485), se unió a uno de los conventos, que ella misma había fundado.Before the end of the century there were convents in France, Italy (Blessed Jane Scopelli, 1491), and Spain. Antes del final del siglo había conventos en Francia, Italia (Bendito Jane Scopelli, 1491), y España.Especially in the latter country the manner of life of the nuns was greatly admired, and several convents became so crowded that the slender means available hardly sufficed for their maintenance.Especialmente en este último país la forma de vida de las monjas era muy admirado, y varios conventos se llenaron de modo que la delgada medios disponibles apenas suficiente para su mantenimiento.
St. Teresa and St. John of the CrossSanta Teresa y San Juan de la Cruz
The convent of the Incarnation at Avila was destined to fashion the brightest ornament of the Carmelite Order, St. Teresa of Jesus.El convento de la Encarnación de Avila fue destinado a la moda más brillante ornamento de la Orden del Carmen, Santa Teresa de Jesús.Born in 1515 she entered the convent in 1535 and made her profession in the following year.Nacido en 1515 entró en el convento en 1535 e hizo la profesión en el año siguiente.Shortly afterwards she fell ill and, unable to fulfill the usual duties of a religious, gave herself to the practice of mental prayer.Poco después cayó enferma y no puede cumplir las funciones habituales de un religioso, se entregó a la práctica de la oración mental.Frightened by her directors, who believed her trances to be diabolical illusions, she passed through a period of interior trials which awakened in her the desire for a more perfect life.Asustados por sus directores, que creen sus trances que ilusiones diabólicas, que pasa a través de un período de pruebas interiores que despertó en ella el deseo de una vida más perfecta.Learning that the primitive rule aimed at the contemplative life and prescribed several austerities which had since been dispensed with, she resolved upon the foundation of a convent for thirteen nuns in her native town, which after many difficulties was established on 24 August, 1562.Al enterarse de que la regla primitiva destinadas a la vida contemplativa y prescribe austeridades varios que habían sido ya prescindir, resolvió sobre la fundación de un convento para trece monjas de su ciudad natal, que después de muchas dificultades, se estableció el 24 de agosto de 1562.The general, Rubeo (1564-78), who at that time visited Spain, approved of what St. Teresa had done and encouraged her to make further foundations.El general, Rubeo (desde 1564 hasta 1578), que en ese tiempo visitó España, aprobado de lo que Santa Teresa había hecho y la animó a hacer las fundaciones más.In a letter written from Barcelona (unedited) he enlarged on the blessings of the contemplative life and granted permission for the establishment of two convents for reformed friars within the province of Castile.En una carta escrita desde Barcelona (sin editar) amplió en las bendiciones de la vida contemplativa y concedió el permiso para el establecimiento de dos conventos de frailes reformados dentro de la provincia de Castilla.But warned by what had happened in the case of the congregation of Albi he made some very stringent regulations so as to suppress from the outset any separatist tendencies.Pero advirtió de lo que había sucedido en el caso de la congregación de Albi hizo algunas normas muy estrictas con el fin de suprimir desde el principio cualquier tendencia separatista.In the course of fifteen years St. Teresa founded sixteen more convents of nuns, often in the teeth of the most obstinate oppression.En el transcurso de quince años, Santa Teresa fundó dieciséis conventos de monjas más, a menudo en los dientes de la opresión más obstinados.
Among the friars she found two willing helpmates, the prior Anton de Heredia who had already filled important posts in the order, eg that of auditor of civil causes at the General Chapter of 1564, and St. John of the Cross, who had just completed his studies.Entre los hermanos se encontró con dos compañeras dispuestos, el prior Antonio de Heredia, que había llenado ya puestos importantes en el orden, por ejemplo, la de auditor de las causas civiles en el Capítulo General de 1564, y San Juan de la Cruz, que acababa de terminar sus estudios.They entered with supernatural courage upon a life of untold hardships and were joined not only by a number of postulants, but also by many of their former brethren in religion. Entraron con valor sobrenatural a una vida de sufrimientos indecibles y se unieron no sólo por un número de postulantes, sino también por muchos de sus antiguos hermanos en la religión.The province of Castile being numerically weak, it stands to reason that the provincial resented the departure of so many of his subjects, among whom were the most reliable and promising.La provincia de Castilla, siendo numéricamente débil, es lógico que la provincia resentido la salida de muchos de sus súbditos, entre los que eran los más fiables y prometedoras.The papal nuncio, Hormaneto, was favourably disposed towards the reform.El nuncio papal, Hormaneto, fue una opinión favorable hacia la reforma.As Apostolic visitor of the religious orders he wielded papal powers and considered himself entitled to overrule the restrictions of the general.Como visitante apostólico de las órdenes religiosas que ejercen los poderes del Papa y se consideraba con derecho a hacer caso omiso de las restricciones de la general.He granted leave for the foundation of other convents of friars, besides the two stipulated by the general, and for the extension of the reform to the province of Andalusia.Él admitió para la fundación de otros conventos de frailes, además de los dos establecidos por el general, y para la ampliación de la reforma a la provincia de Andalucía. By an almost incomprehensible error of judgment he appointed visitor of the Calced Carmelites of this last named province Jerome of the Mother of God (Jerome Gratian, 1545-1615) who had just made his profession among the Reformed or Discalced Carmelites, and who, however zealous and prudent, could lay no claim to much experience of the religious life.Por un error casi incomprensible de la sentencia nombró visitante de las Carmelitas Calzadas de esta última provincia llamado Jerónimo de la Madre de Dios (San Jerónimo Graciano, 1545 a 1615), que acababa de hacer su profesión entre los reformados o Carmelitas Descalzos, y que, sin embargo celoso y prudente, podría no para ser una gran experiencia de la vida religiosa. The Calced Carmelites appealed to Rome, and the result was that the general took a great dislike to the new reform.Los Carmelitas Calzadas apeló a Roma, y el resultado fue que el general tomó una gran aversión a la nueva reforma.He himself was a reformer, and had favoured the foundation of a convent of reformed nuns at Alcalá de Henares by Mary of Jesus (1563), and of a reformed convent of friars at Onde in Aragon under James Montanes (1565), and in his visitations he frequently resorted to drastic measures to bring about improvements; moreover he was a strict disciplinarian, punishing faults with a severity which to us seems inconceivable.Él mismo fue un reformador, y había decidido la fundación de un convento de monjas reformadas de Alcalá de Henares por María de Jesús (1563), y de un convento de frailes reformados en Onde en Aragón en Santiago Montañés (1565), y su las visitas que con frecuencia recurre a medidas drásticas para lograr mejoras, por otra parte era un estricto disciplinario, castigar las faltas con una gravedad que nos parece inconcebible.When he found that the danger he had striven to avert, viz.Cuando se encontró con que el peligro había esforzado por evitar, a saber.a repetition of the disorders caused by the congregation of Albi, had actually occurred, he resolved to root out the new reform.una repetición de los trastornos causados por la congregación de Albi, que realmente había ocurrido, decidió acabar con la nueva reforma.The General Chapter of 1575 decided to abolish the Discalced Carmelites, threatened to send Mariano del Terdo, formerly a hermit, and Baldassare Nieto, an ex-Minim, to their former abodes, ordered the three Andalusian convents of Grenada, Seville, and Peñuela, to be closed, and the friars to return to their proper convents within three days.El Capítulo General de 1575 decidió suprimir los Carmelitas Descalzos, amenazó con enviar Mariano del Terdo, anteriormente un ermitaño, y Nieto Baldassare, un ex-Mínimos, a sus domicilios anteriores, ordenó a los tres conventos andaluces de Granada, Sevilla, y la Peñuela, que se cierre, y los frailes a regresar a sus conventos adecuado el plazo de tres días. The acts of the chapter (unedited) are silent as to the nuns, but it is known from the correspondence of St. Teresa that she received orders to choose one of her convents their to remain, and to abstain from further foundations.Los actos del capítulo (sin editar) guardan silencio en cuanto a las monjas, pero se sabe de la correspondencia de Santa Teresa que recibió órdenes para elegir uno de sus conventos que pueden para mantenerse, y que se abstengan de las fundaciones más.
The Discalced friars, however, relying upon the powers they had received from the nuncio, resisted these commands and went so far as to hold a provincial chapter at Almodóvar (1576).Los frailes descalzos, sin embargo, confiar en los poderes que había recibido del Nuncio, se opusieron a estos comandos y se fue tan lejos como para sostener un capítulo provincial de Almodóvar (1576). The general sent a visitor with ample powers, Girolamo Tostado, who for some years had been his official companion and was fully acquainted with his intentions.El general envió un visitante con amplios poderes, Jerónimo Tostado, quien desde hace algunos años había sido su compañera oficial y estaba familiarizado plenamente con sus intenciones.At this juncture the nuncio died and was succeeded by Sega, who at first remained impartial but soon began to proceed vigorously against the reform.En este momento el nuncio murió y fue sucedido por Sega, que al principio se mantuvo imparcial, pero pronto comenzó a proceder enérgicamente contra la reforma.A second chapter having been held at the same place (1578), the nuncio excommunicated all the capitulars; St. John of the Cross was seized in the convent of the Incarnation at Avila where he was confessor and hurried to Toledo, where he was thrown into a dungeon and cruelly treated; others were imprisoned elsewhere.Un segundo capítulo que se celebró en el mismo lugar (1578), el nuncio excomulgó a todos los capitulares, San Juan de la Cruz fue detenido en el convento de la Encarnación de Ávila, donde fue confesor y se apresuró a Toledo, donde fue arrojado en un calabozo y tratados cruelmente, otros fueron encarcelados en otros lugares.The persecution lasted for nearly a year until at length Philip II intervened.La persecución se prolongó durante casi un año hasta que al fin Felipe II intervino.The reform having thus proved too strong, it was resolved to give it legal standing by establishing a special province for the Discalced friars and nuns, but under obedience to the general (1580).La reforma tiene por lo tanto resultó ser demasiado fuerte, se resolvió darle personalidad jurídica mediante el establecimiento de una provincia especial para los frailes y las monjas descalzas, pero bajo la obediencia a la general (1580).The first provincial was Jerome Gratian who throughout had been the chief support of St. Teresa.El primer provincial fue Jerónimo Graciano que todo había sido el principal apoyo de Santa Teresa.To her it was given to see the triumph of her work, but dying on 4 October, 1582, she was spared the pain which the disunion among the friars of her own reform must have caused her.A ella le fue dado a ver el triunfo de su trabajo, pero muere el 4 de octubre de 1582, que se salvó de la pena que la desunión entre los hermanos de su propia reforma debe tener su causa.When founding her first convent she had a definite object in view.Cuando fundó su primer convento había un objeto definido en el punto de vista.Not only was she anxious to reintroduce the contemplative life, but knowing how many souls were daily being lost through heresy and unbelief she wished the nuns to pray and offer up their mortifications for the conversion of infidels and heretics, while the friars were also to engage in active work.No sólo era ansiosa de volver a introducir la vida contemplativa, pero saber cuántas almas se están perdiendo todos los días a través de la herejía y la incredulidad que deseaba a las monjas para orar y ofrecer sus mortificaciones para la conversión de los infieles y herejes, mientras que los hermanos también fueron a participar en el trabajo activo.She was delighted when St. John of the Cross and his brethren went from village to village instructing the ignorant in Christian doctrine, and her joy knew no bounds when, in 1582, missioners of the order were sent out to the Congo.Ella estaba encantada cuando San Juan de la Cruz y sus hermanos fueron de aldea en aldea instruir a los ignorantes en la doctrina cristiana, y su alegría no tuvo límites cuando, en 1582, los misioneros de la orden fueron enviados al Congo. This first missionary expedition, as well as a second, came to an abrupt end through misadventures at sea, but a third was successful, at least so long as it received support from home. Esta primera expedición misionera, así como un segundo, llegó a un abrupto final a través de desventuras en el mar, pero la tercera fue un éxito, al menos siempre y cuando recibió el apoyo de la casa.
Jerome Gratian, the provincial, was heart and soul in these undertakings.Jerónimo Gracián, el provincial, fue el corazón y el alma en estas empresas.When his tenure of office expired he was replaced by a man of a very different stamp, Nocoló Doria, known in religion as Nicholas of Jesus (1539-94), a Genoese who had come to Spain as the representative of a large banking house, in which capacity he was able to render important services to the king.Cuando su mandato expiró fue reemplazado por un hombre de un sello muy diferente, Nocoló Doria, conocido en la religión como Nicolás de Jesús (desde 1539 hasta 1594), un genovés que había venido a España como representante de una casa de banca grande, en cuya calidad fue capaz de prestar servicios importantes al rey.Aspiring after a higher life, he distributed his immense fortune among the poor, took Holy orders and joined the reformed friars at Seville (1577).Aspiran a una vida superior, distribuyó su inmensa fortuna entre los pobres, tomó las órdenes sagradas y se unió a los frailes reformados en Sevilla (1577).He rapidly rose from dignity to dignity, and while engaged in the foundation of a convent in his native town, was elected provincial of the Discalced Carmelites.Él rápidamente se levantó de la dignidad a la dignidad, y en el ejercicio de la fundación de un convento en su ciudad natal, fue elegido provincial de los Carmelitas Descalzos.Endowed with an iron will and indomitable energy, he at once began to fashion his subjects after his own ideas.Dotado de una voluntad de hierro y la energía indomable, que de inmediato comenzó a la moda a sus súbditos después de sus propias ideas.Having known only the old stock of the order during the troublous times preceding the separation of his province, he was not attached to the order as such.Después de haber conocido sólo el material antiguo de la orden durante los tiempos turbulentos que precede a la separación de su provincia, no se adjuntó a la orden como tal.He widened rather than lessened the breach by laying aside, on a mere pretext and against the wishes of the friars, the venerable Carmelite Liturgy in favour of the new Roman Office books, and by soliciting useless privileges from Rome; he withdrew the missioners from the Congo, renounced once for all every idea of spreading the order beyond the frontiers of Spain, restricted the active work to a minimum, increased the austerities, and without consulting the chapter introduced a new form a government which, it was said at the time, was more fit for the policing of an unruly Italian republic than for the direction of a religious order.Amplió en lugar de disminuir la brecha poniendo a un lado, en un mero pretexto y en contra de los deseos de los frailes, el venerable liturgia carmelitana en favor de los nuevos libros de Romano Oficina, y solicitando privilegios inútil de Roma, se retiró a los misioneros de la Congo, renunció una vez para siempre toda idea de la difusión de la orden más allá de las fronteras de España, limita el trabajo activo para un mínimo, el aumento de las austeridades, y sin consultar el capítulo introducido una nueva forma de un gobierno que, según se dijo en ese momento, era más apto para el control de una república rebelde italiana que para la dirección de una orden religiosa. He relegated St. John of the Cross to an out-of-the-way convent and on the flimsiest pretext expelled Jerome Gratian.El relegado de San Juan de la Cruz a un fuera de convento-la forma y en el más endeble pretexto expulsado Jerónimo Graciano.Finally at the General Chapter of 1593 he proposed "for the sake of peace and tranquillity and for many other reasons", the total separation of the Discalced Carmelites from the rest of the order, which was granted by a Bull of 20 December, of the same year.Finalmente en el Capítulo General de 1593 propuso "por el bien de la paz y tranquilidad y por muchas otras razones", la separación total de los Carmelitas Descalzos del resto de la orden, que fue concedido por una bula de 20 de diciembre, de la mismo año.Doria now became the first general of the Discalced Carmelites.Doria ahora se convirtió en el primer general de los Carmelitas Descalzos.He died a few months later. Murió pocos meses después.It would be unjust to belittle his merits and talents, but it must be acknowledged that in many respects his spirit was diametrically opposed to the lofty conceptions of St. Teresa and the generous dispositions of St. John of the Cross, while the unwarranted expulsion of Jerome Gratian is a blot on his reputation.Sería injusto restar importancia a sus méritos y talentos, pero hay que reconocer que en muchos aspectos, su espíritu era diametralmente opuesta a las concepciones nobles de Santa Teresa y las disposiciones generosas de San Juan de la Cruz, mientras que la expulsión injustificada de Jerónimo Graciano es una mancha en su reputación.It was, he said on his death-bed, the only thing that troubled him.Era, dijo en su lecho de muerte, lo único que le preocupaba.The Spanish Carmelites having practically renounced all exterior work and interest, the further history of that branch reduces itself to notices on the foundations of convents, and the truly edifying life of numerous friars and nuns.Los carmelitas españoles que prácticamente renunciaron a todo el trabajo exterior y el interés, la historia más de esa rama se reduce a los avisos sobre los cimientos de los conventos, y la vida verdaderamente edificante de numerosos frailes y monjas.At the end of the eighteenth century Spain possessed eight provinces with about 130 convents of friars and 93 of nuns.A finales del siglo XVIII España poseía ocho provincias con cerca de 130 conventos de frailes y 93 monjas.The greater number of these convents were suppressed in 1836, but many have been restored since 1875, when the old Spanish congregation was united with the Italian congregation.El mayor número de estos conventos fueron suprimidos en 1836, pero muchos han sido restaurados desde 1875, cuando la congregación española de edad se unió a la congregación italiana.They now constitute the Order of the Discalced Carmelites, without subdivision.En la actualidad, constituyen la Orden de los Carmelitas Descalzos, sin subdivisión.The Portuguese province was separated from the Spanish congregation in 1773 for political reasons; it possessed twenty-one convents of friars and nine of nuns, nearly all of which were secularized in 1834.La provincia portuguesa fue separado de la congregación española en 1773 por razones políticas, sino que tenía veintiún conventos de frailes y nueve de monjas, casi todos los cuales fueron secularizadas en 1834.
Missionary WorkTrabajo misionero
As has been said, the first two missionary undertakings came to a premature end, one on account of shipwreck, the members of the other being captured by privateers.Como se ha dicho, las dos primeras empresas misioneras llegaron a un final prematuro, uno a causa de un naufragio, los miembros de la otra de ser capturado por los corsarios.When set free the missioners, instead of resuming their journey to the west coast of Africa, proceeded to Mexico, where they laid the foundation of a province which in the course of time embraced twenty convents of friars and ten of nuns, but was finally suppressed by the Government.Al liberar a los misioneros, en vez de reanudar su viaje a la costa occidental de África, se dirigió a México, donde se sentaron las bases de una provincia que en el transcurso del tiempo abrazado veinte conventos de frailes y diez de monjas, pero fue finalmente suprimida por el Gobierno.As early as 1563 Rubeo had granted leave to the Calced friar, Francisco Ruiz, to make foundations in Peru, Florida, and elsewhere, nominating him at the same time vicar-general.Ya en 1563 había Rubeo admitió el fraile Calzadas, Francisco Ruiz, para hacer bases en el Perú, Florida, y en otras partes, la designación de él al mismo tiempo vicario general.By 1573 there were convents at Santa Fè (New Mexico), New Grenada, and other places, and provision was made for further increase.En 1573 había conventos de Santa Fe (Nuevo México), Nueva Granada, y en otros lugares, y se ha previsto aumentar aún más.The Chapter of 1666 took the matter seriously in hand and after certain reforms had been carried out the provinces of Bahia, Pernambuco, and Rio de Janeiro were erected in 1720.El Capítulo de 1666 tomó el asunto en serio en la mano y después de algunas reformas se habían realizado las provincias de Bahía, Pernambuco y Río de Janeiro se erigió en 1720.There were also convents in Guadeloupe and San Domingo, and there is evidence that foundations were contemplated, if not actually made, in the Philippine Islands as far back as 1705.También hubo conventos de Guadalupe y Santo Domingo, y hay pruebas de que las fundaciones se contempla, si no efectivamente realizados, en las Islas Filipinas se remontan a 1705.
The Discalced Carmelite nuns of the Spanish congregation found their way to the states of South America as early as the beginning of the seventeenth century; several of their convents are still in existence, and others have lately been erected in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Columbia, Ecuador, and Peru.Las monjas Carmelitas Descalzas de la congregación española encontró su camino a los estados de América del Sur tan pronto como el comienzo del siglo XVII, varios de sus conventos se encuentran todavía en existencia, y otros han sido recientemente construido en la Argentina, Bolivia, Brasil, Chile , Colombia, Ecuador y Perú.
The congregation of St. Elias of Discalced Carmelites, otherwise called the Italian congregation was erected at the instigation of Clement VIII.La congregación de San Elías de los Carmelitas Descalzos, por otro nombre de la congregación italiana fue erigido por iniciativa de Clemente VIII.By a strange irony of fate Nicolò Doria, who afterwards resisted the spreading of the order beyond the Peninsula and the Spanish colonies, had been commissioned in 1584 to establish a convent at Genoa.Por una extraña ironía del destino Nicolò Doria, que después resistido a la difusión de la orden más allá de la Península y las colonias españolas, había sido encargado en 1584 para establecer un convento en Génova.This was followed by one in Rome, Santa Maria della Scala, destined to become the nursery of a new congregation and the living example of perfect observance, and another at Naples.Esto fue seguido por uno en Roma, Santa Maria della Scala, destinado a convertirse en el vivero de una nueva congregación y el ejemplo vivo de la observancia perfecta, y otra en Nápoles.Several of the most prominent members of the Spanish congregation had been sent to these foundations, among them Ven.Varios de los miembros más prominentes de la congregación española había sido enviado a estas fundaciones, entre ellas Ven.Peter of the Mother of God (1565-1608), and Ferdinand of St. Mary (1538-1631), who became the first superiors; Ven.Pedro de la Madre de Dios (1565-1608), y Fernando de Santa María (1538-1631), quien se convirtió en la primera superiores; Ven.John of Jesus Mary (1564-1615), whose instructions for novices have become authoritative, and whose incorrupt body is still preserved in the convent of St. Sylvester near Monte Compatri; Ven. Juan de Jesús María (1564-1615), cuyas instrucciones para los novatos se han convertido en autoridad, y cuyo cuerpo incorrupto se conserva en el convento de San Silvestre, cerca de Monte Compatri; Ven.Dominic of Jesus Mary (1559-1630), the great wonder-worker of his time, and Thomas of Jesus (1568-1627) to whose genius for organization not only the order but the Catholic Church is deeply indebted.Domingo de Jesús María (1559-1630), el gran taumaturgo de su tiempo, y Tomás de Jesús (1568-1627) a cuyo genio para la organización no sólo el orden, pero la Iglesia católica está profundamente endeudado.With men such as these at its head the congregation spread rapidly, not alone in Italy but through the length and breadth of Europe, and attracted men of high social position.Con hombres como estos a la cabeza de la congregación se extendió rápidamente, no solo en Italia, pero a lo largo y ancho de Europa, y atrajo a los hombres de alta posición social.
The Archduke Albert of Austria and his consort, the Infanta Isabel Clara Eugenia of Spain having applied in Rome for a colony of Discalced Carmelites, the pope nominated Thomas of Jesus founder of the Belgian province.El archiduque Alberto de Austria y su esposa, la infanta Isabel Clara Eugenia de España que hayan solicitado en Roma para una colonia de los Carmelitas Descalzos, el Papa nombrado Tomás de Jesús, fundadora de la provincia belga.So successful was he that in the course of twelve years he erected ten convents of friars and six of nuns.Tan exitosa fue que en el transcurso de doce años se levantaron diez conventos de frailes y seis de monjas.The establishment in France was more difficult; systematic opposition from various quarters rendered each foundation a hard task, yet from 1611 till the end of the century almost every year saw the foundation of one or two new convents.El establecimiento en Francia era más difícil, la oposición sistemática de distintos sectores representa cada fundación una tarea difícil, sin embargo, desde 1611 hasta el final del siglo casi todos los años vio la fundación de uno o dos nuevos conventos.Germany, Austria, Poland, even distant Lithuania, were opened to the disciples of St. Teresa.Alemania, Austria, Polonia, Lituania, incluso a distancia, se abrió a los discípulos de Santa Teresa.The spread of the congregation may perhaps best be illustrated by statistics.La propagación de la congregación tal vez puede ser mejor ilustrada por las estadísticas.In 1632 the reform counted 763 priests, 471 clerics and novices, and 289 lay brothers, total 1523.En 1632 la reforma contaba 763 sacerdotes, 471 religiosos y novicios, y 289 hermanos legos, el total de 1523.In 1674 there were 1814 priests, 593 clerics and 747 lay brothers, total 3154.En 1674 había 1814 sacerdotes, 593 religiosos y 747 hermanos legos, el total de 3154.In 1731 the total had risen to 4193 members.En 1731 el total había aumentado a 4.193 miembros.No later statistics are available, but it may be taken that the increase continued for another twenty years until the spirit of Voltaire began to make itself felt.No hay estadísticas posteriores están disponibles, pero puede considerarse que el continuo aumento de otros veinte años hasta que el espíritu de Voltaire empezó a hacerse sentir.Comparatively little has been published about the foundations, the annals of the order reaching only as far as 1612, and much manuscript material having been lost, but a great deal is still waiting for the hand of the chronicler. Comparativamente, se ha publicado poco acerca de los fundamentos, los anales de la orden de llegar sólo hasta 1612, y mucho material que tiene manuscrito se perdió, pero una gran cantidad todavía está esperando la mano del cronista.
Although the exercise of the contemplative life was given prominence even by the Italian congregation, the active life received far wider scope than in the Spanish fraction of the order.Aunque el ejercicio de la vida contemplativa se le dio importancia, incluso por la congregación italiana, la vida activa recibió alcance mucho más amplio que en la fracción español de la orden.Almost from the beginning it was decided on principle and in full harmony with the known intentions of St. Teresa, that missionary undertakings were quite reconcilable with the spirit of the congregation.Casi desde el principio se decidió en principio y en plena armonía con las intenciones conocidas de Santa Teresa, que las empresas misioneras eran muy conciliables con el espíritu de la congregación. The pope himself suggested Persia as the first field of labour for Carmelite missioners.El propio Papa sugirió Persia como el primer campo de trabajo de los misioneros carmelitas.Such was the zeal of the fathers assembled in chapter that each of them declared himself ready to lay down his office and go forth for the conversion of unbelievers as soon as his superiors should give him permission to do so.Tal era el celo de los padres reunidos en el capítulo de que cada uno de ellos se declaró dispuesto a establecer su oficina y salir por la conversión de los incrédulos en cuanto a sus superiores que le dan permiso para hacerlo.This promise is made to the present day by every member of the order.Esta promesa se hace el día de hoy por cada miembro de la orden.It was not until 1604 that the first expedition led by Paul Simon of Jesus Mary was actually sent out to Persia.No fue hasta 1604 que la primera expedición dirigida por Paul Simon de Jesús María, en realidad fue enviado a Persia.
Three fathers, a lay brother, and a tertiary, proceeded through Germany, Poland, and Russia, following the course of the Volga, sailing across the Caspian Sea, until after more than three years of great hardship they reached Ispahan on 2 December, 1607.Tres padres, un hermano lego, y un tercer nivel, procedió a través de Alemania, Polonia y Rusia, siguiendo el curso del Volga, la navegación a través del Mar Caspio, hasta que después de más de tres años de grandes dificultades llegaron a Ispahan en 02 de diciembre 1607 .They met with surprising success, and being speedily reinforced were soon able to extend their activity to Bagdad, Bassora, and other towns, penetrating into India where they founded flourishing missions at Bombay, Goa, Quilon, Verapoly, and elsewhere, even at Peking. Se reunieron con un éxito sorprendente, y de ser rápidamente reforzados pronto fueron capaces de extender su actividad a Bagdad, Basora y otras ciudades, penetrando en la India, donde fundaron florecientes misiones en Bombay, Goa, Quilon, Verapoly, y en otros lugares, incluso en Pekín.Some of these missions are still in the hands of the order, although the political events of the eighteenth and nineteenth centuries proved fatal to others.Algunas de estas misiones se encuentran todavía en manos de la orden, a pesar de los acontecimientos políticos de los siglos XVIII y XIX fueron fatales para los demás.Another field of labour was the Near Orient, Constantinople and Turkey, Armenia and Syria.Otro campo de trabajo fue el Cercano Oriente, Constantinopla y Turquía, Armenia y Siria.To these was added in 1720 "a new mission in America in the district called Mississippi or Lusitania, which was offered by Captain Poyer in the name of the French company, but under certain conditions".A estos se agregó en 1720 "una nueva misión en los Estados Unidos en el distrito llamado Mississippi o Lusitania, que fue ofrecido por el Capitán Poyer en nombre de la empresa francesa, pero bajo ciertas condiciones".If indeed this mission was accepted, it does not seem to have been long prosperous.Si, efectivamente, esta misión fue aceptada, no parece haber sido durante mucho tiempo próspero.
One of the happy results of the establishment of missions in the Levant was the recovery of Mount Carmel, which had been lost to the order in 1291.Uno de los felices resultados de la creación de las misiones en el Levante fue la recuperación del Monte Carmelo, que había perdido a la orden en 1291.Prosper of the Holy Ghost on his journeys to and from India had repeatedly visited the holy mountain and convinced himself that with prudence and tact it might be recovered. Próspero del Espíritu Santo en sus viajes hacia y desde la India había visitado varias veces la montaña santa y se convenció de que con prudencia y tacto podrían ser recuperadas.For a time the superiors were by no means favourably disposed towards the project, but at last they furnished him with the necessary powers, and a contract to the said effect was signed at Caiffa, 29 November, 1631.Durante un tiempo, los superiores no eran en absoluto una disposición favorable hacia el proyecto, pero al fin se le proveyó de las competencias necesarias, y un contrato para dicho efecto fue firmado en Caiffa, 29 de noviembre de 1631.Onuphrius of St. James, a Belgian, and two companions were commissioned to re-establish religious life on the spot where the Carmelite order had had its origin.Onofre de Santiago, un belga y dos compañeros se encargaron de restablecer la vida religiosa en el lugar donde la orden carmelita había tenido su origen.They reached Alexandrette on 5 November, 1633, and at the beginning of the following year took possession of Mount Carmel.Llegaron Alexandrette el 5 de noviembre de 1633, ya principios del año siguiente tomó posesión del Monte Carmelo.For cells, oratory, refectory, and kitchen they used caverns cut in the living rock, and their life in point of austerity and solitude was worthy of the prophets who had dwelt on Carmel.Para las celdas, el refectorio oratoria, y una cocina que utiliza cavernas corte en la roca viva, y su vida en el punto de la austeridad y la soledad era digno de los profetas que había vivido en el Carmelo.At length it became necessary to construct a proper convent, in which they were installed 14 December, 1720, only to be plundered a few days later by the Turks, who bound the fathers hand and foot.Por fin, fue necesario construir un convento adecuado, en el que se instalaron 14 de diciembre 1720, sólo para ser saqueado unos días más tarde por los turcos, que obligados por los padres y los pies.
This convent served as a hospital during Napoleon's campaign; the religious were driven out, and on their return, 1821, it was blown up by the Turks.Este convento sirvió como hospital durante la campaña de Napoleón, los religiosos fueron expulsados, y en su declaración de 1821, que fue volado por los turcos. An Italian lay brother, John Baptist of the Blessed Sacrament (1777-1849), having received orders to rebuild it, and having collected alms in France, Italy, and other countries, laid the foundation stone of the new fabric in 1827.Un hermano laico italiano, Juan Bautista del Santísimo Sacramento (1777-1849), que han recibido pedidos para la reconstrucción, y de haber recogido la limosna en Francia, Italia y otros países, colocó la primera piedra del nuevo tejido en 1827.But as it became necessary to do the work on a larger scale than formerly, it was completed only by his successor, Brother Charles, in 1853.Pero a medida que se hizo necesario para hacer el trabajo a una escala mayor que antes, que se completó sólo por su sucesor, el hermano Charles, en 1853.It forms a large square block, strong enough to afford protection against hostile attempts; the church is in the centre with no direct entrance from outside; it is erected over a crypt sacred to the Prophet Elias, and has been elevated by the pope to the rank of minor basilica.Se forma un gran bloque cuadrado, lo suficientemente fuerte para garantizar una protección contra los intentos hostiles, la iglesia está en el centro sin entrada directa desde el exterior, sino que se erige sobre una cripta sagrada para el profeta Elías, y ha sido elevada por el Papa a la rango de basílica menor.There are few travellers of any creed who in the course of their journeys in the Holy Land do not seek hospitality on Mount Carmel.Hay pocos viajeros de cualquier credo que en el curso de su viaje en Tierra Santa no buscan hospitalidad en el Monte Carmelo.
It must not be supposed that the Carmelites were spared the perils to which the missionary life is exposed.No debe suponerse que los Carmelitas se salvaron los peligros a que está expuesta la vida misionera.John of Christ Crucified, one of the first band of missioners sent out to Persia met with a hostile reception in the neighbourhood of Moscow, and was thrown into a dungeon where he remained for three years.Juan de Cristo Crucificado, uno de la primera banda de misioneros enviados a Persia se reunió con una recepción hostil en las cercanías de Moscú, y fue arrojado en un calabozo, donde permaneció durante tres años.At last he was released and, nothing daunted, continued his journey to Ispahan.Por fin fue liberado y, nada intimidado, continuó su viaje a Ispahán.Another lay brother Charisius a Sanctâ Mariâ, suffered martyrdom in 1621 on the Island of Ormuz; he was tied to a tree and cut open alive.Otro estaba Charisius hermano Sancta Maria, sufrió el martirio en 1621 en la isla de Ormuz, que estaba atado a un árbol y cielo abierto con vida.Blessed Dionysius of the Nativity (Pierre Bertholet), and Redemptus a Cruce, a Portuguese lay brother, suffered for the Faith in Sumatra on 28 November, 1638.Beato Dionisio de la Natividad (Pierre Bertholet), y Redento Cruce a, un portugués hermano lego, sufrido por la fe en Sumatra el 28 de noviembre de 1638.The former had been pilot and cartographer to the Portuguese viceroy, but gave up his position and became a Carmelite novice at Goa.El primero había sido piloto y cartógrafo al virrey portugués, pero renunció a su posición y se convirtió en un novato Carmelo en Goa.Soon after his profession the viceroy once more demanded his services for an expedition to Sumatra; Dionysius was ordained priest so that he might at the same time act as chaplain and pilot, and Redemptus was given him as companion.Poco después de su profesión, el virrey, una vez más exigió sus servicios para una expedición a Sumatra, Dionisio fue ordenado sacerdote para que pudiera actuar en el mismo tiempo como capellán y el piloto, y Redento se le dio como compañero.No sooner had the ship cast anchor at Achin than the ambassador with his suite was treacherously apprehended, and Dionysius, Redemptus, and a number of others were put to death with exquisite cruelty.Tan pronto como el modelo buque anclado en Achin que el embajador con su séquito fue capturado a traición, y Dionisio, Redento, y varios otros fueron condenados a muerte con crueldad exquisita.The two Carmelites were beatified in 1900.Los dos carmelitas fueron beatificados en 1900.Other members of the order suffered martyrdom at Patras in Achaia in 1716.Otros miembros de la orden sufrió el martirio en Patras de Acaya en 1716.
In order to ensure the steady supply of missioners the order established some missionary colleges.Con el fin de garantizar el suministro constante de misioneros del orden establecido algunas universidades misionero.The original idea had been to found a special congregation under the title of St. Paul, which should entirely devote itself to missionary work.La idea original había sido la de fundar una congregación especial bajo el título de St. Paul, que debería dedicarse por completo a la obra misionera.The Holy See granted permission and placed the church of St. Paul in Rome (now Santa Maria della Vittoria) at the disposition of the congregation; but on second thought the project was allowed to drop, and the missionary career was opened to all members of the Italian congregation.La Santa Sede concedió el permiso y se coloca la iglesia de St. Paul en Roma (ahora Santa Maria della Vittoria) a disposición de la congregación, pero en la segunda pensó que el proyecto se dejó caer, y la carrera misionera se abrió a todos los miembros de la congregación italiana.Those who manifested a talent in this direction, after having completed their ordinary studies were sent to the college of S. Pancrazio in Rome (1662) or to that of St. Albert at Louvain (1621) to study controversy, practical theology, languages, and natural sciences.Los que manifiestan un talento en esta dirección, después de haber completado sus estudios ordinarios fueron enviados a la universidad de San Pancracio en Roma (1662) o el de San Alberto en Lovaina (1621) para estudiar la controversia, la teología práctica, los idiomas, y ciencias naturales.After a year they were allowed to take the missionary oath, and after a second year they returned to their provinces until a vacancy in one of the missions necessitated the appointment of a new labourer; by these means the order was prepared to send out efficient subjects at very short notice.Después de un año se les permitió tomar el juramento misionero, y después de un segundo año se volvieron a sus provincias hasta una vacante en una de las misiones necesario el nombramiento de un trabajador nuevo, de esa forma, el orden estaba dispuesto a enviar temas eficiente en un plazo muy corto.The seminary of the Missions ètrangérs in Paris was founded by a Carmelite, Bernard of St. Joseph, Bishop of Babylon (1597-1663).El seminario de la Etrangers Misiones en París fue fundada por un carmelita, Bernardo de San José, el obispo de Babilonia (1597 a 1.663).
An attempt in this direction had been made soon after the Council of Trent, but was not followed up.Un intento en esta dirección se han realizado poco después del Concilio de Trento, pero no fue objeto de seguimiento.The pope, struck with the missionary zeal of the Carmelites, consulted Thomas of Jesus as to the best means of bringing about the conversion of infidels.El Papa, impresionado por el celo misionero de los Carmelitas, consultado por Tomás de Jesús como el mejor medio de lograr la conversión de los infieles.This religious, in his works "Stimulus missionum" (Rome, 1610) and especially "De procurandâ salute omnium gentium" (Antwerp, 1613), laid down the disciples upon which the Holy See actually instituted and organized the Sacred Congregation of Propaganda; other fathers, particularly Ven.Este religioso, en sus obras "Missionum estímulo" (Roma, 1610) y especialmente "De omnium gentium procurandâ saludo" (Amberes, 1613), estableció los discípulos en la que la Santa Sede en realidad instituido y organizado la Sagrada Congregación de Propaganda; otros padres, en particular Ven.Dominic of Jesus Mary, contributed towards its success by collecting funds; the Bull of institution by Gregory XV pays just a tribute to the zeal of the Carmelites.Domingo de Jesús María, ha contribuido a su éxito mediante la recolección de fondos, el Toro de la institución por Gregorio XV paga sólo un homenaje al celo de los Carmelitas.In establishing missions the order had in view not only the conversion of infidels but also that of Protestants. En las misiones de establecer el orden tenía en mente no sólo la conversión de los infieles, sino también la de los protestantes.St. Teresa herself had been deeply afflicted by the spread of Lutheranism; hence the foundation of the Dutch, English, and Irish missions.La misma Santa Teresa había sido profundamente afectados por la propagación del luteranismo, por lo que la fundación de las misiones Holandés, Inglés, y el irlandés.The history of the first of these is only partly known; of the three it was the least beset with difficulties, and although obstacles were never wanting, it did not pass through the dangers which were a matter of almost daily occurrence in England and Ireland.La historia de la primera de ellas sólo se conoce parcialmente, de los tres que era lo menos sujetas a dificultades, obstáculos y, aunque nunca faltaron, que no pasan a través de los peligros que se trata de casi la orden del día en Inglaterra e Irlanda.The most prominent members were Peter of the Mother of God (Bertius, died 1683) and his brother Cæsar of St. Bonaventure (died 1662), the sons of Peter Bertius, rector of the University of Leyden, a famous convert to the Catholic Faith.Los miembros más destacados fueron Pedro de la Madre de Dios (Bertius, murió 1683) y su hermano César de San Buenaventura (muerto en 1662), los hijos de Pedro Bertius, rector de la Universidad de Leyden, un famoso converso a la fe católica .
Missions in the British IslesMisiones en las Islas Británicas
The establishment of a mission in England dates back to the year 1615.El establecimiento de una misión en Inglaterra se remonta al año 1615.Thomas Doughty of Plombley, Lincolnshire (1574-1652), probably himself a convert, entered the Carmelite novitiate of La Scala in 1610 after having spent some years at the English College where he had taken Holy orders.Thomas Doughty de Plombley, Lincolnshire (1574-1652), probablemente a sí mismo un converso, entró en el noviciado carmelitano de La Scala en 1610 después de haber pasado algunos años en el Colegio Inglés, donde había tomado las órdenes sagradas.After a few months he was obliged by ill-health to return to England, but remained in correspondence with the order and sent some postulants to Belgium.Después de unos meses se vio obligado por la mala salud para regresar a Inglaterra, pero se mantuvo en correspondencia con el orden y envió a algunos postulantes a Bélgica. Finally he resumed the religious life and after profession proceeded to London, where he had charge of important negotiations.Por último, se reanuda la vida religiosa y después de la profesión procedió a Londres, donde se había encargado de las negociaciones importantes.Having become acquainted with the Spanish ambassador and having secured a chaplaincy for himself and his successors, he was introduced at Court and gained the confidence of Queen Anne of Denmark.Habiendo familiarizarse con el embajador español y de haber asegurado una capellanía para sí y sus sucesores, que se introdujo en la corte y ganó la confianza de la reina Ana de Dinamarca. Nevertheless he was never secure from priest-hunters and had many hairbreadth escapes.Sin embargo él nunca estaba seguro de sacerdote-cazadores y había muchas fugas hairbreadth. Other missioners having joined him, he withdrew to a country place near Canterbury where he died after a long illness.Otros misioneros que se unieron a él, se retiró a una casa de campo cerca de Canterbury, donde murió tras una larga enfermedad.He was the author of several controversial and spiritual books much appreciated in his time.Fue autor de varios libros polémicos y espiritual muy apreciado en su tiempo.For years he loudly advocated the establishment of an English novitiate on the Continent, for which he collected the necessary funds, but unfortunately the superiors did not see their way to take up the idea and when at last it was carried out it came too late to be of much practical use.Durante años defendió con fuerza la creación de un noviciado de Inglés en el continente, para ello recaudó los fondos necesarios, pero desafortunadamente los superiores no veían a su manera de tomar la idea y cuando por fin se llevó a cabo llegó demasiado tarde para ser de utilidad práctica.
The next missioner, Eliseus of St. Michael (William Pendryck, 1583-1650), a Scotsman and a convert, who had received his religious training at Paris and Genoa, arrived in London with letters patent constituting him vicar-provincial and superior of the mission.El misionero que viene, Eliseo de San Miguel (William Pendryck, 1.583 hasta 1650), un escocés y un converso, que había recibido su formación religiosa en París y Génova, llegó a Londres con la patente de letras que constituyen su vicario provincial y superior de la misión.He led for the most part a very retiring life but did not escape persecution; towards the end of his activity he became involved in one of the innumerable disputes as to the extent of the pope's powers; compelled to justify his attitude before the nuncio in Belgium, he returned to England crushed with disappointment.Dirigió en su mayor parte una vida muy retirarse, pero no escapar de la persecución, hacia el final de su actividad se vio envuelto en uno de los innumerables conflictos en cuanto a la extensión de los poderes del Papa, obligado a justificar su actitud ante el nuncio en Bélgica , regresó a Inglaterra aplastó con la decepción.Among the prominent missioners must be mentioned Bede of the Blessed Sacrament (John Hiccocks, 1588-1647), a converted Puritan, who had been the first superior of the missionary college at Louvain.Entre los misioneros destacados hay que mencionar Beda del Santísimo Sacramento (Juan Hiccocks, 1.588-1.647), un convertido puritano, que había sido el primer superior de la universidad misionera en Lovaina. Soon after his arrival in London he was offered a mission on the estates of Lord Baltimore in Newfoundland, which he appears to have been inclined to accept, but when the faculties from Rome arrived, he was in prison, having been surprised by the priest-hunters while writing to his superiors.Poco después de su llegada a Londres se le ofreció una misión en las propiedades de Lord Baltimore, en Terranova, que parece haberse inclinado a aceptar, pero cuando las facultades de Roma llegó, él estaba en la cárcel, después de haber sido sorprendido por el sacerdote- cazadores, mientras que por escrito a sus superiores.For several months his fate as well as that of a brother religious and fellow-prisoner was uncertain, but being at last set free through the intervention of the French ambassador he returned to Belgium.Desde hace varios meses su destino, así como la de un hermano religioso y compañero de prisión era incierto, pero al ser en última serie libre a través de la intervención del embajador francés regresó a Bélgica. He underwent imprisonment for a second time in Holland, but after a long interval came back to London where he resumed his missionary work.Fue sometido a prisión por segunda vez en Holanda, pero después de un largo intervalo regresó a Londres, donde retomó su trabajo misionero.Francis of the Saints (Christopher Leigh, 1600-41) died of the plague contracted in prison.Francisco de los Santos (Christopher Leigh, 1600-1641) murió de la peste contraída en prisión.John Baptist of Mount Carmel (John Rudgeley, 1587-1669) spent a considerable portion of his life in prison. Juan Bautista del Monte Carmelo (Juan Rudgeley, desde 1587 hasta 1669) pasó una parte importante de su vida en prisión.Joseph of St. Mary (Nicholas Rider, 1600-82), after many years of fruitful activity, devoted his old age to the training of aspirants to the order; these were sent abroad for their novitiate and studies and on their return were appointed to one or other of the missionary stations belonging to the order.José de Santa María (Nicolás Rider, 1600 a 1682), después de muchos años de fructífera actividad, dedicó su vejez a la formación de los aspirantes a la orden, que fueron enviados al extranjero para su noviciado y los estudios ya su regreso fue nombrado una u otra de las estaciones misioneras pertenecientes a la orden.
The most remarkable men in a long series of missioners were Bede of St. Simon Stock (Walter Joseph Travers, 1619-96) and his half brother, Lucian of St. Teresa (George Travers, 1642-91).Los hombres más notables de una larga serie de misioneros fueron Beda de San Simón Stock (Walter Joseph Travers, 1619-96) y su medio hermano, Luciano de Santa Teresa (George Travers, 1.642-91).The son of a Devonshire clergyman, Walter Travers was articled to a London solicitor.El hijo de un clérigo Devonshire, Travers Walter fue articulado a un abogado de Londres.An elder brother having become a Catholic and a Jesuit, Walter, desirous of guarding himself against a like fate, began to study controversial works with the result that he became convinced of the truth of the Catholic Church which he went to Rome to join.Un hermano mayor que tiene ser un católico y un jesuita, Walter, deseosos de cuidar a sí mismo contra un destino similar, comenzó a estudiar las obras controvertidas con el resultado que se convenció de la verdad de la Iglesia católica, que se fue a Roma para participar.He became a student the English College and afterwards entered the Carmelite Order in which he filled various offices.Se convirtió en un estudiante del Colegio Inglés y después ingresó en la Orden Carmelita en el que llenó varias oficinas.He was active in London during the whole period of the Restoration and has left a record of his manifold experience.Estuvo activo en Londres durante todo el período de la Restauración y ha dejado un registro de su experiencia múltiple.At the outbreak of the Oates' Plot he was obliged to return to Italy, but after some years resumed his work in London, until old age and grief over his brother's death compelled him to retire to Paris where he died in the odour of sanctity.Con el estallido de la parcela de la Oates se vio obligado a regresar a Italia, pero después de algunos años volvió a su trabajo en Londres, hasta la vejez y el dolor por la muerte de su hermano lo obligó a retirarse a París, donde murió en olor de santidad.He had the consolation of solemnly inaugurating a chapel in Bucklersbury in London, as well as those at Heresford and Worcester, but the Orange Revolution undid the work begun by him.Él tuvo el consuelo de inaugurar solemnemente una capilla en Bucklersbury en Londres, así como los de Heresford y Worcester, pero la Revolución Naranja deshizo el trabajo iniciado por él.George Travers, after a dissolute life, accidentally met his brother in London, was rescued by him, instructed, and received into the Church.George Travers, después de una vida disoluta, por casualidad conoció a su hermano en Londres, fue rescatado por él, instruido, y recibido en la Iglesia.He made his studies under Joseph of St. Mary, and entered the novitiate at Namur.Hizo sus estudios con José de Santa María, y entró en el noviciado de Namur.At the outbreak of the plot he was sent to London, where he passed through many thrilling adventures.Con el estallido de la parcela fue enviado a Londres, donde pasó por muchas aventuras emocionantes.Some time after the Orange Revolution he was betrayed by a false friend, and thrown into prison, whither his accuser, on a different charge, followed him.Algún tiempo después de la Revolución Naranja fue traicionado por un falso amigo, y echado en la cárcel, a donde su acusador, con una carga diferente, le siguieron. This man was suffering from a contagious disease which Lucian, while nursing him, contracted, and of which he died, 26 June, 1691.Este hombre estaba sufriendo de una enfermedad contagiosa que Luciano, mientras que lo de enfermería, contratados y de los cuales murió, 26 de junio de 1691.
Much less is known of the missioners of the eighteenth century than of those of the seventeenth.Se sabe mucho menos de los misioneros del siglo XVIII que de las del XVII.Their lives, though still exposed to dangers, were as a rule quiet; moreover, the art of memoir writing seems to have been lost under the House of Orange.Sus vidas, aunque siguen expuestos a peligros, fueron por lo general tranquila y, además, el arte de escribir memorias parece haberse perdido en la Casa de Orange.One of the more prominent missioners of this period was Francis Blyth.Uno de los misioneros más destacados de este período fue Francisco Blyth.In 1773 the English mission acquired the college of the Society of Jesus, recently suppressed, at Tongres, where a number of missioners were prepared for their work before the French Revolution swept over Belgium.En 1773 la misión Inglés adquirió el colegio de la Compañía de Jesús, recientemente suprimido, en Tongres, donde se prepararon una serie de misioneros por su trabajo antes de la Revolución francesa invadió Bélgica.The disappearance of this short-lived establishment dealt the death-blow to the Carmelite mission in England.La desaparición de este establecimiento de corta duración dio el golpe mortal a la misión carmelita en Inglaterra.A few missioners remained stationed in various places, but they received no fresh help and little encouragement; the property of the mission as well as its library and archives were lost through the iniquitous laws which rendered the last will of a Catholic illegal.A pocos misioneros permanecieron estacionados en varios lugares, pero no recibieron ayuda fresca y poco estímulo, la característica de la misión, así como su biblioteca y archivos se perdieron a través de las leyes inicuas que dictó la última voluntad de un católico ilegal.On the occasion of the Catholic Emancipation, Francis Willoughby Brewster was obliged to fill up a parliamentary paper with the laconic remark: "No superior, no inferior, being the last man".Con motivo de la Emancipación Católica, Francis Willoughby Brewster se vio obligado a llenar un documento parlamentario con el comentario lacónico: "No superior, no inferiores, siendo el último hombre".He died at Market Rasen in Lincolnshire 11 January, 1849.Murió en Market Rasen, en Lincolnshire 11 de enero 1849.Cardinal Wiseman, anxious to introduce the Discalced Carmelites into his archdiocese, obtained in 1862 an order authorizing him to select some suitable subjects.Cardenal Wiseman, deseoso de introducir los Carmelitas Descalzos en su arquidiócesis, obtuvo en 1862 una orden que lo autorice a seleccionar algunos temas adecuados.His choice fell upon Hermann Cohen (Augustine Mary of the Blessed Sacrament, 1820-71), a converted Jew of Hamburg, originally a brilliant musician, whose conversion and entrance into a strict order had caused considerable stir in France.Su elección recayó sobre Hermann Cohen (Agustín María del Santísimo Sacramento, 1820-71), un convertido Judio de Hamburgo, originalmente un brillante músico, cuya conversión y la entrada en un estricto orden había causado gran revuelo en Francia.He opened a small chapel in Kensington Square, London, 6 August, 1862, where the new community struggled against many difficulties, not the least of which was their deep poverty.Abrió una pequeña capilla en Kensington Square, Londres, 6 de agosto de 1862, en la nueva comunidad luchado contra muchas dificultades, no menos de la que fue su profunda pobreza.Before long a convenient site was found for a spacious church, designed by Pugin and inaugurated by Cardinal Manning in 1866, and a convent, completed in 1888.En poco tiempo un sitio conveniente se encontró en una iglesia amplia, diseñada por Pugin e inaugurado por el cardenal Manning en 1866, y un convento, terminado en 1888.A second house having been founded in a remote country district in Somerset, the English semi-province was canonically established in 1885.Una segunda casa de haber sido fundada en un distrito remoto país en Somerset, el Inglés semi-provincia fue erigida canónicamente en 1885.Father Hermann did not see the completion of his work; having been called to Spandau to minister to the French prisoners of war, he died of smallpox and was buried in Berlin.Padre Hermann no vio la realización de su trabajo, habiendo sido llamado a Spandau para ministrar a los prisioneros de guerra franceses, murió de la viruela y fue enterrado en Berlín.
Soon after the English mission a similar undertaking was begun in Ireland by Edward of the Kings (Sherlock, 1579-1629) and Paul of St. Ubaldus, both of whom had made their novitiate in Belgium and had in all probability studied at the missionary college at Louvain.Poco después de la misión de Inglés de una empresa similar fue iniciado en España por Eduardo de los Reyes (Sherlock, 1679-29) y Pablo de San Ubaldo, quienes habían hecho su noviciado en Bélgica y con toda probabilidad, había estudiado en la universidad misionera en Lovaina. Although the persecution in Ireland was, if possible, more brutal than that in England, Catholic missioners had the support of the poorer classes, who clung tenaciously to their Faith, and from among who they were recruited.A pesar de la persecución en Irlanda, si es posible, más brutal que la de Inglaterra, los misioneros católicos con el apoyo de las clases más pobres, que se aferró tenazmente a su fe, y de entre quienes fueron contratados.Besides a convent at Dublin they founded residences in the ruins of several former Carmelite abbeys (as they were called), viz.Además de un convento en Dublín fundaron residencias en las ruinas de varios antiguos monasterios carmelitas (como se les llamaba), a saber.at Athboy, Drogheda, Ardee, Kilkenny, Loughrea, Youghal, and other places.en Athboy, Drogheda, Ardee, Kilkenny, Loughrea, Youghal, y otros lugares. Many of these were but of ephemeral existence.Muchos de estos no eran sino de la existencia efímera. About the same time the Calced Carmelites returned to Ireland, and there arose a dispute as to the ownership of these convents.Casi al mismo tiempo las Carmelitas Calzadas regresó a Irlanda, y se levantó una controversia en cuanto a la propiedad de estos conventos.At the separation of the orders it had been stipulated that the Discalced Carmelites were not to take away any of the convents of their Calced brethren.En la separación de los pedidos se había estipulado que los Carmelitas Descalzos no fueron preparados para llevar cualquiera de los conventos de sus hermanos Calzadas.The Holy See decided in 1640 that the former should retain possession of the four ancient convents they then inhabited, as there still remained twenty-eight houses for the Calced Carmelites to revive.La Santa Sede decidió en 1640 que los primeros deben mantener la posesión de los cuatro antiguos conventos que entonces habitaban, ya que aún quedaban veintiocho casas de las Carmelitas Calzadas de revivir.No sooner had this decision reached Ireland than the Cromwell persecution put a stop to any further increase and necessitated the dissolution of the communities that had been erected.No bien había llegado a esta decisión de Irlanda de la persecución de Cromwell poner fin a cualquier nuevo aumento y exigió la disolución de las comunidades que se habían erigido.Several friars earned the crown of martyrdom, viz.Varios frailes ganado la corona del martirio, a saber.Thomas Aquinas of St. Teresa, who was put to death at Ardee in 1642; Angelus of St. Joseph, cleric (George Halley), an Englishman who was shot 15 August, 1642; and Peter of the Mother of God, lay brother, who was hanged at Dublin, 25 March, 1643. Tomás de Aquino de Santa Teresa, que fue condenado a muerte en Ardee en 1642; Angelus de San José, el clérigo (George Halley), un inglés que fue asesinado 15 de agosto 1642, y Pedro de la Madre de Dios, hermano lego, que fue ahorcado en Dublín, 25 de marzo de 1643.There is reason to believe that others met with a similar fate, but no particulars have been preserved; many, however, suffered imprisonment.Hay razones para pensar que otras personas se reunió con un destino similar, pero no datos se han conservado, y muchos, sin embargo, sufrió prisión.Such events told on the life of the province.Estos hechos, dijo sobre la vida de la provincia.Canonically erected in 1638, it was dissolved in 1653 but re-established during the comparatively quiet time of the Restoration.Erigida canónicamente en 1638, se disolvió en 1653, pero restableció durante el tiempo relativamente tranquila de la Restauración. In 1785 a chapel and convent were built near the ruins of the Abbey of Loughrea, founded in 1300, and from 1640 in the hands of the Teresian friars, who, nevertheless, were several times obliged to abandon it.En 1785 una capilla y el convento fueron construidos cerca de las ruinas de la Abadía de Loughrea, fundada en 1300, y desde 1640 en manos de los frailes teresiano, que, sin embargo, fueron varias veces obligados a abandonar.Further building operations were carried out in 1829 and again towards the end of the century.Otras operaciones de construcción se llevaron a cabo en 1829 y otra vez hacia el final del siglo.The year 1793 witnessed the laying of the foundation stone of St. Teresa's church, Clarendon Street, Dublin.El año 1793 fue testigo de la colocación de la primera piedra de la iglesia de Santa Teresa, Clarendon Street, Dublín.This church, which also underwent frequent alterations and enlargements, served as a meeting room during Daniel O'Connell's campaign, which ended in the Catholic Emancipation Act.Esta iglesia, que también sufrió alteraciones frecuentes y ampliaciones, sirve como sala de reuniones durante la campaña de Daniel O'Connell, que terminó en la Ley de Emancipación Católica.It was felt that in this case the interests of the Church were identical with those of the country.Se consideró que en este caso los intereses de la Iglesia eran idénticos a los del país.A third convent was built at Donnybrook near Dublin in 1884.Un convento tercero fue construido en Donnybrook, cerca de Dublín en 1884.
The Calced Carmelites appear to have attempted a mission in England at the beginning of the seventeenth century when George Rainer was put to death (c. 1613).Los Carmelitas Calzadas parece que han tratado de una misión en Inglaterra a principios del siglo XVII, cuando George Rainer fue condenado a muerte (c. 1613).No particulars are known about his life and the missionary projects seems to have died with him.No se conocen datos sobre su vida y los proyectos misioneros parece haber muerto con él.In Ireland, however, they carried on a flourishing mission from the early part of the same century, and they have at present six convents and a college which is well attended.En Irlanda, sin embargo, se llevó a cabo una misión floreciente de la primera parte del mismo siglo, y tienen en la actualidad seis conventos y un colegio que está bien atendido.Their church in Whitefriars Street, Dublin, is well known to Catholics and is an architectural curiosity.Su iglesia en Whitefriars Street, Dublín, es bien conocido por los católicos y es una curiosidad arquitectónica.Steps were taken about 1635 to make a foundation in America, and a petition was presented to the pope for approbation of the mission founded there, but for some reason or other it does not seem to have had a lasting result.Se han tomado medidas alrededor de 1635 para hacer una fundación en Estados Unidos, y se presentó una petición al Papa para la aprobación de la misión fundada allí, pero por alguna razón u otra, no parece haber tenido un resultado duradero.The Dutch province, however, founded houses at Leavenworth (1864) and Scipio, Anderson Co., Kansas (1865); Englewood, Bergen Co., New Jersey (1869); New Baltimore, Somerset Co., Pennsylvania (1870); Pittsburg, Pennsylvania (1870); Niagara Falls, Canada (1875); and St. Cyril's College, Illinois (1899); while the Irish Calced Carmelites settled in 1888 in New York City and at Tarrytown, New York, and the Bavarian Discalced Carmelites at Holy Hill and Fond du Lac, Wisconsin (1906).La provincia holandesa, sin embargo, fundó casas de Leavenworth (1864) y Escipión, Anderson Co., New York (1865); Englewood, Co. Bergen, New Jersey (1869); New Baltimore, Somerset Co., New York (1870), Pittsburg , New York (1870), las cataratas del Niágara, Canadá (1875), y el Colegio de San Cirilo, Illinois (1899), mientras que los irlandeses Carmelitas Calzadas se estableció en 1888 en Nueva York y en Tarrytown, Nueva York, y los Carmelitas Descalzos en Baviera Holy Hill y Fond du Lac, Wisconsin (1906).
Daily Life Vida Cotidiana
The life of a Carmelite is somewhat different according to the branch of the order to which he belongs, and the house in which he lives.La vida de la carmelita es algo diferente según la rama de la orden a la que pertenece, y la casa en que vive.The life in a novitiate, for instance, is different even for those who have taken their vows, from that in a college, or in a convent intended for the care of souls. La vida en un noviciado, por ejemplo, es diferente, incluso para aquellos que han tomado sus votos, de que en un colegio, o en un convento destinado a la cura de almas.It is also stricter among the Discalced Carmelites, who keep perpetual abstinence (except in the case of weakness or illness) and who rise in the night for the recitation of the Divine Office, than among the Calced Carmelites, who have adapted their rule to the needs of the times.También es más estricta entre los Carmelitas Descalzos, que mantienen la abstinencia perpetua (salvo en el caso de debilidad o enfermedad) y que se levantan en la noche para el rezo del Oficio Divino, que entre las Carmelitas Calzadas, que han adaptado su gobierno a la necesidades de los tiempos.Formerly the whole Office was sung every day, but when in the sixteenth century the exercise of mental prayer became more and more universal, particularly through the influence of St. Teresa and St. John of the Cross, the singing was abandoned for a recitation in monotone except on certain feasts.Anteriormente el conjunto de la Oficina era cantado todos los días, pero cuando en el siglo XVI, el ejercicio de la oración mental se hizo más y más universal, en particular a través de la influencia de Santa Teresa y San Juan de la Cruz, el canto fue abandonada por una recitación de monótona, salvo en ciertas fiestas.The Calced Carmelites still adhere to the liturgy of the church of the Holy Sepulchre at Jerusalem, a Gallo-Roman Rite, practically identical with that of Paris in the middle of the twelfth century.Los Carmelitas Calzadas queden adheridos a la liturgia de la iglesia del Santo Sepulcro en Jerusalén, un rito galo-romana, prácticamente idéntica a la de París en medio del siglo XII.It underwent certain changes during the Middle Ages and was completely and satisfactorily revised in 1584.Se sometió a algunas modificaciones durante la Edad Media y fue totalmente satisfactoria y revisado en 1584.The Discalced Carmelites, for reasons already stated, adopted the new Roman Liturgy in 1586.Los Carmelitas Descalzos, por las razones ya señaladas, aprobó la nueva liturgia romana en 1586.In all convents a certain time is given to mental prayer, both in the morning and the afternoon.En todos los conventos de un cierto tiempo se da a la oración mental, tanto en la mañana y la tarde.It is generally made in common, in the choir or oratory, and is intended to impress the soul with the presence of God and the everlasting truths.En general se hace en común, en el coro o en el oratorio, y tiene por objeto impresionar al alma con la presencia de Dios y las verdades eternas.Other religious exercises and private devotions supplement those already mentioned.Otros ejercicios religiosos y devociones privadas complementar los ya mencionados.The rule of fasting, somewhat less severe among the Calced Carmelites, is preserved everywhere, although the church has in many respects mitigated her legislation in this matter.El estado de ayuno, algo menos grave entre las Carmelitas Calzadas, se conserva en todas partes, aunque la iglesia ha mitigado en muchos aspectos de su legislación en esta materia.The Discalced Carmelites (Teresians) are generally barefooted; otherwise the only distinction in the habit of the two branches consists in the fashioning of the various garments.Los Carmelitas Descalzos (Teresianas) son generalmente descalzos, de lo contrario la única diferencia en el hábito de las dos ramas consiste en la modelación de las diferentes prendas.The habit of the lay brothers is like that of the choir religious, except that among the Discalced Carmelites they wear a brown mantle and no hood; but in the Spanish congregation they use the hood, and, since 1744, a white mantle.El hábito de los hermanos laicos es como la del coro de religiosas, salvo que entre los Carmelitas Descalzos, que llevan un manto de color marrón y la capilla no, pero en la congregación española que utilizar la campana, y, desde 1744, un manto blanco.The correct colour of the habit has often been made the subject of somewhat animated discussions among the different branches of the order.El color correcto de la costumbre a menudo ha sido objeto de discusiones un poco de animación entre las diferentes ramas de la orden.
Desert ConventsDesierto Conventos
A peculiar institution is that of "deserts".Una institución peculiar es el de "desiertos".The recollection of Mount Carmel and the purely contemplative life, as well as the wording of the rule, which prescribes that the brothers should dwell in their cells or near them, meditating day and night on the Law of the Lord, except when other necessary occupation call them away, had awakened in many a desire for an exclusively spiritual life.El recuerdo del Monte Carmelo y la vida puramente contemplativa, así como la redacción de la norma, que establece que los hermanos deben vivir en sus celdas o cerca de ellos, meditando día y noche en la Ley del Señor, excepto cuando la ocupación necesaria otra llame a la basura, había despertado en muchos el deseo de una vida exclusivamente espiritual.It has been noticed that some of the first generals resigned their offices in order to dedicate the remainder of their life to contemplation, and in the constitutions and other documents exceptions are sometimes made in favour of convents "situated in forests", far away from human habitations.Se ha observado que algunos de los primeros generales renunciaron a sus oficinas con el fin de dedicar el resto de su vida a la contemplación, y en las constituciones y otros documentos excepciones se hacen a veces a favor de los conventos ", situado en los bosques", lejos de los humanos viviendas.Among such convents were, to mention only two, Hulne in England and Liedekerke in the Netherlands.Entre los conventos eran, por mencionar sólo dos, Hulne en Inglaterra y Liedekerke en los Países Bajos.One of the first Discalced Carmelites in Spain, Thomas of Jesus, who has already been mentioned in connection with the missions, conceived the idea of founding a "desert" where the religious should find the opportunity for devoting their whole time and energy to the cultivation of a spirit of contemplation.Uno de los primeros Carmelitas Descalzos en España, Tomás de Jesús, que ya se ha mencionado en relación con las misiones, concibió la idea de fundar un "desierto", donde los religiosos deben encontrar la oportunidad para dedicar todo su tiempo y energía para el cultivo de un espíritu de contemplación.With the exception of four or five who were to remain there permanently, each friar was to spend but a year in the "desert", and afterwards return to the convent whence he had come, so that, the whole community being composed of strong and healthy members, no relaxation however slight should become necessary.Con la excepción de cuatro o cinco que iban a permanecer allí permanentemente, cada hermano iba a pasar, pero un año en el "desierto", y después regresar al convento, de donde había venido, por lo que, a toda la comunidad se compone de fuertes y miembros sanos, sin descanso por insignificante que fuera necesario.After some hesitation the superiors took up the idea, and a suitable site having been found, the first "desert" was inaugurated 28 June, 1592, at Bolarque, on the banks of the Tagus in New Castile.Después de algunas vacilaciones los superiores tomó la idea, y un lugar adecuado que ha encontrado, la primera "desierto" fue inaugurado 28 de junio 1592, en Bolarque, a orillas del Tajo en Castilla la Nueva.The result was so encouraging that it was decided to found such a house in every province, so that there have been altogether twenty-two "deserts", many of which, however, have been swept away during periods of political agitation.El resultado fue tan alentador que se decidió a fundar una casa en todas las provincias, de modo que ha habido en total veintidós "desiertos", muchos de los cuales, sin embargo, han sido barridos en períodos de agitación política.They were constructed after the manner of a charterhouse, but on a smaller scale.Fueron construidos a la manera de una cartuja, pero en menor escala.A number of cells, each forming a little house of four rooms with a garden attached, were built in the shape of a quadrangle, one wing of which contained the chapel, sacristy, library, etc. In the older "deserts" the chapel was placed in the centre of the quadrangle.Un número de células, cada uno formando una pequeña casa de cuatro habitaciones con un jardín anexo, se construyeron en la forma de un cuadrado, una de las alas de los cuales contenía la capilla, la sacristía, la biblioteca, etc En la mayor "desiertos" la capilla fue situado en el centro de la Hoja.The refectory, kitchen, robbery and other dependencies were connected with the principal cloister; all the buildings were plain, imposing on account of their austerity than their ornamental character.El refectorio, cocina, robo y otras dependencias estaban relacionados con el claustro principal, todos los edificios eran evidentes, se establece por su austeridad de su carácter ornamental. The manner of life, too, resembles that of the Carthusians, (NOTE: LINK WORD CARTHUSIANS TO PROPER ARTICLE "CARTHUSIAN ORDER, THE" :) but is far more severe.La forma de vida, también se asemeja a la de los cartujos, (NOTA: LINK A LA PALABRA CORRECTA ARTÍCULO cartujos "Cartuja ORDEN, LA":), pero es mucho más grave.The chant of the Divine Order is more solemn than in other convents; more time is devoted to mental prayer; the fast is extremely strict, the silence all but uninterrupted; only once a fortnight the hermits after the manner of the ancient anchorites, assemble for a conference on some spiritual subject; many volumes of such conferences are still preserved and some have been printed.El canto de la Orden Divina es más solemne que en otros conventos, más tiempo se dedica a la oración mental, el ayuno es muy estricta, el silencio casi ininterrumpido, y sólo una vez a la quincena de los ermitaños, a la manera de los antiguos anacoretas, se reúnen para una conferencia sobre algún tema espiritual, muchos volúmenes de estas conferencias se conservan y algunos han sido impresos.An hour's social intercourse follows the conference.las relaciones sociales de una hora se produce tras la conferencia.The time not devoted to prayer and reading is spent in manual labour, the religious finding occupation in the cultivation of their gardens.El tiempo no dedicado a la oración y la lectura que se gasta en el trabajo manual, la ocupación de la búsqueda religiosa en el cultivo de sus huertas.Study, strictly speaking, is not allowed, lest the strain upon the mind become too severe.Estudio, en sentido estricto, no está permitido, no sea que la tensión en la mente se vuelvan demasiado graves.
Each "desert"
possessed extensive grounds which were laid out as forests with numerous
rivulets and ponds.Cada "desierto" poseía extensos terrenos que fueron
presentados como los bosques con numerosos arroyos y estanques.
At equal distances from the convent and from each
En la misma distancia del convento y de cada
other there were small hermitages consisting of a cell and chapel, whither the
otros hubo pequeñas ermitas que consiste en una celda y la capilla, a donde el
friars retired at certain periods of the year, as Advent and Lent, in order to
frailes se retiró en ciertos períodos del año, como el Adviento y la Cuaresma, con el fin de
live in a solitude still more profound than that of the convent.
viven en una soledad aún más profunda que la del convento.
There they
Hay que
followed all the exercises of the community, reciting their Offices at the same
seguido todos los ejercicios de la comunidad, recitando sus oficinas en el mismo
time and with the same solemnity as the brothers in choir, and ringing their
tiempo y con la misma solemnidad que los hermanos en el coro, y haciendo sonar sus
bell in response to the church bells.
campana en respuesta a las campanas de la iglesia.
Early in the morning two neighbouring
Temprano en la mañana, dos vecinos
hermits served each other's Mass. On Sundays and feasts they went to the convent
ermitaños sirve de los demás misa los domingos y las fiestas se fueron al convento
for Mass, chapter, and Vespers, and returned in the evening to their hermitages,
para la Misa, capítulo, y las Vísperas, y regresó en la noche a sus ermitas,
with provisions for the ensuing week.
con provisiones para la semana siguiente.
While in the hermitage they fared on
Mientras que en la ermita que le fue en
bread, fruit, herbs, and water, but when in the convent their meals were less
pan, fruta, hierbas y agua, pero cuando en el convento de las comidas eran menos
frugal, although even then the fast almost equalled that of the early monks.
frugal, aunque incluso entonces el ayuno casi igualó al de los primeros monjes.
Notwithstanding this rigorous observance the "deserts" were never used as places
A pesar de esta observancia rigurosa los "desiertos" nunca fueron utilizados como lugares
of punishment for those guilty of any fault, but on the contrary as a refuge for
de castigo para los culpables de cualquier falta, sino por el contrario como un refugio para
those aspiring after a higher life.
los aspirantes después de una vida superior.
No one was sent to the "desert" except upon Nadie fue enviado al "desierto", excepto mediante el
his own urgent request and even then only if his superiors judged that the
a petición propia urgente y aún así sólo si sus superiores determinado que el
applicant had the physical strength and ardent zeal to bear and to profit by the
demandante tuvo la fuerza física y el celo ardiente de oso y de aprovecharse de la
austerity of the hermit life.
austeridad de la vida de ermitaño.
Among the more celebrated "deserts" should be
Entre los más célebres "desiertos" debe ser
mentioned those of San Juan Bautista, founded in 1606 at Santa Fé, New Mexico;
mencionarse las de San Juan Bautista, fundada en 1606 en Santa FÃ ©, Nuevo México;
Bussaco (1628), near Coimbra, Portugal, now a horticultural establishment and
Bussaco (1628), cerca de Coimbra, Portugal, ahora un establecimiento de horticultura y
recreation ground; Massa (1682), near Sorrento, Italy, well known to visitors to
lugar de recreo; Massa (1682), cerca de Sorrento, Italia, bien conocida por los visitantes
Naples on account of the marvellous view of the gulfs of Naples and Salerno to
Nápoles a causa de la maravillosa vista de los golfos de Nápoles y Salerno
be obtained from the terrace of the convent; and Tarasteix (1859), near Lourdes,
obtenerse desde la terraza del convento, y Tarasteix (1859), cerca de Lourdes,
France, founded by Father Hermann Cohen.
Francia, fundados por el P. Hermann Cohen.
The Calced Carmelites tried to introduce a similar institute but were less successful.Los Carmelitas Calzadas trató de introducir un instituto similar pero tuvieron menos éxito.André Blanchard obtained in 1641 the papal approbation for the foundation of a convent at La Graville near Bernos, in France, where the original rule of St. Albert, without the mitigations of Innocent IV should be kept, and the life led by the hermits on Mount Carmel copied; all went well until the arrival, in 1649, of a pseudo-mystic, Jean Labadie, formerly a Jesuit, who in an incredibly short time succeeded in so influencing the majority of the religious, that at length the bishop had to interfere and dissolve the community.André Blanchard obtuvo en 1641 la aprobación pontificia para la fundación de un convento en La Graville cerca Bernos, en Francia, donde debe ser la regla original de San Alberto, sin atenuantes de Inocencio IV mantiene, y la vida que llevaban los ermitaños de Monte Carmelo copiado, todo ha ido bien hasta la llegada, en 1649, de un pseudo-mística Labadie, Jean, ex jesuita, que en un tiempo increíblemente corto consiguió en la que influyen en la mayoría de los religiosos, que al fin el obispo tuvo que intervenir y disolver la comunidad.Another "desert" was founded by the Calced Carmelites in 1741 at Neti near Syracuse in honour of the Madonna della Scala.Otro "desierto" fue fundado por los Carmelitas Calzadas en 1741 en Neti cerca de Siracusa en honor de la Virgen de la Scala.A suggestion made in the course of the seventeenth century to the Discalced Carmelites of the Italian congregation to introduce perpetual mental prayer after the manner in which in some convents the perpetual chant of the Divine Office, or Perpetual Adoration of the Blessed Sacrament is practiced, namely by relays of religious, was decided against by the chapter as being altogether unsuitable.Una sugerencia formulada en el curso del siglo XVII a los Carmelitas Descalzos de la congregación italiana de introducir la oración mental perpetua a la manera en que en algunos conventos, el canto perpetuo del Oficio Divino, o la Adoración Perpetua del Santísimo Sacramento se practica, a saber, por los relés de los religiosos, se decidió en contra por el capítulo como totalmente inadecuado.
Exterior OccupationsExterior Ocupaciones
Apart from the purely contemplative life led in the "deserts", and the specific religious exercises practiced in all convents (though in different measure), the chief occupation of the order consists now in the care of souls and missionary work.Aparte de la vida puramente contemplativa llevó en el "desierto", y los ejercicios específicos religiosos practicados en todos los conventos (aunque en medida diferente), la principal ocupación de la orden consiste ahora en el cuidado de las almas y la obra misional.So long as the Carmelites occupied a well-defined position at the universities and took part in the academic work, a large number cultivated almost exclusively the higher studies.Mientras los Carmelitas ocupaba una posición bien definida en las universidades y tomó parte en el trabajo académico, un gran número cultivada casi exclusivamente los estudios superiores.During the Middle Ages the subjects of Carmelite writings were almost invariable, including the explanation of a certain number of Biblical writings, lectures on the various books of Aristotle, the Sentences, and canon law, and sermons De tempore and De sanctis. Durante la Edad Media los temas de los escritos de Carmelita fueron casi invariable, incluyendo la explicación de un cierto número de escritos bíblicos, conferencias sobre los distintos libros de Aristóteles, las Sentencias, y el derecho canónico, y sermones tempore De Sanctis y De.In the long list of Carmelite writings preserved by Trithemius, Bale, and others, these subjects occur over and over again.En la larga lista de los escritos de Carmelitas preservado por Trithemius, Bale, y otros, estos temas se producen una y otra vez.Several friars are known to have cultivated the study of astronomy, as John Belini (1370) and Nicholas de Linne (1386); others concerned themselves with the occult sciences, eg William Sedacinensis, whose great work on alchemy enjoyed considerable vogue during the Middle Ages; Oliver Golos was expelled the order on account of his too great knowledge of astrology (1500).Varios frailes se sabe que han cultivado el estudio de la astronomía, como John Belini (1370) y Nicolás de Linné (1386), mientras que otros se ocupaban de las ciencias ocultas, por ejemplo, William Sedacinensis, cuyo gran trabajo de alquimia disfrutado considerable boga durante la Edad Media ; Oliver Golos fue expulsado de la orden en la cuenta de su conocimiento muy grande de la astrología (1500).There were poets too, within the order, but while many were justly praised for purity and elegance of style, as Lawrence Burelli (c. 1480), only one secured lasting renown, Blessed Baptista Mantuanus.Había poetas también, dentro del orden, pero si bien muchos fueron alabados justamente por la pureza y elegancia de estilo, como Lawrence Burelli (c. 1480), sólo un renombre duradero asegurado, el Beato Bautista Mantuanus.The other fine arts were also represented, painting chiefly by Philippo Lippi of Florence, whose life, unfortunately, caused him to be dismissed with dishonour.Las bellas artes otros también estuvieron representados, la pintura sobre todo por Philippo Lippi de Florencia, cuya vida, por desgracia, le llevó a ser despedido con deshonor.Although many friars cultivated music, no really prominent name can be mentioned. Aunque muchos hermanos cultivan la música, no tiene nombre realmente importante puede ser mencionado.In the fifteenth or sixteenth centuries allusion is frequently made to Carmelite organists serving various churches outside the order while one obtained leave from the general to repair organs wherever his services might be required.En la alusión siglos XV o XVI se utiliza con frecuencia para organistas Carmelita servir varias iglesias fuera del orden, mientras que uno obtuvo permiso del general para reparar órganos donde sus servicios puedan ser necesarios.
In the UniversityEn la Universidad
When the Carmelites first appeared at the universities, the two great schools of the Dominicans and Franciscans were already formed, and there remained no room for a third.Cuando los Carmelitas apareció por primera vez en las universidades, las dos grandes escuelas de los dominicos y los franciscanos ya estaban formados, y no quedó espacio para una tercera.Some attempts to elevate the teaching of John Baconthorpe to the rank of a theological school came to naught. Algunos intentos de elevar la enseñanza de Juan Baconthorp al rango de una escuela teológica no llegaron a nada.The majority of lecturers and writers belonged to the Thomistic school, especially after the great controversies on grace had compelled various orders to choose sides.La mayoría de los profesores y escritores pertenecían a la escuela tomista, especialmente después de las grandes controversias sobre la gracia ha obligado a diversas órdenes a tomar partido.This tendency became so intense that the Carmelite Salmanticenses made it their duty to follow the teaching of the Angelical Doctor even in the minutest details.Esta tendencia se hizo tan intensa que el Salmanticenses Carmelitas hicieron su deber de seguir las enseñanzas del Doctor Angélico, incluso en los más mínimos detalles.Controversy was inaugurated by Guy de Perpignan, general from 1318-20, author of "Summa de hæresibus"; the subject was taken up anew at the time of the Wycliffite troubles and ultimately led to the important works of Thomas Netter de Walden, the "Doctrinale" and "De Sacramentis et Sacramentalibus", which proved a gold mine for controversialists for several centuries.La controversia fue inaugurado por Guy de Perpiñán, en general 1.318-20, autor de "Summa de haeresibus", el tema fue abordado de nuevo en el momento de los problemas Wycliffite y en última instancia condujo a las importantes obras de Thomas Netter de Walden, el " Doctrinale "y" De Sacramentis et Sacramentalibus ", que resultó ser una mina de oro para los polemistas durante varios siglos. No epoch-making work was done at the time of the Reformation, and the order lost all its northern and the greater part of its German provinces.Ninguna obra que hace época se hizo en la época de la Reforma, y el auto perdió todo su norte y la mayor parte de sus provincias alemanas.Although few Carmelite controversialists are to be found on the Catholic side (the best known being Evrard Billick), there were hardly any prominent members among those who lost their faith.Aunque algunos polemistas Carmelitas se encuentran en la parte católica (la más conocida es Evrard Billick), casi no había miembros destacados entre los que perdieron la fe.
Mystical TheologyTeología mística
Although Scholastic philosophy and theology, as well as moral theology, have found some of their chief exponents among the Carmelites (eg the Salmanticenses), other branches of science being less generously cultivated, the field on which absolutely fresh ground was opened by them is mystical theology.Aunque la filosofía y la teología escolástica, así como la teología moral, han encontrado algunos de sus principales exponentes, entre los Carmelitas (por ejemplo, el Salmanticenses), otras ramas de la ciencia que es menos generosa de cultivo, el ámbito en el que se abrió totalmente de tierra fresca por ellas es mística la teología.During the Middle Ages this subject had been treated only in so far as the ordinary course of studies required, and those of the friars who wrote on it were few and far between, nor do they seem to have exercised much influence.Durante la Edad Media este tema había sido tratado sólo en la medida en que el curso ordinario de los estudios necesarios, y los de los frailes que ha escrito en el que eran pocos y distantes entre sí, ni tampoco parece haber ejercido una gran influencia.All this was changed with the establishment of the Teresain Reform.Todo esto cambió con el establecimiento de la Reforma Teresain.As has already been said, St. Teresa was led, unknown to herself, to the highest planes of the mystical life. Como ya se ha dicho, Santa Teresa se llevó, sin saberlo ella misma, con los más altos planos de la vida mística.With her marvellous gift of introspection and analysis, and her constant fear of swerving, be it ever so little, from the teaching of the Church, she subjected her own personal experiences to severe scrutiny, and ever sought the advice and direction of learned priests, chiefly of the Dominican Order.Con su maravilloso don de la introspección y el análisis, y su constante temor de desviarse, ya sea, por poco, de la enseñanza de la Iglesia, que somete sus propias experiencias personales al escrutinio severo, y siempre buscó el consejo y la dirección de los sacerdotes aprendido, principalmente de la Orden Dominicana.When St. John of the Cross joined the reform, he, fresh from the lecture-rooms at Salamanca and trained in the philosophy and theology of St. Thomas, was able to give her light on the phenomena of psychology and Divine grace.Cuando San Juan de la Cruz se unió a la reforma, que, recién llegado de la aulas en Salamanca y formado en la filosofía y la teología de Santo Tomás, fue capaz de dar su luz sobre los fenómenos de la psicología y la gracia divina.Both of these saints have left writings on mystical theology, Teresa recording and explaining in simple but telling words her own experiences, John taking up the matter more in the abstract sense; still some of his writings, particularly the "Ascent of Mount Carmel", might almost be considered a commentary on the life and the "Interior Castle" of St. Teresa.Estos dos santos han dejado escritos sobre la teología mística, Teresa de grabación y explicar con palabras sencillas pero contando sus propias experiencias, John tomar el asunto más en el sentido abstracto, siendo algunos de sus escritos, en particular la "Subida al Monte Carmelo", casi podría ser considerado como un comentario sobre la vida y el "Castillo Interior" de Santa Teresa.There is no evidence that he had derived his knowledge from study; he was unacquainted with the works of St. Bernard, Hugh of St. Victor, Gerson, and the Low German mystics, and knew nothing of the mystical school of the German Dominicans; he appears to have known St. Augustine and the other fathers only in so far as the Breviary and theological textbooks contained extracts from their writings.No hay evidencia de que él había obtenido su conocimiento del estudio, que ignoraba las obras de San Bernardo, Hugo de San Víctor, Gerson, y los místicos bajo alemán, y no sabía nada de la escuela mística de los dominicos alemanes; parece haber conocido a San Agustín y los padres de otros sólo en la medida en que el Breviario y libros de texto teológica contenidas extractos de sus escritos.He was therefore in no way influenced by the views of earlier mystics, and had no difficulty in keeping aloof from the beaten track, but he evolved his system from his own and St. Teresa's personal experience as seen in the light of Scholastic theology, and with constant reference to the words of Holy Scripture.Fue por lo tanto de ninguna manera influenciados por las opiniones de los místicos de antes, y no tuvo dificultades para mantener al margen de los caminos trillados, pero que desarrolló su sistema a partir de la experiencia personal propia y de Santa Teresa como se ve en la luz de la teología escolástica, y con la constante referencia a las palabras de la Sagrada Escritura.For the analogies and allegories of previous mystics he had no taste, and nothing was farther from him than the wish to penetrate the secrets of Heaven and gaze behind Divine revelation. Para las analogías y alegorías de los místicos anterior no tenía el gusto, y nada estaba más lejos de lo que el deseo de penetrar en los secretos del cielo y la mirada detrás de la revelación divina.
An order which gives such prominence to the contemplative life could not but take up the subject and study it under all aspects.Una orden que le da tanta importancia a la vida contemplativa no podía dejar de tomar el tema y estudiarlo en todos los aspectos.The experimental part, which of course does not depend on the will of the individual, but which, nevertheless, is assisted by a certain predisposition and preparation, found at all times a home not only in the "deserts" and the convents of Carmelite nuns, but in other houses as well; the annals of the order are full of biographies of profound mystics.La parte experimental, que por supuesto no depende de la voluntad del individuo, pero que, sin embargo, con la asistencia de una cierta predisposición y preparación, que se encuentra en todo momento una casa, no sólo en los "desiertos" y los conventos de monjas carmelitas , pero en otras casas, así, los anales de la orden están llenas de biografías de los místicos profundos.Considering the danger of self-deception and diabolical illusion which necessarily besets the path of the mystic, it is surprising how free the Carmelite Order has remained from such blots.Teniendo en cuenta el peligro del autoengaño y la ilusión diabólica que necesariamente acecha el camino de la mística, es sorprendente cómo liberar a la Orden del Carmen se ha mantenido de manchas tales.
Rare instances are on record of friars or nuns who left the safe ground for the crooked ways of a false mysticism.En raras ocasiones, están en el registro de los frailes o monjas que dejaron la tierra segura para los caminos torcidos de un falso misticismo.Much of this indemnity from error must be ascribed to the training directors of souls receive, which enables them to discern almost from the outset what is safe from what is dangerous.Gran parte de esta indemnización del error debe atribuirse a los directores de formación de las almas reciben, lo que les permite discernir casi desde el principio lo que está a salvo de lo que es peligroso.The symptoms of the influence of good and evil spirits have been explained so clearly by St. Teresa and St. John of the Cross, and a prudent reserve in all that does not tend directly to the advancement of virtue has been so urgently counselled, that error can creep in only where there is a want of openness and simplicity on the part of the subject.Los síntomas de la influencia de los espíritus buenos y malos han sido explicado con tanta claridad por Santa Teresa y San Juan de la Cruz, y una reserva prudente en todo lo que no tienden directamente a la promoción de la virtud ha sido tan urgente aconsejó que error puede arrastrarse en sólo donde hay una falta de transparencia y sencillez por parte del sujeto.Hence, among the great number of mystics there have been but a very few whose mysticism is open to question.Por lo tanto, entre el gran número de los místicos que han sido más que unos pocos cuya mística está abierto a la pregunta.Several great theologians endeavoured to reduce mystical theology to a science.Varios grandes teólogos tratado de reducir la teología mística a una ciencia.
Among these must be reckoned Jerome Gratian, the confessor and faithful companion of St. Teresa; Thomas of Jesus, who represented both sides of the Carmelite life, the active part as organizer of the missions of the Universal Church as well as of his order, and the contemplative part as founder of the "deserts".Entre ellos hay que contar Jerónimo Graciano, el confesor y fiel compañero de Santa Teresa, Tomás de Jesús, quien representó a ambos lados de la vida carmelitana, la parte activa como organizador de las misiones de la Iglesia Universal, así como de su orden, y la parte contemplativa como fundador de los "desiertos".His great works on mystical theology were collected and printed at the bidding of Urban VIII; Philip of the Blessed Trinity (1603-71), whose "Summa theologiæ mysticæ" may be taken as the authoritative utterance of the order on this subject; Anthony of the Holy Ghost, Bishop of Angula (died 1677), author of a handbook for the use of directors of souls, entitled "Directorium mysticum";Sus grandes obras sobre la teología mística se recogieron y se imprime en la licitación de Urbano VIII, Felipe de la Santísima Trinidad (desde 1603 hasta 1671), cuya "Summa Theologiae Mysticae" puede tomarse como la expresión fidedigna de la orden en este asunto, Antonio de el Espíritu Santo, el Obispo de la Angula (muerto en 1677), autor de un manual para el uso de los directores de las almas, titulado "mysticum Directorium";
Anthony of the Annunciation (died 1714), and, finally, Joseph of the Holy Ghost (died 1739), who wrote a large work on mystical theology in three folio volumes; all these and many more strictly adhered to the principles of St. Teresa and St. John of the Cross and to the teaching of St. Thomas Aquinas.Antonio de la Anunciación (muerto en 1714), y, por último, José del Espíritu Santo (muerto en 1739), que escribió una gran obra sobre la teología mística en tres volúmenes en folio, todos estos y muchos más estrictamente a los principios de Santa Teresa y San Juan de la Cruz y la enseñanza de Santo Tomás de Aquino.The ascetic part was not less cultivated.La parte ascética no fue menos cultivadas.For elevation of principles and lucidity of exposition it would be difficult to surpass Ven.Para la elevación de los principios y la lucidez de la exposición sería difícil de superar Ven.John of Jesus-Mary.Juan de Jesús María.The difficult art of obeying and the more difficult one of commanding have been dealt with in a masterly manner by Modestus a S. Amabili (died 1684).El difícil arte de la obediencia y la más difícil de mando han sido tratados de una manera magistral por Modesto un Amabili S. (muerto en 1684).The Calced Carmelites, too, have furnished excellent works on different branches of mystical theology.Los Carmelitas Calzadas, también han aportado excelentes trabajos en las diferentes ramas de la teología mística.
Foundations of WomenFundamentos de la Mujer
The Carmelite nuns established by St. Teresa spread with marvellous rapidity.Las monjas carmelitas establecido por Santa Teresa se extendió con rapidez maravillosa.Such was the veneration in which the foundress was held in Spain during her life-time that she received more requests for foundations than she could satisfy.Tal era la veneración que se llevó a cabo la fundadora en España durante su tiempo de vida que recibió más solicitudes de bases de lo que podía satisfacer. Although very careful in the selection of superiors for new convents she had not always the most capable persons at her disposal and complained in several instances of the lack of prudence or the overruling spirit of some prioresses; she even found that some went so far as to tamper with the constitutions.Aunque mucho cuidado en la selección de los superiores de nuevos conventos que no había siempre las personas más capaces a su disposición y se quejó en varias ocasiones de la falta de prudencia o el espíritu de hacer caso omiso de algunas prioras, que incluso que en algunos casos fueron tan lejos como para alterar las constituciones.Such incidents may be unavoidable during the first stage of a new order, but Teresa strove to counteract them by detailed instructions on the canonical visitation of her convents.Este tipo de incidentes puede ser inevitable durante la primera etapa de un nuevo orden, pero Teresa se esforzó para contrarrestar las instrucciones detalladas sobre la visita canónica de sus conventos.She desired one of her favourite subjects, Ven.Ella deseaba uno de sus temas favoritos, Ven.Anne of Jesus (Lobera, born 1545; died 4 March 1621), prioress of Granada to succeed her in the position of "foundress" of the order.Ana de Jesús (Lobera, nació 1545 y murió 04 de marzo 1621), priora de Granada a su éxito en la posición de "fundadora" de la orden.
Hence, when Nicolò Doria changed the manner of government of the Discalced Carmelites, Anne of Jesus submitted the Constitutions of St. Teresa (already revised by the General Chapter of 1581) to the Holy See for approbation.Por lo tanto, cuando Nicolò Doria cambió la forma de gobierno de los Carmelitas Descalzos, Ana de Jesús presentó las Constituciones de Santa Teresa (ya revisado por el Capítulo General de 1581) ante la Santa Sede para la aprobación.Certain modifications having been introduced by successive popes, Doria refused to have anything to do with the nuns.Ciertas modificaciones que fueron introducidas por los papas sucesivos, Doria se negó a tener nada que ver con las monjas.His successors, however, reinstated them, but maintained the prohibition in vigour for the friars against making foundations outside Spain and the Spanish colonies.Sus sucesores, sin embargo, los reintegrados, pero mantuvo la prohibición en vigor para los frailes en contra de hacer bases fuera de España y las colonias españolas.A convent, however, had already been inaugurated at Genoa and another was in contemplation in Rome, where some ladies, struck with the writings of St. Teresa, formed a community on the Pincian Hill under the direction of the Oratorians, one of the members being a niece of Cardinal Baronius.Un convento, sin embargo, ya había sido inaugurada en Génova y otro en la contemplación en Roma, donde algunas señoras, golpeó con los escritos de Santa Teresa, forman una comunidad en la colina del Pincio, bajo la dirección de los oratorianos, uno de los miembros siendo una sobrina del cardenal Baronio.
On the arrival of the Discalced friars in the Holy City it was found that the nuns had much to learn and more to unlearn.A la llegada de los frailes descalzos en la Ciudad Santa se encontró que las monjas tenían mucho que aprender y mucho más para olvidar.Other convents followed in rapid succession in various parts of Italy, the beatification and canonization of St. Teresa (1614 and 1622) acting as a stimulus. conventos siguieron otras en rápida sucesión en varias partes de Italia, la beatificación y canonización de Santa Teresa (1614 y 1622) que actúa como un estímulo.Not all convents were under the government of the order, many having been from the first subject to the jurisdiction of the local bishop; since the French Revolution this arrangement has become the prevailing one.No todos los conventos estaban bajo el gobierno de la orden, muchos de haber sido desde el primer tema a la jurisdicción del obispo local, desde la Revolución Francesa, este arreglo se ha convertido en la dominante.In 1662 the number of nuns under the government of the Fathers of the Italian Congregation was 840; in 1665 it had risen to 906, but these figures, the only ones available, embrace only a very small fraction of the order.En 1662 el número de monjas bajo el gobierno de los Padres de la Congregación de Italia fue de 840; en 1665 había aumentado a 906, pero estas cifras, los únicos disponibles, sólo abarcan una parte muy pequeña de la orden.
About the beginning of the seventeenth century Mme Acarie (Blessed Marie of the Incarnation, 1565-1618) was admonished in an apparition by St. Teresa to introduce her order into France.Sobre el inicio del siglo XVII, la señora Acarie (Beata María de la Encarnación, 1565-1618) fue amonestado en una aparición de Santa Teresa de introducir su orden en Francia.Several attempts were made to obtain some nuns trained by the holy foundress herself, but the Spanish superiors declared themselves unable to send subjects beyond the Pyrenees.Se hicieron varios intentos para obtener unas monjas entrenados por la santa fundadora sí misma, pero los superiores españoles se declararon incapaces de enviar a los sujetos más allá de los Pirineos.M. (afterwards Cardinal) de Bérulle, acting on behalf of Mme Acarie and her friends, received a Brief from Rome empowering him to proceed with the foundation; but as it contained some clauses distasteful to him, eg that the new foundations should be under the government of the friars as soon as these should be established in France, and as it did not contain some others he had counted upon, he obtained through the French ambassador an order from the king commanding the general to send certain nuns to Paris.M. (después cardenal) de Bérulle, actuando en nombre de la señora Acarie y sus amigos, recibió un Breve de Roma le faculta para proceder con la fundación, pero ya que contenía algunas cláusulas desagradable para él, por ejemplo, que las nuevas fundaciones deben estar bajo el gobierno de los frailes tan pronto como estos deben establecerse en Francia, y ya que no contienen algunos otros que había contado con, obtuvo a través del embajador de Francia en una orden del rey al mando de la general a enviar algunas monjas a París. Among these were Anne of Jesus, and Ven.Entre éstos se encontraban Ana de Jesús, y Ven.Anne of St. Bartholomew (1549 to 7 June, 1626), then a lay sister, who had been St. Teresa's attendant during the latter years of her life.Ana de San Bartolomé (1549 al 7 de junio, 1626), a continuación, una hermana laica, que había sido ayudante de Santa Teresa durante los últimos años de su vida.Altogether seven sisters left Spain for Paris, where they arrived in July, 1604, being received by Princesse de Longueville and other ladies of the Court.En total, siete hermanas salieron de España a París, a donde llegaron en julio de 1604, siendo recibido por princesa de Longueville y otras damas de la Corte.
As it soon became manifest that M. de Bérulle had his own ideas about the government of the order, which he was anxious to associate with the French Oratory founded by him, pending the establishment of an "Order of Jesus and Mary" he had in contemplation, six of the foundresses left France within a few years, while the seventh remained only under protest.Como pronto se hizo evidente que el señor de Bérulle tenía sus propias ideas sobre el gobierno de la orden, que estaba ansioso de asociarse con los franceses Oratorio, fundada por él, en espera del establecimiento de una "Orden de Jesús y María" tenía en la contemplación, seis de las fundadoras salió de Francia dentro de unos años, mientras que el séptimo se mantuvo, aunque con objeciones.
The French Carmelite nuns were placed (with few exceptions) under the government of the Oratorians, the Jesuits, and secular priests, without any official connection either with the Spanish or the Italian congregation of Discalced Carmelites, forming a congregation apart from the rest of the order.Los franceses monjas carmelitas fueron colocados (con pocas excepciones) bajo el gobierno de los oratorianos, los jesuitas y sacerdotes seculares, sin ningún tipo de relación oficial ni con el español o italiano de la congregación de los Carmelitas Descalzos, la formación de una congregación, aparte de el resto de la solicitud.They spread very rapidly, being held in high esteem by the episcopate, the Court, and the people.Se propagan muy rápidamente, que se celebra en alta estima por el episcopado, el Tribunal de Justicia, y el pueblo.Unfortunately the mother-house in Paris (Couvent de l'Incarnation, Rue d'Enfer) became for some years one of the centres of the Jansenists, but otherwise the French Carmelites have reflected glory on the Church.Por desgracia, la casa madre en París (Convento de la Encarnación, Rue d'Enfer) se convirtió para algunos años uno de los centros de los jansenistas, pero por lo demás los carmelitas franceses han reflejado la gloria en la Iglesia.Among the most celebrated French Carmelite nuns may be mentioned Louise de la Miséricorde (1644-1710), who as Duchesse de la Vallière had taken an unfortunate part in the court scandals under Louis XIV, which she expiated by many years of humble penance; Ven. Entre las monjas francesas más célebres carmelitas se pueden mencionar Luisa de la Misericordia (1644-1710), quien como duquesa de la Vallière había tomado un papel lamentable en los escándalos de la corte de Luis XIV, el cual expiado por muchos años de penitencia humilde; Ven .Térèse de Saint Augustin (Mme Louis de France, 1737-87) daughter of Louis XV, notwithstanding her exalted birth, chose for herself one of the poorest convents, Saint-Denis near Paris, where she distinguished herself by the exercise of heroic virtue.Teresa de San Agustín (la señora Louis de Francia, 1.737 a 87), hija de Luis XV, a pesar de su nacimiento exaltado, eligió para sí misma uno de los más pobres de los conventos de Saint-Denis, cerca de París, donde se distinguió por el ejercicio de la virtud heroica.
During the Revolution all the communities were dissolved; one of them, that of Compiègne, endeavoured to keep up, as far as circumstances allowed, the observances prescribed by the rule, until the sixteen nuns were all apprehended, cast into prison, dragged to Paris, tried, condemned to death, and consigned to the guillotine, 17 July, 1794; they were beatified in 1906.Durante la Revolución todas las comunidades se disolvieron, uno de ellos, el de Compiègne, trató de mantenerse al día, en la medida que las circunstancias lo permiten, los ritos prescritos por la regla, hasta que las monjas fueron dieciséis los detenidos, echado en la cárcel, arrastrado a París , juzgado, condenado a muerte, y consignados a la guillotina, 17 de julio 1794, que fueron beatificados en 1906.Another Carmelite nun, Mother Camille de l'Enfant Jésus (Mme de Soyecourt) underwent with her community long imprisonment, but being at last liberated she became instrumental in re-establishing not only her own but many other convents.Otra monja carmelita, la Madre Camila de l'Enfant Jésus (la señora de Soyécourt) fueron sometidos a prisión con su comunidad de largo, pero al ser por fin liberada se convirtió en fundamental para restablecer no sólo sus otros conventos, sino muchas.When at the beginning of the twentieth century the law on religious associations was passed, there were over a hundred Carmelite convents in France with several offshoots in distant parts of the world, even Australia and Cochin China.Cuando a principios del siglo XX se aprobó la Ley de asociaciones religiosas, había más de un centenar de conventos carmelitas en Francia, con ramificaciones en varias partes distantes del mundo, incluso Australia y Cochinchina.In consequence of the French legislation many communities took refuge in other countries, but some are still in their old convents.Como consecuencia de la legislación francesa muchas comunidades se refugiaron en otros países, pero algunos todavía están en sus conventos de edad.
Quitting Paris for Brussels, Ven.Dejar de París a Bruselas, Ven.Anne of Jesus became the foundress of the Belgian Carmel.Ana de Jesús se convirtió en la fundadora del Carmelo belga.At her instigation the Infanta Isabel Clara Eugenia called the friars from Rome, with the result that foundations increased rapidly.En su iniciativa de la Infanta Isabel Clara Eugenia llamó a los hermanos de Roma, con el resultado de que las fundaciones se incrementó rápidamente.One of these, at Antwerp, was due to Ven.Uno de ellos, en Amberes, se debió al Ven.Anne of St. Bartholomew, who, while in France, had been promoted from lay sister to prioress, having learned to write by a miracle; she was instrumental in delivering Antwerp from a siege. Ana de San Bartolomé, que, mientras que en Francia, había sido promovido de laicos hermana priora, después de haber aprendido a escribir por un milagro, que jugó un papel decisivo en la entrega de Amberes de un sitio.The Belgian Carmel sent out colonies to other countries, Germany and Poland, where Mother Teresa of Jesus (Marchocka, 1603-52) became celebrated.El belga Carmelo envió colonias a otros países, Alemania y Polonia, donde la Madre Teresa de Jesús (Marchocka, 1603-52) se convirtió en célebre.Another convent was founded at Antwerp for English ladies (1619), who were reinforced by Dutch sisters; in 1623 it was detached from the order and placed under the bishop, and in its turn made foundations at Lierre in 1648, and Hoogstraeten in 1678, all of which became the abode of many noble English ladies during the times of penal laws.Otro convento fue fundado en Amberes para damas Inglés (1619), que fueron reforzados por las hermanas holandés; en 1623 fue separado de la orden y bajo el obispo, ya su vez hicieron fundaciones en Lierre en 1648, y Hoogstraeten en 1678, todo lo cual se convirtió en la morada de muchas damas nobles Inglés durante los tiempos de las leyes penales.At the outbreak of the French Revolution the nuns had to flee the country.Con el estallido de la Revolución Francesa las monjas tuvieron que huir del país.After a short stay in the neighbourhood of London the community of Antwerp divided into two sections, one proceeding to America, the other settling ultimately at Lanherne in Cornwall, whence they sent out an offshoot which finally settled at Wells in Somerset (1870); the community of Lierre found a home at Darlington, Co. Durham (1830), and that of Hoogstraeten, after much wandering, settled at last at Chichester, Co. Sussex, in 1870.Después de una corta estancia en el barrio de Londres, la comunidad de Amberes dividido en dos secciones, una de proceder a América, la otra solución de última instancia en Lanherne en Cornualles, desde donde envió una rama que finalmente se estableció en Wells en Somerset (1870), el comunidad de Lierre encontrado un hogar en Darlington, Co. Durham (1830), y la de Hoogstraeten, después de mucho vagar, se instaló por fin en Chichester, Condado de Sussex, en 1870.Not counting the French refugees, there are at present seven convents of Carmelite nuns in England.Sin contar a los refugiados franceses, en la actualidad hay siete conventos de monjas carmelitas en Inglaterra.
An earlier project for a convent in London, with Mary Frances of the Holy Ghost (Princess Elénore d'Este, 1643-1722, aunt of the Queen of James II) as prioress, came to naught owing to the Orange Revolution, but it appears that about the same time a community was established at Loughrea in Ireland.Un proyecto anterior de un convento en Londres, con María Francisca del Espíritu Santo (Princesa Elenore d'Este, 1643-1722, la tía de la Reina de Jaime II), como priora, quedaron en nada debido a la "Revolución Naranja", pero parece que que casi al mismo tiempo una comunidad se estableció en Loughrea en Irlanda.At times the nuns found it difficult to comply with all the requirements of the rule; thus they were often compelled to lay aside the habit and assume secular dress.A veces, las monjas tuvieron dificultades para cumplir con todos los requisitos de la norma, por lo que se vieron obligados a menudo a dejar de lado el hábito y asumir vestido de seglar.Several convents were established in Ireland in the eighteenth century, but in some cases it became necessary for the nuns to accommodate themselves so far to circumstances as to open schools for poor children.Varios conventos se establecieron en Irlanda en el siglo XVIII, pero en algunos casos fue necesario que las monjas que se acomodan a las circunstancias hasta el momento de abrir las escuelas para niños pobres.There are at present twelve convents in Ireland, mostly under episcopal jurisdiction. En la actualidad hay doce conventos en Irlanda, sobre todo bajo la jurisdicción episcopal.
The second section of the English community at Antwerp, consisting of Mother Bernardine Matthews as prioress and three sisters, arrived at New York, 2 July, 1790, accompanied by their confessor, Rev. Charles Neale, and Rev. Robert Plunkett.La segunda sección de la comunidad de Inglés en Amberes, que consiste en la Madre Bernardino Matthews como priora y tres hermanas, llegó a Nueva York, 2 de julio de 1790, acompañada por su confesor, el reverendo Charles Neale, y el Rev. Robert Plunkett.On the feast of St. Teresa, 15 October of the same year, the first convent, dedicated to the Sacred Heart, was inaugurated on the property of Mr. Baker Brooke, about four miles from Port Tobacco, Charles Co., Maryland.En la fiesta de Santa Teresa, 15 de octubre del mismo año, el primer convento, dedicado al Sagrado Corazón, fue inaugurado en la propiedad del Sr. Baker, Brooke, a unas cuatro millas de Port Tobacco, condado de Charles, Maryland.Want of support compelled the sisters to seek a more convenient site, and on 29 September, 1830, the foundation-stone was laid for a convent in Aisquith Street, Baltimore, whither the community migrated the following year, Mother Angela of St. Teresa (Mary Mudd) being then prioress.Falta de apoyo obliga a las hermanas a buscar un sitio más conveniente, y el 29 de septiembre de 1830, la primera piedra se colocó en un convento en Aisquith Street, Baltimore, a donde la comunidad emigró al año siguiente, Madre Ángela de Santa Teresa ( María Mudd) siendo entonces priora.In 1872, during the priorship of Mother Ignatius (Amelia Brandy), the present (1908) convent, corner of Caroline and Briddle Streets was inaugurated.En 1872, durante el priorato de la Madre Ignacio (Amelia Brandy), el presente (1908) del convento, en la esquina de las calles Carolina y Briddle fue inaugurado. This community made a foundation at St. Louis, 2 October, 1863, first established at Calvary Farm, and since 1878 within the city.Esta comunidad hizo una fundación en San Luis, 2 de octubre de 1863, estableció por primera vez en el Calvario agrícola, y desde 1878 en la ciudad.The foundation at New Orleans dates back to 1877, when Mother Teresa of Jesus (Rowan) and three nuns took a house in Ursuline Street, pending the construction of a convent in Barrack Street, which was completed on 24 November, 1878.La fundación de Nueva Orleans se remonta a 1877, cuando la Madre Teresa de Jesús (Rowan) y tres monjas tomaron una casa en la calle Ursulinas, en espera de la construcción de un convento en la calle Barraca, que se completó el 24 de noviembre de 1878.The convent at Boston was founded 28 August, 1890, and in its turn established that of Philadelphia, 26 July, 1902, Mother Gertrude of the Sacred Heart being the first prioress.El convento de Boston fue fundada 28 de agosto 1890, y a su vez, estableció que de Filadelfia, 26 de julio de 1902, la Madre Gertrudis del Sagrado Corazón es la primera priora.In May, 1875, some nuns from Reims arrived at Quebec and found a convenient place at Hochelaga near Montreal, where they established, the convent of Our Lady of the Sacred Heart.En mayo de 1875, unas monjas de Reims llegó a Quebec y encontró un lugar conveniente en Hochelaga cerca de Montreal, donde fundaron el convento de Nuestra Señora del Sagrado Corazón.Another Canadian foundation attempted from Baltimore in the same year was unsuccessful, and had to be given up after a few years.Otro intento de fundación canadiense de Baltimore en el mismo año no tuvo éxito, y tuvo que ser abandonado después de algunos años.
Life of the NunsLa vida de las Monjas
The life of a Carmelite nun is somewhat different from that of a friar, as there is an essential difference between the vocation of a priest and that of a lay person.La vida de una monja carmelita es algo diferente de la de un fraile, ya que existe una diferencia esencial entre la vocación de un sacerdote y la de un laico.Active work, such as nursing the sick and teaching, are out of the question in a cloistered convent.El trabajo activo, como la enfermería a los enfermos y la enseñanza, están fuera de la cuestión en un convento de clausura.The Carmelite sister leads a contemplative life, a considerable portion of her time being devoted to Divine service, meditation and other pious exercises, the rest occupied with household work and other occupations.La hermana Carmelita lleva una vida contemplativa, una parte considerable de su tiempo está dedicado al servicio Divino, la meditación y otros ejercicios de piedad, el resto ocupada con los quehaceres domésticos y otras ocupaciones.The life is necessarily strict, the fasting severe, and there are many opportunities for exercising virtue. La vida es necesariamente estricto, el ayuno severo, y hay muchas oportunidades para el ejercicio de la virtud.
Various Carmelite InstitutionsVarias instituciones del Carmen
Several religious institutions have gathered round Carmel.Varias instituciones religiosas se han reunido alrededor de Carmel.In the Middle Ages we find attached to many convents and churches anchorages, that is, hermitages for recluses who at their own request were walled up by the bishop and who exercised a great influence over the populace by reason of their example, their austerities, and their exhortations.En la Edad Media se encuentra unido a muchos conventos y los anclajes de las iglesias, es decir, ermitas de reclusos que a petición propia fue tapiada por el obispo y que ejerció una gran influencia sobre la población en razón de su ejemplo, sus austeridades, y sus exhortaciones.Among the more celebrated Carmelite recluses may be mentioned Thomas Scrope of Bradley, at Norwich, afterwards titular Bishop of Dromore in Ireland and Apostolic legate in Rhodes; and Blessed Jane of Toulouse (beginning of the fifteenth century) whose cultus was approved by Leo XIII.Entre los monjes carmelitas más célebres se pueden mencionar Thomas Scrope de Bradley, en Norwich, después obispo titular de Dromore en Irlanda y legado apostólico en Rodas, y Jane Santísima de Toulouse (a partir del siglo XV), cuyo culto fue aprobado por León XIII.
Probably ever since the coming of the friars to Europe, founders of convents and benefactors were admitted to the order under the title of Confratres, which gave them a right to participation in the prayers and good works of a section or of the entire order, and to suffrages after their death.Probablemente, desde la llegada de los frailes a Europa, los fundadores de conventos y benefactores fueron admitidos en el orden bajo el título de confratres, que les dio el derecho a la participación en las oraciones y buenas obras de una sección o de toda la orden, y de sufragios después de su muerte.Neither such Confratres, nor even the text of confraternity letters, contain any mention of obligations incumbent on them.Ni confratres tales, ni siquiera el texto de las cartas cofradía, contiene ninguna mención de las obligaciones que les incumben.The letters were at first granted only after mature consideration, but from the end of the fifteenth century it was less difficult to obtain them; in many cases the general handed numerous blank forms to provincials and priors to be distributed by them at their own discretion.Las cartas fueron en un principio únicamente después de madura consideración, pero desde finales del siglo XV era menos difícil de obtener, en muchos casos, el general entregó numerosas formas en blanco para los provinciales y los priores para ser distribuidos por ellos a su propia discreción.Out of this confraternity, which stood in no organic connection with the order, arose in the sixteenth century, according to all probability, the Confraternity of the Scapular.De esta cofradía, que se encontraba en ninguna relación orgánica con el fin, se levantó en el siglo XVI, según toda probabilidad, la Cofradía del Escapulario.
Another confraternity was a guild established in 1280 at Bologna, and perhaps elsewhere, which held its meetings in the Carmelite church and from time to time made an offering at a certain altar, but otherwise was entirely independent of the order.Otra cofradía era un gremio creado en 1280 en Bolonia, y quizás en otros lugares, que celebró sus sesiones en la iglesia del Carmen y de vez en cuando hace una ofrenda en un altar cierto, pero lo contrario es totalmente independiente de la orden.As has been seen, some communities of Beguines in the Netherlands asked, in 1452, for affiliation to the order, and thus gave rise to the first convents of Carmelite nuns.Como se ha visto, algunas comunidades de beguinas en los Países Bajos solicitó, en 1452, la afiliación a la orden, por lo que dio lugar a los primeros conventos de monjas carmelitas.At a later period Herman of St. Norbert (died 1686), preaching in 1663 at Termonde, determine five Beguines, among them Anne Puttemans (died 1674), to sell their property and found the congregation of Maricoles or Maroles, which was aggregated to the order 26 March, 1672; they occupy themselves with the education of poor girls and with the care of the sick in their own homes, and have still many convents in the Dioceses of Mechlin, Ghent, and especially Bruges.En un posterior período de Herman de San Norberto (muerto en 1686), la predicación en 1663 en Termonde, determinar cinco beguinas, entre ellos Ana Puttemans (muerto en 1674), para vender su propiedad y que se encuentran la congregación de Maricoles o Maroles, que fue agregada a la orden de 26 de marzo 1672, que se ocupan de la educación de las niñas pobres y con el cuidado de los enfermos en sus propios hogares, y tienen todavía muchos conventos en la diócesis de Malinas, Gante, Brujas y, sobre todo.A community of thirty-seven hermits living in various hermitages in Bavaria and the Tyrol having asked for aggregation, the General Chapter of the Discalced Carmelites of 1689 granted their wish under certain conditions, among others that not more than four or five should live in each hermitage, but the decree was rescinded in 1692, for what reason is not known, and all connection between these hermits and the order was severed.Una comunidad de treinta y siete ermitaños que viven en diferentes ermitas en Baviera y el Tirol haber pedido para la agregación, el Capítulo General de los Carmelitas Descalzos de 1689 concedió su deseo, en determinadas condiciones, entre otros que no más de cuatro o cinco de vivir en cada ermita, pero el decreto fue anulado en 1692, por qué razón no se conoce, y todas las conexiones entre estos ermitaños y el orden se rompió.
Carmelite TertiariesTerciarios Carmelitas
Tertiaries or members of the Third or Secular Order may be divided into two classes, those living in their own homes and those living in community.Terciarios o de los miembros de la Tercera Orden Seglar, o se puede dividir en dos clases, los que viven en sus propios hogares y las personas que viven en comunidad. The former class is first met with in the middle of the fifteenth century, when the Holy See granted permission to the Carmelites to institute a Third Order of secular persons, after the model of similar institutions attached to other mendicant orders.La primera clase se reunió por primera vez con la mitad del siglo XV, cuando la Santa Sede concede permiso a los Carmelitas de instituir una Orden Tercera de seglares, según el modelo de otras instituciones similares que unido a otras órdenes mendicantes.The oldest printed Missals and Breviaries contain the rite of admission of such persons; these were then known by the term of bizzoche, which has since acquired a somewhat unpleasant meaning.Los más antiguos misales y breviarios impresos contienen el rito de la admisión de estas personas, que fueron conocidos después por el término de bizzoche, que desde entonces ha adquirido un significado un tanto desagradable.They were found to recite certain prayers (in the Teresian Reform also to practice meditation), to keep certain fasts and abstinences, refrain from worldly amusements, and to live under obedience to the superiors of the order; they might wear a distinctive habit resembling that of the friars or nuns.Fueron encontrados a recitar ciertas oraciones (en la Reforma Teresiana también practicar la meditación), para mantener los ayunos y abstinencias determinados, abstenerse de diversiones mundanas, y vivir en obediencia a los superiores de la orden, que podría llevar un hábito distintivo que se asemeja a de los frailes o monjas.Tertiaries living in community observe a rule similar to, but less austere than, that of the friars; there are two communities of Tertiary brothers in Ireland, one at Clondalkin, where they have a boarding-school established previous to 1813, and another, in charge of an asylum for the blind, at Drumcondra near Dublin.Terciarios que viven en la comunidad observar una norma similar, pero menos austero que el de los frailes, hay dos comunidades de hermanos terciarios en Irlanda, uno en Clondalkin, donde tienen un colegio establecido anterior a 1813, y otro, en cargo de un asilo para ciegos, en Drumcondra, cerca de Dublín.There are also Tertiary fathers (natives) in the Archdiocese of Verapoly in India, established 1855, who serve a number of missions.También hay padres Terciario (nativos) en la Arquidiócesis de Verapoly en la India, con domicilio social 1855, que cumplen una serie de misiones.
Tertiary sisters have a convent in Rome founded by Livia Vipereschi for the education of girls; they were approved by Clement IX in 1668.hermanas terciarias tienen un convento en Roma, fundada por Livia Vipereschi para la educación de las niñas, que fueron aprobadas por Clemente IX en 1668.The Austrian congregation has had, since 1863, ten houses partly for educational purposes, partly for the care of servants.La congregación de Austria ha tenido, desde 1863, diez casas en parte, para los propósitos educativos, en parte por la atención de los funcionarios.In India, too, there are native Tertiary sisters in Verapoly and Quilon with thirteen houses, boarding schools, and orphanages.En la India, también hay nativos hermanas terciarias en Verapoly y Quilon con trece casas, internados y orfanatos.A Tertiary convent was founded in Luxemburg in 1886.Un convento Terciario fue fundada en Luxemburgo en 1886.Finally, mention must be made of the Carmelite Tertiaries of the Sacred Heart lately established in Berlin, with orphanages and kindergartens in various parts of Germany, Holland, England, Bohemia, and Italy.Por último, cabe destacar de los Terciarios Carmelitas del Sagrado Corazón establecido últimamente en Berlín, con orfanatos y guarderías en diversas partes de Alemania, Holanda, Inglaterra, Bohemia, e Italia.
Statistics Estadísticas
At the present time (1908) there are about 80 convents of Calced Carmelite friars, with about 800 members and 20 convents of nuns; 130 convents of Discalced Carmelite friars, with about 1900 members; the number of convents of nuns, including the French previous to the passing of the Association law, was 360.En la actualidad (1908) hay alrededor de 80 conventos de frailes carmelitas calzados, con cerca de 800 miembros y 20 conventos de monjas, 130 conventos de carmelitas descalzos, con cerca de 1900 miembros, el número de conventos de monjas, entre ellas la francesa anterior a la aprobación de la ley de asociación, fue de 360.
Publication information Written by Benedict Zimmerman.Publicación de información escrita por Benedicto Zimmerman.Dedicated to St. Teresa of Jesus The Catholic Encyclopedia, Volume III.Dedicada a Santa Teresa de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen III.Published 1908.Publicado 1908.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de noviembre de 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
A considerable portion of this article being based on unpublished material, the following notices are necessarily incomplete, and to a large extent antiquated.Una parte considerable de este artículo está basado en material inédito, los siguientes avisos son necesariamente incompletos, y en una medida anticuada grandes.
GENERAL SOURCES: MIGNE, Dict.GENERAL FUENTES: Dict Migne,.des ordres religieux, I, 635 sqq.; Bullarium Carmelitanum, vols.des ordres religieux, I, 635 ss;. Bullarium Carmelitanum, vols.I and II, ed.I y II, ed. MONSIGNANUS (Rome, 1715, 1718), vols.MONSIGNANUS (Roma, 1715, 1718), vols.III and IV (Rome, 1768), ed.III y IV (Roma, 1768), ed.XIMENES (Rome, 1768); RIBOTI, Speculum Carmelitarium, ed.XIMENES (Roma, 1768); Carmelitarium RIBOTI, Speculum, ed.CATHANEIS (Venice, 1507), ed.CATHANEIS (Venecia, 1507), ed.DANIEL A VIRGINE MARIA (2 vols. in fol., Antwerp, 1680), containing the Corpus of medieval Carmelite historians together with numerous dissertations and polemical writings, and practically superseding such authors as: FALCONE, Chronicon Carmelitarium (Placenza, 1545); BRUSSELA, Compendio historico Carmelitano (Florence, 1595); BOLARQUEZ, Chronicas dell' Orden del Monte Carmelo melitano (Palermo, 1600); AUBERTUS MIRæUS, Carmelit.Daniel: Un Virgine Maria (2 vols en el FOL, Amberes, 1680..), Que contiene el corpus de los historiadores medievales del Carmen, junto con numerosas disertaciones y escritos polémicos, y prácticamente sustituye a autores como: FALCONE, Chronicon Carmelitarium (Placenza, 1545); BRUSSELA , Compendio histórico Carmelitano (Florencia, 1595); BOLARQUEZ, Chronicas dell 'Orden del Monte Carmelo melitano (Palermo, 1600); AUBERTUS MIRæUS, Carmelit.Ordinis origo (Antwerp, 1610); J. DE CARTHAGENA, De antiquitate Ordin.Origo Ordinis (Amberes, 1610); J. de Cartagena, De antiquitate Ordin.BMV de Monte Carm.BMV de Monte Carm.(Antwerp, 1620).(Amberes, 1620).DOMINICUS A JESU, Spicilegium episcoporum, Ordin.DOMINICUS Un JESU, episcoporum Spicilegium, Ordin.Carmel. Carmelo.(Paris, 1638); DANIEL A VIRG.(París, 1638); DANIEL Un Virg.MARIA, Vinea Carmeli (Antwerp, 1662), with a synchronological table embracing the events during the lifetime of St. Simon Stock (1165-1265) by SEGHERUS PAULI, which the student will do well to handle critically.MARIA, Vinea Carmeli (Amberes, 1662), con una mesa synchronological que abarca los acontecimientos durante la vida de San Simón Stock (1165 hasta 1265) por SEGHERUS PAULI, que el estudiante hará bien para manejar la crítica.The first three vols.Los tres primeros volúmenes.of LEZANA, Annales sacri prophetici et Eliani Ord.de Lezana, Annales sacrificios prophetici et Eliani Ord.(4 vols., Rome, 1645, 1650, 1653, and 1656), contain the life of the Prophet Elias, the history of the order during the Old Law, at the coming of Christ, and during the Middle Ages as far as 1140; the fourth vol., which might have permanent value as it embraces the period from 1140 till 1515, is in many respects unsatisfactory and superficial.(4 vols., Roma, 1645, 1650, 1653 y 1656), contienen la vida del profeta Elías, la historia de la orden durante la Ley Antigua, en la venida de Cristo, y durante la Edad Media hasta 1140 ;. el volumen cuarto, que podría tener un valor permanente, ya que abarca el período comprendido entre 1140 hasta 1515, es en muchos aspectos, insatisfactoria y superficial.PHILIPPUS A SS.Filipo Una de las SS.TRINITATE, Compendium historiæ Carmelitarum (Lyons, 1656); IDEM, Theologia Carmelitana (Rome, 1665); IDEM, Decor Carmeli (Lyons, 1665); HAITZE D' ACHE wrote against this work Les moines empruntés, to which JEAN DE VAUX replied by Réponse pour les Religiuex Carmes au livre intitulé: Les moines empr.Trinitate, Compendio Historiæ Carmelitarum (Lyon, 1656); IDEM, Theologia Carmelitana (Roma, 1665); IDEM, Decor Carmeli (Lyon, 1665); ACHE Haitze D », escribió en contra de esta obra Les Moines empruntés, a la que Jean De Vaux respondió Réponse pour les Religiuex Carmes au livre intitulé: Les EMPR Moines.(Cologne, 1697).(Colonia, 1697).LOUIS DE STE THÉRÉSE, La succession du S. prophète Elie (Paris, 1662); JOHANNES-NEPOMUCENUS A S. FAMILIA, vere PETRUS RENERUS, Histoire de l'Ordre de ND du Mont Carmel sous ses neuf premiers généraux (Maastricht, 1798), published anonymously; this author frankly adopts the thesis of the Bollandists.LUIS DE STE TERESA, La sucesión du S. prophète Elie (París, 1662), Johannes-NEPOMUCENUS Un S. FAMILIA, vere RENERUS PETRUS, Histoire de l'Ordre de ND du Mont Carmel-sous-neuf généraux sesiones estrenos (Maastricht, 1798) , publicado de forma anónima, lo que francamente autor adopta la tesis de la Bollandists.ALEXIS-LOUIS DE S. JOSEPH, Histoire sommaire de l'Odre de ND du Mont Carmel (Carcassonne, 1855); FERDINAND DE STE THÉRÉSE, Ménologe du Carmel (3 vols., Lille, 1879), not always reliable; CAILLAUD, Origine de l'Ordre du Carmel (Limoges, 1894); ZIMMERMAN, Monumenta historica Carmelitana (Lérins, 1907), so far only one vol., containing the oldest constitutions, acts of general chapters, biographical and critical notes on the first generals, lists of the Masters of Paris, and various collections of letters.ALEXIS-LOUIS DE S. JOSÉ, sommaire Histoire de l'odre de ND du Mont Carmel (Carcassonne, 1855); FERNANDO DE STE TERESA, Ménologe du Carmel (3 vols, Lille, 1879.), No siempre es confiable; CAILLAUD, Origen de l'Ordre du Carmel (Limoges, 1894);. ZIMMERMAN, Monumenta Historica Carmelitana (Lérins, 1907), hasta el momento sólo un volumen, que contiene las más antiguas constituciones, los actos de los capítulos generales, biográfica y notas críticas de los generales en primer lugar, las listas de los Maestros de París, y varias colecciones de cartas.No critical history, however compendious, has as yet been attempted, although there is no lack of material in public archives as well as in those of the various branches of the order No hay historia crítica, sin embargo compendiosa, ahora no se ha intentado, aunque no hay falta de material en los archivos públicos, así como en los de las diversas ramas de la orden
ORIGINS: The bibliography of the controversy about the antiquity of the order is extremely lengthy, but of no general interest; the principal works are: (1) in favour of the traditional view: DANIEL A VIRGINE MARIA, op.ORIGEN: La bibliografía de la controversia sobre la antigüedad de la orden es muy largo, pero carece de interés general, las obras principales son: (1) a favor de la concepción tradicional: DANIEL Un Virgine Maria, op.cit.; SEBASTIANUS A S. PAULO, Exhibitio errorum (Cologne, 1693); (2) against the tradition: Acta SS., April, I, 764-99, May, II, Commentar.cit; Sebastianus Un S. PAULO, errorum exhibitio (Colonia, 1693), (2) en contra de la tradición:. Acta SS, abril, I, 764-99, de mayo, II, Commentar..apologet., 709-846; PAPEBROCH, Responsio ad Exhib.apologet, 709-846;. Papebroch, Responsio anuncio Exhib.error. error.(3 vols., Antwerp, 1696); IDEM, Elucidtio.; REUSCH, Der Index der verbotenen Bücher (Bonn, 1885), II, 267 sqq.(3 vols, Amberes, 1696.) IDEM, Elucidtio;. Reusch, Der Índice verbotenen der Bücher (Bonn, 1885), II, 267 ss.
GENERAL HISTORY OF THE ORDER: GULIELMUS DE SANVICO (1291), TRITHEMIUS, De ortu et progressu; de viris illustribus; PALæONYDORUS, Fasciculus trimerestus (Mainz, 1497; Venice, 1570), reprinted in DANIEL A VIRGINE MARIA, op.HISTORIA GENERAL DE LA ORDEN: GULIELMUS DE SANVICO (1291), Trithemius, Ortuño De et progressu; de viris illustribus; PALæONYDORUS, trimerestus fascículo (Maguncia, 1497, Venecia, 1570), reimpreso en Daniel: Un Virgine Maria, op.cit.; LUCIUS, Bibliotheca Carmel.cit;. Carmelo Lucio, Biblioteca.(Florence, 1593); COSME DE VILLIERS DE S. ETIENNE, Bibliotheca Carmelitana (2 vols., Orléans, 1752), which whould be compared with the MSS.(Florencia, 1593); (. 2 vols, Orleans, 1752) Cosme de Villiers de S. Etienne, Biblioteca Carmelitana, que whould ser comparada con el MSS.corrections and additions of NORBERTUS A S. JULIANA in the Royal Library at Brussels. correcciones y adiciones de Norbertus Un S. JULIANA en la Biblioteca Real de Bruselas.DE SMEDT, Introductio general.De Smedt, en general Introductio.ad histor.ad Histor. eccles.Eccles.(Ghent, 1876); HURTER, Nomenclator (Innsbruck, 1893); CHEVALIER, Rép.(Gante, 1876), Hurtado, Nomenclátor (Innsbruck, 1893); Rép Chevalier.topo-bibliogr., sv; KOCH, Die Karmelitenklöster der niederdeutschen Provinz (Freiburg im Br., 1889); ZIMMERMAN, Die heil.topo-bibliogr, sv;. KOCH, Die Karmelitenklöster der niederdeutschen Provinz (Freiburg im Br., 1889.); ZIMMERMAN, Die heil. Einsiedeleien im Karmeliten-Orden, in Stimmen v. Berge Karmel (Graz, 1898-1900); IDEM, Die englischen Karmelitenklöster (Graz, 1901-1903).Einsiedeleien Karmeliten im-Orden, en Stimmen v. Berge Karmel (Graz, 1898-1900); IDEM, Die englischen Karmelitenklöster (Graz, 1901-1903).
REFORMS: Reform of Mantua: PENSA, Teatro degli uomini illustri della famiglia di Mantova (Mantua, 1618); FELLINI, Sacrum musæum s.REFORMAS: Reforma de Mantua: PENSA, Teatro degli uomini ilustres della famiglia di Mantova (Mantua, 1618), Fellini, Musaeum Sacro s.Congreg.Congreg.Mantuanæ (Bologna, 1691); VAGHI, Commentarium fratrum et sororum Ordin.Mantuanæ (Bolonia, 1691); Vaghi, Fratrum Commentarium et sororum Ordin.BVM de Monte Carm.BVM de Monte Carm.Congreg. Congreg.Mantuan. Mantua.(Parma, 1725).(Parma, 1725).On the reform of Touraine (Rennes), LEO A S. JOHANNE, L'esprit de la réforme des Carmes en France (Bordeaux, 1666); SERNIN-MARIE DE S. ANDRÉ, Vie du Ven.Sobre la reforma de Touraine (Rennes), LEO Un S. Johanne, L'esprit de la réforme des Carmes en Francia (Burdeos, 1666); Sernin-MARIE DE ANDRÉ S., Vie du Ven.Fr.Fr.Jean de S. Samson (Paris, 1881). Juan de S. Sansón (París, 1881).Reform of St. Teresa, (1) Spain: Besides her own writings, FRANCISCUS A S. MARIA and others: Reforma de los Descalços (6 vols., Madrid, 1644); part of this work, which is partisan, in favour of Doria and against St. John of the Cross and Jerome Gratian, has been translated into Italian (Genoa, 1654) and French (Paris, 1665; Lérins, 1896); GRÉGOIRE DE S. JOSEPH, Le Pére Gratien et ses juges (Rome, 1904), also tr.La reforma de Santa Teresa, (1) España: Además de sus propios escritos, Franciscus Un MARIA S. y otros: Reforma de los Descalzos (. 6 vols, Madrid, 1644); parte de este trabajo, que es partidista, a favor de Doria y en contra de San Juan de la Cruz y Graciano Jerónimo, ha sido traducido al italiano (Génova, 1654) y francés (París, 1665; Lérins, 1896), Grégoire de S. Joseph, Le Pére et Gratien juges sesiones (Roma, 1904), también tr.It.Se.and Sp.; IDEM., Peregrinación de Anastasio (Burgos, 1905), published anonymously.y el Ing,.. IDEM, Peregrinación de Anastasio (Burgos, 1905), publicado de forma anónima. (2) Portugal: MELCHIOR A S. ANNA and others, Chronica de Carmelitas Descalços (3 vols., Lisbon, 1657).(2) Portugal: Melchor Un S. Anna y otros, crónica de Carmelitas Descalzos (3 vols, Lisboa, 1657.).(3) Italy and other countries: ISIDOR A S. JOSEPH.(3) Italia y otros países: Isidor A JOSEPH S..and PETRUS A S. ANDREA, Historia generalis fratrum discalceator.y Petrus S. A ANDREA, Historia discalceator Fratrum generalis.(2 vols., Rome, 1668, 1671); EUSEBIUS AB OMNIBUS SANCTIS, Enchiridion chronologicum Carmel.(2 vols, Roma, 1668, 1671.) Eusebio AB OMNIBUS Sanctis, Enchiridion chronologicum Carmelo.Discalceat.Discalceat. (Rome, 1737); LOUIS DE STE THÉRÉSE, Annales des Carmes déchaussés de France (Paris, 1666; Laval, 1891); HENRICUS-MARIA A SS.(Roma, 1737), LUIS DE STE TERESA, Annales des Carmes déchaussés de France (París, 1666, Laval, 1891); Henricus-MARIA A SS. SACRAMENTO, Collectio scriptorum Ord.SACRAMENTO, Collectio Scriptorum Ord.Carmel.Carmelo.Excalceat.Excalceat. (2 vols., Savona, 1884), superficial.(2 vols., Savona, 1884), superficial.On the missions: JOH.En las misiones: JOH.A JESU-MARIA, Liber seu historia missionum (1730); PAULINUS A S. BARTHOLOMæO, Opera (Rome, 1790); BERTHOLDE-IGNACE DE S. ANNE, Hist.A JESU-MARIA, seu Liber Missionum Historia (1730), Paulino S. A BARTHOLOMæO, Opera (Roma, 1790); BERTHOLDE-Ignace de S. Anne, Hist.de l'éstablissement de la mission de Perse (Brussels, 1886); ALBERT-MARIE DU S. SAUVEUR, Le sanctuaire du Mont Carmel (Tournai, 1897), the original edition published without acknowledgment, by JULIEN DE STE THÉRÉSE (Marseilles, 1876); HENRICUS A S. FAMILIA, Leven der gelukzaligen Dionysius en Redemptus (Ypres, 1900); RUSHE, Carmel in Ireland (Dublin, 1897; supplement, 1903); ZIMMERMAN, Carmel in England (London, 1899).de l'éstablissement de la misión de Perse (Bruselas, 1886), Albert-Marie-du-Sauveur S., Le Sanctuaire du Mont Carmel (Tournai, 1897), la edición original publicada sin el reconocimiento, por Julien-de-STE TERESA (Marsella, 1876 ); Henricus Un S. FAMILIA, Leven der gelukzaligen Dionisio en Redento (Ypres, 1900); Rushe, Carmelo en Irlanda (Dublín, 1897, suplemento, 1903); ZIMMERMAN, Carmelo en Inglaterra (Londres, 1899).
CARMELITE NUNS: HOUSSAYE, M. de Bérulle et les Carmélites de France (Paris, 1872); GRAMIDON, Notices historiques sur les origines (Paris, 1873); HOUSSAYE, Les Carmélites de France et les constitutions (Brussels, 1873); ALBERT-MARIE DU S. SAUVEUR, Les Carmes déchaussés de France (3 vols., Paris, 1886) with a supplement on the Jansenist troubles in the convent of the Incarnation at Paris; Mémoire sur la fondation, le gouvernement et l'observance des Carmélites déchaussées (2 vols., Reims, 1894), anonymous, by the Carmelite nuns of the Rue d'Enfer, Paris, with a valuable bibliography; Chroniques de l'ordre des Carmélites (9 vols., partly at Troyes, 1846; partly at Poitiers, 1887); BERTHOLD-IGNACE DE STE ANNE, Vie de la Mère Anne de Jésus (2 vols., Mechlin, 1876, 1882); La vie et les instructions de la Vén.MONJAS CARMELITAS: HOUSSAYE, el señor de Bérulle et les Carmelitas de Francia (París, 1872); GRAMIDON, avisos historiques sur les origines (París, 1873); HOUSSAYE, Les Carmelitas de France et les constituciones (Bruselas, 1873), Albert- María del S. Sauveur, Les Carmes déchaussés de France (3 vols, París, 1886.) con un suplemento sobre los problemas jansenista en el convento de la Encarnación en París; Mémoire sur la Fundaciòn, le gouvernement et l'respeto des Carmelitas déchaussées (2 vols, Reims, 1894.), anónima, por las monjas carmelitas de la calle d'Enfer, de París, con una valiosa bibliografía; Chroniques de l'ordre des Carmelitas (9 vols, en parte, en Troyes, 1846;. en parte a Poitiers, 1887); BERTHOLD Ignace-DE STE ANNE, Vida de la Madre Ana de Jesús (2 vols, Mechelen, 1876, 1882);. La vie et les instrucciones de la Ven.anne de S. Barthélémy (anonymous, by a solitary of the "Desert" of Marlaigne), (new ed., Paris, 1895); SYLVAIN, View du P. Hermann (Paris, 1881), tr.Ana de S. Bartolomé (anónimo, por un solitario del "desierto" de Marlaigne), (nueva edición, París, 1895.), Sylvain, Ver du P. Hermann (París, 1881), tr. Germ.Germinales.and It.; Carmel in India (anonymous) (London, 1895); IGNACE DE S. JEAN L'VANGÉLISTE, Vie et vertus héroiques de la Mère Thérèse de Jésus (Marchocka) (Lillie, 1906); Vie de la R. Mère Camille de l'Enfant Jésus née de Soyecourt (anonymous), ed.y se;. Carmelo en la India (anónimo) (Londres, 1895); Ignace de S. Juan el VANGÉLISTE, Vie et vertus heroiques de la Madre Teresa de Jésus (Marchocka) (Lillie, 1906), Vie de la Mère R. Camille de l'Enfant Jésus de soltera de Soyécourt (anónimo), ed.D'HULST (Paris, 1898); BEDINGFIELD, Life of Margaret Mostyn (London, 1884); HUNTER, An English Carmelite: Life of Catherine Burton (London, 1876); CURRIER, Carmel in America (Baltimore, 1890).HULST D'(París, 1898); Bedingfield, la vida de Margaret Mostyn (Londres, 1884), Hunter, un carmelita Inglés: La vida de Burton, Catherine (Londres, 1876); Currier, Carmelo en los Estados Unidos (Baltimore, 1890).
Teresa Sanchez Cepeda Davila y AhumadaTeresa Sánchez Cepeda Dávila y Ahumada
Born at Avila, Old Castile, 28 March, 1515; died at Alba de Tormes, 4 Oct., 1582.Nacido en Ávila, Castilla la Vieja, 28 de marzo 1515 y murió en Alba de Tormes, 4 de octubre de 1582.
The third child of Don Alonso Sanchez de Cepeda by his second wife, Doña Beatriz Davila y Ahumada, who died when the saint was in her fourteenth year, Teresa was brought up by her saintly father, a lover of serious books, and a tender and pious mother.El tercer hijo de don Alonso Sánchez de Cepeda por su segunda esposa, doña Beatriz Dávila y Ahumada, que murió cuando el santo estaba en su decimocuarto año, Teresa fue criada por su padre santo, un amante de los libros serios, y la oferta de licitación y piadosa madre.After her death and the marriage of her eldest sister, Teresa was sent for her education to the Augustinian nuns at Avila, but owing to illness she left at the end of eighteen months, and for some years remained with her father and occasionally with other relatives, notably an uncle who made her acquainted with the Letters of St. Jerome, which determined her to adopt the religious life, not so much through any attraction towards it, as through a desire of choosing the safest course.Después de su muerte y el matrimonio de su hermana mayor, Teresa fue enviada para su educación a las monjas Agustinas en Ávila, pero debido a la enfermedad que dejó al final de dieciocho meses, y durante algunos años permaneció con su padre y, en ocasiones con otros familiares , en particular, un tío que le hizo familiarizarse con las Cartas de San Jerónimo, que determinaron su adopción a la vida religiosa, no tanto a través de cualquier atracción hacia ella, como a través de un deseo de escoger el camino más seguro.Unable to obtain her father's consent she left his house unknown to him on Nov., 1535, to enter the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila, which then counted 140 nuns.No se puede obtener el consentimiento de su padre que ella salió de su casa desconocida para él en noviembre de 1535, para entrar en el convento carmelita de la Encarnación de Avila, que entonces tenía 140 monjas.The wrench from her family caused her a pain which she ever afterwards compared to that of death.La llave de su familia le causó un dolor que alguna vez después comparado con el de la muerte.
However, her father at once yielded and Teresa took the habit.Sin embargo, su padre a la vez cedió y Teresa tomó el hábito.
After her profession in the following year she became very seriously ill, and underwent a prolonged cure and such unskillful medical treatment that she was reduced to a most pitiful state, and even after partial recovery through the intercession of St. Joseph, her health remained permanently impaired.Después de su profesión en el año siguiente se convirtió en muy gravemente enfermo, y se sometió a una cura prolongada y tan torpe tratamiento médico que se redujo a un estado más lamentable, e incluso después de la recuperación parcial a través de la intercesión de San José, su salud se mantuvo permanentemente afectada. During these years of suffering she began the practice of mental prayer, but fearing that her conversations with some world-minded relatives, frequent visitors at the convent, rendered her unworthy of the graces God bestowed on her in prayer, discontinued it, until she came under the influence, first of the Dominicans, and afterwards of the Jesuits.Durante estos años de sufrimiento que comenzó la práctica de la oración mental, pero por temor a que sus conversaciones con algunos parientes afines en todo el mundo, los visitantes frecuentes en el convento, la hacía indigno de las gracias que Dios concede a ella en oración, se suspendió, hasta que llegó bajo la influencia, en primer lugar de los dominicos, y después de los jesuitas.Meanwhile God had begun to visit her with "intellectual visions and locutions", that is manifestations in which the exterior senses were in no way affected, the things seen and the words heard being directly impressed upon her mind, and giving her wonderful strength in trials, reprimanding her for unfaithfulness, and consoling her in trouble.Mientras tanto, Dios había empezado a visitarla con "visiones intelectuales y locuciones", es decir, manifestaciones en las que los sentidos exteriores se no se ven afectados, lo visto y oído las palabras, está directo grabado en su mente, y darle la fuerza maravillosa en los ensayos , le reprendió por su infidelidad, y consolando a sus problemas.Unable to reconcile such graces with her shortcomings, which her delicate conscience represented as grievous faults, she had recourse not only to the most spiritual confessors she could find, but also to some saintly laymen, who, never suspecting that the account she gave them of her sins was greatly exaggerated, believed these manifestations to be the work of the evil spirit.Incapaz de reconciliar estas gracias con sus defectos, que su conciencia delicada representado como faltas graves, que había de recurrir no sólo a los confesores más espirituales que pudo encontrar, pero también a algunos santos laicos, que, sin sospechar que la cuenta de que ella les dio de sus pecados fue exagerado en gran medida, cree que estas manifestaciones de la obra del espíritu maligno.The more she endeavoured to resist them the more powerfully did God work in her soul.Cuanto más se esforzó por resistir a la más poderosamente la obra de Dios en su alma.The whole city of Avila was troubled by the reports of the visions of this nun.Toda la ciudad de Ávila estaba preocupado por los informes de las visiones de esta monja.It was reserved to St. Francis Borgia and St. Peter of Alcantara, and afterwards to a number of Dominicans (particularly Pedro Ibañez and Domingo Bañez), Jesuits, and other religious and secular priests, to discern the work of God and to guide her on a safe road.Estaba reservado a San Francisco de Borja y San Pedro de Alcántara, y después a varios dominicos (particularmente Pedro Ibañez y Domingo Báñez), jesuitas y otros religiosos y sacerdotes seculares, discernir la obra de Dios y guiar a su por un camino seguro.
The account of her spiritual life contained in the "Life written by herself" (completed in 1565, an earlier version being lost), in the "Relations", and in the "Interior Castle", forms one of the most remarkable spiritual biographies with which only the "Confessions of St. Augustine" can bear comparison.El relato de su vida espiritual contenida en la "La vida escrita por ella misma" (finalizado en 1565, una versión anterior se pierde), en las "Relaciones", y en el "Castillo Interior", constituye una de las biografías espirituales más notable con que sólo las "Confesiones de San Agustín" puede soportar la comparación. To this period belong also such extraordinary manifestations as the piercing or transverberation of her heart, the spiritual espousals, and the mystical marriage.A este período pertenecen también como manifestaciones extraordinarias como la perforación o transverberación de su corazón, el desposorio espiritual, y el matrimonio místico.A vision of the place destined for her in hell in case she should have been unfaithful to grace, determined her to seek a more perfect life.Una visión del lugar destinado para ella en el infierno en caso de que debería haber sido infiel a la gracia, su decidida a buscar una vida más perfecta.After many troubles and much opposition St. Teresa founded the convent of Discalced Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph at Avila (24 Aug., 1562), and after six months obtained permission to take up her residence there.Después de muchos problemas y mucho la oposición de Santa Teresa fundó el convento de las Carmelitas Descalzas de la primitiva Regla de San José de Ávila (24 de agosto de 1562), y seis meses después de obtener la autorización para tomar posesión de su residencia. Four years later she received the visit of the General of the Carmelites, John-Baptist Rubeo (Rossi), who not only approved of what she had done but granted leave for the foundation of other convents of friars as well as nuns.Cuatro años más tarde recibió la visita del General de los Carmelitas, Juan Bautista Rubeo (Rossi), quien no sólo aprobó lo que había hecho, pero admitió para la fundación de otros conventos de frailes y monjas.In rapid succession she established her nuns at Medina del Campo (1567), Malagon and Valladolid (1568), Toledo and Pastrana (1569), Salamanca (1570), Alba de Tormes (1571), Segovia (1574), Veas and Seville (1575), and Caravaca (1576).En rápida sucesión que estableció sus monjas en Medina del Campo (1567), Malagón y Valladolid (1568), Toledo y Pastrana (1569), Salamanca (1570), Alba de Tormes (1571), Segovia (1574), Veas y Sevilla ( 1575), y Caravaca (1576).In the "Book of Foundations" she tells the story of these convents, nearly all of which were established in spite of violent opposition but with manifest assistance from above.En el "Libro de las Fundaciones" cuenta la historia de estos conventos, casi todos de los cuales se establecieron, a pesar de la oposición violenta, pero con la ayuda de manifiesto desde arriba.Everywhere she found souls generous enough to embrace the austerities of the primitive rule of Carmel.En todas partes se encuentran las almas lo suficientemente generoso como para abrazar las austeridades de la regla primitiva del Carmelo.Having made the acquaintance of Antonio de Heredia, prior of Medina, and St. John of the Cross, she established her reform among the friars (28 Nov., 1568), the first convents being those of Duruelo (1568), Pastrana (1569), Mancera, and Alcalá de Henares (1570). Después de haber hecho amistad con Antonio de Heredia, prior de Medina, y San Juan de la Cruz, estableció su reforma entre los hermanos (28 de noviembre 1568), los primeros conventos que los de Duruelo (1568), Pastrana (1569 ), Mancera, y Alcalá de Henares (1570).
A new epoch began with the entrance into religion of Jerome Gratian, inasmuch as this remarkable man was almost immediately entrusted by the nuncio with the authority of visitor Apostolic of the Carmelite friars and nuns of the old observance in Andalusia, and as such considered himself entitled to overrule the various restrictions insisted upon by the general and the general chapter.Una nueva época se inició con la entrada en religión de Jerónimo Gracián, ya que este hombre notable fue confiada casi inmediatamente por el nuncio ante la autoridad de Visitador Apostólico de los frailes y las monjas carmelitas de la observancia de edad en Andalucía, y como tal se consideraba derecho hacer caso omiso de las diversas restricciones que insistió el general y el capítulo general. On the death of the nuncio and the arrival of his successor a fearful storm burst over St. Teresa and her work, lasting four years and threatening to annihilate the nascent reform.A la muerte del nuncio y la llegada de su sucesor una explosión terrible tormenta sobre Santa Teresa y su obra, que dura cuatro años y amenaza con aniquilar la naciente reforma.The incidents of this persecution are best described in her letters.Los incidentes de esta persecución están bien descritos en sus cartas.The storm at length passed, and the province of Discalced Carmelites, with the support of Philip II, was approved and canonically established on 22 June, 1580.La tormenta al fin pasó, y la provincia de los Carmelitas Descalzos, con el apoyo de Felipe II, fue aprobada y canónicamente establecida el 22 de junio de 1580.St. Teresa, old and broken in health, made further foundations at Villnuava de la Jara and Palencia (1580), Soria (1581), Granada (through her assiatant the Venerable Anne of Jesus), and at Burgos (1582).Santa Teresa, el viejo y enfermo, hizo fundaciones más a fondo en Villnuava de la Jara y Palencia (1580), Soria (1581), Granada (a través de su assiatant la Venerable Ana de Jesús), y en Burgos (1582).She left this latter place at the end of July, and, stopping at Palencia, Valldolid, and Medina del Campo, reached Alba de Torres in September, suffering intensely.Ella dejó el último lugar a finales de julio, y, deteniéndose en Palencia, Valladolid, y Medina del Campo, llegó a Alba de Torres en septiembre, sufriendo intensamente. Soon she took to her bed and passed away on 4 Oct., 1582, the following day, owing to the reform of the calendar, being reckoned as 15 October.Pronto se llevó a su cama y falleció el 04 de octubre 1582, al día siguiente, debido a la reforma del calendario, que se calcula como el 15 de octubre.After some years her body was transferred to Avila, but later on reconveyed to Alba, where it is still preserved incorrupt.Después de algunos años su cuerpo fue trasladado a Ávila, pero más tarde reconveyed de Alba, donde aún se conserva incorrupto.Her heart, too, showing the marks of the Transverberation, is exposed there to the veneration of the faithful.Su corazón, también, que muestra las marcas de la Transverberación, se expone que a la veneración de los fieles.She was beatified in 1614, and canonized in 1622 by Gregory XV, the feast being fixed on 15 October.Fue beatificada en 1614, y canonizado en 1622 por Gregorio XV, la fiesta que se fija el 15 de octubre.
St. Teresa's position among writers on mystical theology is unique.la posición de Santa Teresa entre los escritores de teología mística es único.In all her writings on this subject she deals with her personal experiences, which a deep insight and analytical gifts enabled her to explain clearly.En todos sus escritos sobre este tema se ocupa de sus experiencias personales, que una visión profunda y regalos de análisis le permitió explicar con claridad.The Thomistic substratum may be traced to the influence of her confessors and directors, many of whom belonged to the Dominican Order.El substrato tomista puede remontarse a la influencia de sus confesores y directores, muchos de los cuales pertenecían a la Orden Dominicana.She herself had no pretension to found a school in the accepted sense of the term, and there is no vestige in her writings of any influence of the Areopagite, the Patristic, or the Scholastic Mystical schools, as represented among others, by the German Dominican Mystics.Ella misma no tuvo la pretensión de fundar una escuela en el sentido aceptado del término, y no hay vestigio en sus escritos de cualquier influencia del Areopagita, patrística, o las escuelas de Scholastic místico, representado entre otros, por el alemán Dominicana místicos. She is intensely personal, her system going exactly as far as her experiences, but not a step further.Ella es intensamente personal, su sistema va exactamente lo que respecta a sus experiencias, pero no un paso más.
A word must be added on the orthography of her name.Una palabra se debe agregar en la ortografía de su nombre.It has of late become the fashion to write her name Teresa or Teresia, without "h", not only in Spanish and Italian, where the "h" could have no place, but also in French, German, and Latin, which ought to preserve the etymological spelling.Se ha convertido en los últimos tiempos la moda de escribir su nombre Teresa o Teresia, sin "h", no sólo en español e italiano, donde la "h" no podría tener lugar, pero también en francés, alemán y latín, que debería conservar la ortografía etimológica. As it is derived from a Greek name, Tharasia, the saintly wife of St. Paulinus of Nola, it should be written Theresia in German and Latin, and Thérèse in French.Como se deriva de un nombre griego, Tharasia, la santa esposa de San Paulino de Nola, debe ser por escrito Teresa en alemán y latín, y Teresa en francés.
Publication information Written by Benedict Zimmerman.Publicación de información escrita por Benedicto Zimmerman.Transcribed by Marie Jutras. Transcrito por Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Founder (with St. Teresa) of the Discalced Carmelites, doctor of mystic theology, b. Fundador (con Santa Teresa) de los Carmelitas Descalzos, doctor en teología mística, b.at Hontoveros, Old Castile, 24 June, 1542; d.en Hontoveros, Castilla la Vieja, 24 de junio 1542 y murióat Ubeda, Andalusia, 14 Dec., 1591.en Ubeda, Andalucía, 14 de diciembre de 1591.John de Yepes, youngest child of Gonzalo de Yepes and Catherine Alvarez, poor silk weavers of Toledo, knew from his earliest years the hardships of life.Juan de Yepes, el más joven hijo de Gonzalo de Yepes y Catalina Álvarez, tejedores de seda pobres de Toledo, supo desde sus primeros años, la dureza de la vida.The father, originally of a good family but disinherited on account of his marriage below his rank, died in the prime of his youth; the widow, assisted by her eldest son, was scarcely able to provide the bare necessities.El padre, originario de una familia buena, pero desheredado a causa de su matrimonio por debajo de su rango, murió en la flor de su juventud, la viuda, ayudada por su hijo mayor, era apenas capaz de proveer las necesidades básicas.John was sent to the poor school at Medina del Campo, whither the family had gone to live, and proved an attentive and diligent pupil; but when apprenticed to an artisan, he seemed incapable of learning anything.Juan fue enviado a la escuela de pobres en Medina del Campo, a donde la familia había ido a vivir, y demostró ser un alumno atento y diligente, pero cuando aprendiz de un artesano, que parecía incapaz de aprender nada.Thereupon the governor of the hospital of Medina took him into his service, and for seven years John divided his time between waiting on the poorest of the poor, and frequenting a school established by the Jesuits.Entonces el gobernador del hospital de Medina lo llevó a su servicio, y durante siete años John divide su tiempo entre la espera de los más pobres entre los pobres, y frecuentar una escuela establecida por los jesuitas.Already at that early age he treated his body with the utmost rigour; twice he was saved from certain death by the intervention of the Blessed Virgin.Ya a esa temprana edad que trataba a su cuerpo con el máximo rigor, dos veces se salvó de una muerte segura por la intervención de la Santísima Virgen.Anxious about his future life, he was told in prayer that he was to serve God in an order the ancient perfection of which he was to help bring back again.Preocupados por su vida futura, se le dijo en la oración que iba a servir a Dios en una orden de la perfección antigua de la que era para ayudar a traer de vuelta otra vez.The Carmelites having founded a house at Medina, he there received the habit on 24 February, 1563, and took the name of John of St. Matthias.Los Carmelitas de haber fundado una casa en Medina, que no recibió el hábito el 24 de febrero de 1563, y tomó el nombre de Juan de San Matías.After profession he obtained leave from his superiors to follow to the letter the original Carmelite rule without the mitigations granted by various popes.Después de la profesión que él obtuvo permiso de sus superiores para seguir a la letra de la regla original del Carmen sin las mitigaciones concedidas por varios papas.He was sent to Salamanca for the higher studies, and was ordained priest in 1567; at his first Mass he received the assurance that he should preserve his baptismal innocence.Fue enviado a Salamanca para los estudios superiores, y fue ordenado sacerdote en 1567, en su primera misa, recibió la seguridad de que debe preservar su inocencia bautismal.But, shrinking from the responsibilities of the priesthood, he determined to join the Carthusians.Sin embargo, la reducción de las responsabilidades del sacerdocio, decidió unirse a los cartujos.
However, before taking any further step he made the acquaintance of St. Teresa, who had come to Medina to found a convent of nuns, and who persuaded him to remain in the Carmelite Order and to assist her in the establishment of a monastery of friars carrying out the primitive rule.Sin embargo, antes de tomar cualquier paso más allá que él conoció a Santa Teresa, que había llegado a Medina para fundar un convento de monjas, y que lo convenció de permanecer en la Orden Carmelita y ayudarla en el establecimiento de un monasterio de frailes la realización de la regla primitiva.He accompanied her to Valladolid in order to gain practi cal experience of the manner of life led by the reformed nuns.Él la acompañó a Valladolid con el fin de adquirir experiencia prácticamente cal de la forma de vida dirigida por las monjas reformadas. A small house having been offered, St. John resolved to try at once the new form of life, although St. Teresa did not think anyone, however great his spirituality, could bear the discomforts of that hovel.Una pequeña casa se ha ofrecido, de San Juan para tratar de resolver a la vez la nueva forma de vida, aunque Santa Teresa no creo que nadie, por grande que su espiritualidad, podía soportar las incomodidades de aquella casucha.He was joined by two companions, an ex-prior and a lay brother, with whom he inaugurated the reform among friars, 28 Nov., 1568.A él se unieron dos compañeros, un ex-antes y un hermano lego, con el que inauguró la reforma de los frailes, 28 de noviembre de 1568.St. Teresa has left a classical dscription of the sort of life led by these first Discalced Carmelites, in chaps.Santa Teresa ha dejado un dscription clásica de la clase de vida que llevaban estos primeros Carmelitas Descalzos, en los capítulos.xiii and xiv of her "Book of Foundations".XIII y XIV de su "Libro de las Fundaciones".John of the Cross, as he now called himself, became the first master of novices, and laid the foundation of the spiritual edifice which soon was to assume majestic proportions.Juan de la Cruz, como ahora se hacía llamar, se convirtió en el primer maestro de novicios, y puso los cimientos del edificio espiritual que pronto iba a adquirir proporciones majestuosas.He filled various posts in different places until St. Teresa called him to Avila as director and confessor to the convent of the Incarnation, of which she had been appointed prioress. Ocupó varios puestos en diferentes lugares hasta que Santa Teresa lo llamaba a Ávila como director y confesor del convento de la Encarnación, de la que ella había sido nombrada priora.He remained there, with a few interruptions, for over five years.Allí permaneció, con algunas interrupciones, desde hace más de cinco años.Meanwhile, the reform spread rapidly, and, partly through the confusion caused by contradictory orders issued by the general and the general chapter on one hand, and the Apostolic nuncio on the other, and partly through human passion which sometimes ran high, its existence became seriously endangered.Mientras tanto, la propagación de la reforma rápidamente, y, en parte por la confusión causada por las órdenes contradictorias emitidas por el general y el capítulo general, por un lado, y el nuncio apostólico por el otro, y en parte a través de la pasión humana que a veces eran altas, su existencia se convirtió en en serio peligro de extinción.
St. John was ordered by his provincial to return to the house of his profession (Medina), and, on his refusing to do so, owing to the fact that he held his office not from the order but from the Apostolic delegate, he was taken prisoner in the night of 3 December, 1577, and carried off to Toledo, where he suffered for more than nine months close imprisonment in a narrow, stifling cell, together with such additional punishment as might have been called for in the case of one guilty of the most serious crimes.San Juan fue ordenado por su provincia para volver a la casa de su profesión (Medina), y, en su negativa a hacerlo, debido al hecho de que no ocupó su oficina de la orden, pero por el delegado apostólico, fue hecho prisionero en la noche del 3 de diciembre de 1577, y se llevaron a Toledo, donde sufrió durante más de nueve meses de prisión estrecha en una celda estrecha, asfixiante, junto con el castigo adicional que podría haber sido llamado en el caso de una culpable de los delitos más graves. In the midst of his sufferings he was visited with heavenly consolations, and some of his exquisite poetry dates from that period.En medio de sus sufrimientos fue visitado con consuelos celestiales, y algunos de sus fechas de la poesía exquisita de la época. He made good his escape in a miraculous manner, August, 1578.Él logró escapar de una manera milagrosa, agosto de 1578.During the next years he was chiefly occupied with the foundation and government of monasteries at Baeza, Granada, Cordova, Segovia, and elsewhere, but took no prominent part in the negotiations which led to the establishment of a separate government for the Discalced Carmelites.Durante el año siguiente, se ocupó principalmente de la fundación y el gobierno de los monasterios en Baeza, Granada, Córdoba, Segovia, y en otros lugares, pero no tomó parte prominente en las negociaciones que condujeron al establecimiento de un gobierno independiente de los Carmelitas Descalzos.After the death of St. Teresa (4 Oct.,1582), when the two parties of the Moderates under Jerome Gratian, and the Zelanti under Nicholas Doria struggled for the upper hand, St. John supported the former and shared his fate.Después de la muerte de Santa Teresa (04 de octubre 1582), cuando las dos partes de los moderados en Jerónimo Graciano, y Zelanti los menores Nicolás Doria luchó por su parte superior, San Juan apoyó el primero y para compartir su destino.For some time he filled the post of vicar provincial of Andalusia, but when Doria changed the government of the order, concentrating all power in the hands of a permanent committee, St. John resisted and, supporting the nuns in their endeavour to secure the papal approbation of their constitutions, drew upon himself the displeasure of the superior, who deprived him of his offices and relegated him to one of the poorest monasteries, where he fell seriously ill.Desde hace algún tiempo se llena el cargo de vicario provincial de Andalucía, pero cuando Doria cambió el gobierno de la orden, concentrando todo el poder en manos de una comisión permanente, de San Juan se resistió y, el apoyo a las monjas en sus esfuerzos por asegurar el Papa aprobación de sus estatutos, se basó en sí mismo el disgusto de los superiores, que lo privó de sus cargos y lo relegó a una de las más pobres de los monasterios, donde cayó gravemente enfermo.One of his opponents went so far as to go from monastery to monastery gathering materials in order to bring grave charges against him, hoping for his expulsion from the order which he had helped to found.Uno de sus oponentes fue tan lejos como para ir de monasterio en monasterio de recolección de materiales para presentar cargos graves contra él, en espera de su expulsión de la orden que él había ayudado a fundar.
As his illness increased he was removed to the monastery of Ubeda, where he at first was treated very unkindly, his constant prayer, "to suffer and to be despised", being thus literally fulfilled almost to the end of his life.A medida que su enfermedad se incrementa fue trasladado al monasterio de Ubeda, donde en un primer momento fue tratado muy poco amable, su oración constante ", a sufrir y ser despreciado", siendo así, literalmente, cumplido casi al final de su vida.But at last even his adversaries came to acknowledge his sanctity, and his funeral was the occasion of a great outburst of enthusiasm.Pero al fin llegó incluso a sus adversarios a reconocer su santidad, y su funeral fue el motivo de una gran explosión de entusiasmo.The body, still incorrupt, as has been ascertained within the last few years, was removed to Segovia, only a small portion remaining at Ubeda; there was some litigation about its possession.El cuerpo, todavía incorrupto, como se ha comprobado en los últimos años, fue trasladado a Segovia, sólo una pequeña parte restante en Ubeda, había algunos litigios sobre su posesión.A strange phenomenon, for which no satisfactory explanation has been given, has frequently been observed in connexion with the relics of St. John of the Cross: Francis de Yepes, the brother of the saint, and after him many other persons have noticed the appearance in his relics of images of Christ on the Cross, the Blessed Virgin, St. Elias, St. Francis Xavier, or other saints, according to the devotion of the beholder.Un extraño fenómeno, para lo cual se ha dado ninguna explicación satisfactoria, ha sido frecuentemente observado en relación con las reliquias de San Juan de la Cruz: Francisco de Yepes, el hermano de la santa, y después de él muchas otras personas han observado la aparición en sus reliquias de imágenes de Cristo en la cruz, la Santísima Virgen, San Elías, San Francisco Javier, o de otros santos, de acuerdo a la devoción del espectador.The beatification took place on 25 Jan., 1675, the translation of his body on 21 May of the same year, and the canonization on 27 Dec., 1726.La beatificación tuvo lugar el 25 de enero de 1675, la traducción de su cuerpo el 21 de mayo del mismo año, y la canonización el 27 de diciembre de 1726.
He left the following works, which for the first time appeared at Barcelona in 1619. Salió de las siguientes obras, que por primera vez se presentó en Barcelona en 1619.
"The Ascent of Mount Carmel", an explanation of some verses beginning: "In a dark night with anxious love inflamed"."La Subida al Monte Carmelo", una explicación de algunos versos principio: "En una noche oscura con el amor ansioso inflamado".This work was to have comprised four books, but breaks off in the middle of the third. Este trabajo ha sido tener constaba de cuatro libros, pero se rompe en el centro de la tercera.
"The Dark Night of the Soul", another explanation of the same verses, breaking off in the second book."La Noche Oscura del Alma", una explicación de los mismos versos, rompiendo en el segundo libro.Both these works were written soon after his escape from prison, and, though incomplete, supplement each other, forming a full treatise on mystic theology.Estas dos obras fueron escritas poco después de su fuga de la cárcel, y, aunque incompleto, se complementan entre sí, formando un tratado completo sobre la teología mística.
An explanation of the "Spiritual Canticle", (a paraphrase of the Canticle of Canticles) beginning "Where hast Thou hidden Thyself?"Una explicación del "Cántico Espiritual", (una paráfrasis del Cantar de los Cantares) a partir del "a ti mismo ¿Dónde has escondido?"composed part during his imprisonment, and completed and commented upon some years later at the request of Venerable Anne of Jesus.Pieza compuesta durante su encarcelamiento, y completado y comentado algunos años más tarde a petición de la Venerable Ana de Jesús.
An explanation of a poem beginning: "O Living Flame of Love", written about 1584 at the bidding of Dona Ana de Penalosa.Una explicación de un poema que comienza: "¡Oh llama viva del amor", escrito hacia 1584 por orden de doña Ana de Peñalosa.
Some instructions and precautions on matters spiritual.Algunas instrucciones y precauciones en asuntos espirituales.
Some twenty letters, chiefly to his penitents.Una veintena de cartas, sobre todo a sus penitentes.Unfortunately the bulk of his correspondence, including numerous letters to and from St. Teresa, was destroyed, partly by himself, partly during the persecutions to which he fell a victim.Desafortunadamente la mayor parte de su correspondencia, incluyendo numerosas cartas desde y hacia Santa Teresa, fue destruido, en parte por sí mismo, en parte, durante las persecuciones a las que fue víctima.
"Poems", of which twenty-six have been hitherto published, viz., twenty in the older editions, and recently six more, discovered partly at the National Library at Madrid, and partly at the convent of Carmelite nuns at Pamplona."Poemas", de los cuales veintiséis han sido publicados hasta la fecha, a saber., Veinte en las ediciones más, y, recientemente, seis más, en parte descubierto en la Biblioteca Nacional en Madrid, y en parte en el convento de monjas Carmelitas de Pamplona.
"A Collection of Spiritual Maxims" (in some editions to the number of one hundred, and in others three hundred and sixty-five) can scarcely count as an independent work, as they are culled from his writings."Una colección de máximas espirituales" (en algunas ediciones el número de cien, y en otros trescientos sesenta y cinco) apenas puede contar como una obra independiente, ya que son sacados de sus escritos.
It has been recorded that during his studies St. John particularly relished psychology; this is amply borne out by his writings.Se ha registrado que durante sus estudios de San Juan en particular, disfrutó la psicología, lo que es ampliamente corroborada por sus escritos.He was not what one would term a scholar, but he was intimately acquainted with the "Summa" of St. Thomas Aquinas, as almost every page of his works proves.No era lo que uno llamaría un erudito, pero él conocía íntimamente con la "Summa" de Santo Tomás de Aquino, como casi todas las páginas de sus obras demuestra.Holy Scripture he seems to have known by heart, yet he evidently obtained his knowledge more by meditation than in the lecture room.Santo, las Escrituras parece haber sabido de memoria, sin embargo, evidentemente, obtuvo su mayor conocimiento por la meditación que en la sala de conferencias.But there is no vestige of influence on him of the mystical teaching of the Fathers, the Areopagite, Augustine, Gregory, Bernard, Bonaventure, etc., Hugh of St. Victor, or the German Dominican school.Pero no hay vestigio de influencia en él de las enseñanzas místicas de los padres, la escuela Areopagita, Agustín, Gregorio, Bernardo, Buenaventura, etc, Hugo de San Víctor, o el alemán la República Dominicana.The few quotations from patristic works are easily traced to the Breviary or the "Summa".Las pocas citas de las obras patrísticas son fáciles de localizar para el Breviario o la "Summa".In the absence of any conscious or unconscious influence of earlier mystical schools, his own system, like that of St. Teresa, whose influence is obvious throughout, might be termed empirical mysticism.En ausencia de cualquier influencia consciente o inconsciente de las escuelas a principios de mística, su propio sistema, como la de Santa Teresa, cuya influencia es evidente en todas partes, que podría denominarse misticismo empírico.They both start from their own experience, St. Teresa avowedly so, while St. John, who hardly ever speaks of himself, "invents nothing" (to quote Cardinal Wiseman), "borrows nothing from others, but gives us clearly the results of his own experience in himself and others. He presents you with a portrait, not with a fancy picture. He represents the ideal of one who has passed, as he had done, through the career of the spiritual life, through its struggles and its victories".Ambos parten de su propia experiencia, Santa Teresa abiertamente así, mientras que San Juan, que casi nunca habla de sí mismo, "inventa nada" (para citar el Cardenal Wiseman), "toma prestado nada de los demás, pero nos da claramente los resultados de su propia experiencia en sí mismo y otros. Se le presenta un retrato, no con una imagen de lujo. Él representa el ideal de alguien que ha pasado, como lo había hecho, a través de la carrera de la vida espiritual, a través de sus luchas y sus victorias ".
His axiom is that the soul must empty itself of self in order to be filled with God, that it must be purified of the last traces of earthly dross before it is fit to become united with God.Su axioma es que el alma debe vaciarse de sí mismo para ser llenos de Dios, que debe ser purificado de los últimos restos de escoria terrenal antes de que se está en condiciones de unirse con Dios.In the application of this simple maxim he shows the most uncompromising logic.En la aplicación de esta máxima sencilla que muestra la lógica más intransigente.Supposing the soul with which he deals to be habitually in the state of grace and pushing forward to better things, he overtakes it on the very road leading it, in its opinion to God, and lays open before its eyes a number of sores of which it was altogether ignorant, viz.Suponiendo que el alma con la que trata de ser habitual en el estado de gracia y en el impulso a mejores cosas, que se adelanta por el camino muy líder que, a su juicio a Dios, y deja abierta ante sus ojos una serie de lesiones de los cuales era totalmente ignorante, a saber.what he terms the spiritual capital sins.lo que él llama el pecado capital espiritual.Not until these are removed (a most formidable task) is it fit to be admitted to what he calls the "Dark Night", which consists in the passive purgation, where God by heavy trials, particularly interior ones, perfects and completes what the soul had begun of its own accord.No hasta que estos se retiran (una tarea más formidable) está en condiciones de ser admitido en lo que él llama la "noche oscura", que consiste en la purificación pasiva, donde Dios por duras pruebas, especialmente las interiores, perfecciona y completa lo que el alma había comenzado por su propia cuenta.It is now passive, but not inert, for by submitting to the Divine operation it co-operates in the measure of its power.Ahora es pasiva, pero no inerte, por someterse a la operación divina que coopera en la medida de su poder. Here lies one of the essential differences between St. John's mysticism and a false quietism.Aquí yace una de las diferencias esenciales entre el misticismo de San Juan y un quietismo falsa.The perfect purgation of the soul in the present life leaves it free to act with wonderful energy: in fact it might almost be said to obtain a share in God's omnipotence, as is shown in the marvelous deeds of so many saints.La purificación perfecta del alma en la vida actual deja libres de actuar con energía maravillosa: de hecho, casi podría decirse que obtener una parte en la omnipotencia de Dios, como se demuestra en las obras maravillosas de tantos santos.As the soul emerges from the Dark Night it enters into the full noonlight described in the "Spiritual Canticle" and the "Living Flame of Love".Como el alma emerge de la noche oscura de su entrada en la noonlight completo que se describe en el "Cántico Espiritual" y la "llama viva del amor".St. John leads it to the highest heights, in fact to the point where it becomes a "partaker of the Divine Nature".San Juan lo lleva a las alturas más altas, de hecho, hasta el punto que se convierte en un "participante de la naturaleza divina". It is here that the necessity of the previous cleansing is clearly perceived the pain of the mortification of all the senses and the powers and faculties of the soul being amply repaid by the glory which is now being revealed in it.Es aquí que la necesidad de la limpieza previa se percibe claramente el dolor de la mortificación de los sentidos y los poderes y facultades del alma que es ampliamente recompensado por la gloria que ahora está siendo revelado en él.
St. John has often been represented as a grim character; nothing could be more untrue. San Juan ha sido a menudo representado como un personaje sombrío, nada podría ser más falso.He was indeed austere in the extreme with himself, and, to some extent, also with others, but both from his writings and from the depositions of those who knew him, we see in him a man overflowing with charity and kindness, a poetical mind deeply influenced by all that is beautiful and attractive.Fue realmente austero en el extremo de sí mismo, y, en cierta medida, también con otros, pero tanto de sus escritos y de las declaraciones de aquellos que lo conocieron, vemos en él un hombre rebosante de caridad y bondad, una mente poética profundamente influenciado por todo lo que es bello y atractivo.
Publication information Written by Benedict Zimmerman.Publicación de información escrita por Benedicto Zimmerman.Transcribed by Marie Jutras. Transcrito por Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
The best life of St. John of the Cross was written by JEROME DE SAN JOSÉ (Madrid, 1641), but, not being approved by the superiors, it was not incorporated in the chronicles of the order, and the author lost his position of annalist on account of it. La mejor vida de San Juan de la Cruz fue escrito por Jerónimo de San José (Madrid, 1641), pero, al no ser aprobada por los superiores, no se incorporó en las crónicas de la orden, y el autor perdió su puesto de analista de cuenta de ello.
Monasticism
Monacato
Nuns
Monjas
Friars
Frailes
Convent
Convento
Ministry
Ministerio
Major
OrdersLas
Principales órdenes
Holy
Orders
Sacramento del Orden
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés