Dominicans, Black FriarsDominicanos - Española

Negro Frailes

General InformationInformación General

The Order of Preachers (OP), or Dominicans, was founded (1215) by Saint Dominic during his preaching tours against the Albigenses in southern France.La Orden de Predicadores (OP) o dominicos, fue fundada (1215) por Santo Domingo durante sus giras predicando contra los albigenses en el sur de Francia.The Dominicans were friars, receiving rigorous theological training in order to preach and answer objections against the Christian faith.Los dominicanos fueron los frailes, que reciben formación teológica rigurosa con el fin de predicar y responder a las objeciones contra la fe cristiana.They were to be poor and to travel on foot.Iban a ser pobres y de viajar a pie.The first house of friars was established at Toulouse; approval was given by Pope Honorius III.La primera casa de los frailes se estableció en Toulouse, la aprobación fue dada por el Papa Honorio III.Earlier, Dominic had founded (1206) a community of nuns at Prouille, composed partly of former Albigenses. Anteriormente, Dominic había fundado (1206) una comunidad de monjas en Prouille, compuesto en parte de los albigenses anterior.Later in the century, the Dominican third order began among the laity; it eventually included many communities of nuns who followed the Dominican third order rule.Más tarde en el siglo, la tercera orden dominicana comenzó entre los laicos, sino que se incluyeron finalmente muchas comunidades de monjas que seguían la regla de la Tercera Orden Dominicana.

The Dominicans, who were closely associated with the development of Scholasticism during the 13th century, were prominent at the great universities of Europe.Los dominicanos, que estaban estrechamente relacionadas con el desarrollo de la escolástica durante el siglo 13, fueron destacados en las grandes universidades de Europa.Saint Thomas Aquinas was one of their most important representatives.Santo Tomás de Aquino fue uno de sus representantes más importantes.In medieval England, the Dominicans, dressed in a white tunic and scapular with a large black cloak and hood, were called Black Friars.En la Inglaterra medieval, los dominicos, vestido con una túnica blanca y escapular con un amplio manto negro y capucha, se llama Negro Frailes.During the Middle Ages they were often chosen to head the Inquisition to track down heretics and bring them to trial. Today, the pope's theologian is always a Dominican. Saint Catherine of Siena was a Dominican who exerted great influence on 14th-century church history.Durante la Edad Media que fueron elegidos a menudo a la cabeza de la Inquisición para perseguir herejes y llevarlos a juicio. Hoy en día, Papa teólogo es siempre un dominicano. Santa Catalina de Siena fue un dominico que ejerció gran influencia en la iglesia del siglo la historia-14.Other famous Dominicans include Savonarola, Pope Pius V, Fra Angelico, St. Martin de Porres, and St. Rose of Lima.Otros famosos incluyen a dominicanos Savonarola, el Papa Pío V, Fra Angelico, San Martín de Porres y Santa Rosa de Lima.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Cyprian Davis, OSBDavis Cipriano, OSB

BibliographyBibliografía
Bennet, R., Early Dominicans (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., The History of the Dominican Order, 2 vols.Bennet, R., Los primeros dominicos (1937, repr 1971.); Hinnebusch, W., La Historia de la Orden Dominicana, 2 vols.(1966-1973); Tugwell, Simon, ed., Early Dominicans: Selected Writings (1982).(1966-1973); Tugwell, Simon, ed, los dominicanos temprana: Escritos seleccionados (1982)..


Dominicans Dominicanos

General InformationInformación General

IntroductionIntroducción

Dominicans or Friars Preachers are members of the Order of Preachers, a Roman Catholic religious order founded in 1214 by Saint Dominic.Dominicos o frailes predicadores son miembros de la Orden de Predicadores, una orden religiosa católica fundada en 1214 por Santo Domingo.With 16 disciples he founded the order at Toulouse, France, for the purpose of counteracting, by means of preaching, teaching, and the example of austerity, the heresies prevalent at the time.Con 16 discípulos, fundó la orden en Toulouse, Francia, con el fin de contrarrestar, por medio de la predicación, la enseñanza y el ejemplo de austeridad, las herejías prevalente en el momento.The order was formally recognized in 1216, when Pope Honorius III granted the Dominicans the necessary papal confirmation.La orden fue reconocida oficialmente en 1216, cuando el papa Honorio III concedió a los dominicos la confirmación papal necesario.He also granted them a number of special privileges, including the right to preach and hear confessions anywhere without obtaining local authorization.También les concedió una serie de privilegios especiales, incluido el derecho a predicar y escuchar confesiones en cualquier lugar sin necesidad de obtener autorización local.The necessity for such an order had become apparent to Dominic during his early attempts, about 1205, to convert the Albigenses; it was at that time that he resolved to devote his life to the evangelization of the heretical and the uneducated.La necesidad de tal orden se había vuelto evidente a Domingo durante sus primeros intentos, de 1205, para convertir los albigenses, que fue en ese momento que decidió dedicar su vida a la evangelización de los herejes y no educados.

Preachers and Upholders of OrthodoxyLos predicadores y defensores de la ortodoxia

The Dominicans insisted on absolute poverty, rejecting the possession of community property and becoming, like the Franciscans, a mendicant order.Los dominicanos insistieron en la pobreza absoluta, el rechazo de la posesión de la propiedad de la comunidad y convertirse, como los franciscanos, una orden mendicante. It was not until 1425 that permission to hold property was granted to certain houses by Pope Martin V; it was extended to the entire order by Pope Sixtus IV in 1477.No fue sino hasta 1425 que el permiso a la propiedad fue otorgada a ciertas casas por el Papa Martín V, que se extendió a toda la Orden por el Papa Sixto IV en 1477.The first Dominican house was founded at the Church of Saint Romain in Toulouse, from which, in 1217, Dominic sent some of his disciples to spread the movement elsewhere in France as well as to Spain.La casa Dominicana se fundó la primera en la iglesia de Saint-Romain-en Toulouse, desde donde, en 1217, Domingo envió a algunos de sus discípulos a difundir el movimiento en otras partes de Francia, así como a España.Within six years the order was also introduced into England, with the founding of a house in Oxford.Plazo de seis años la orden también fue introducida en Inglaterra, con la fundación de una casa en Oxford.In England the Dominicans acquired the name of Black Friars from the habit they wore outside the friary when preaching and hearing confessions, a black coat and hood over a white woolen tunic. En Inglaterra, los dominicanos adquirió el nombre de Negro Frailes del hábito que llevaba fuera del convento al predicar y oír confesiones, un abrigo negro y capucha sobre una túnica de lana blanca.By the end of the century 50 friaries were functioning in England, and the order had houses in Scotland, Ireland, Italy, Bohemia, Russia, Greece, and Greenland.A finales del siglo 50 conventos estaban funcionando en Inglaterra, y el auto había casas en Escocia, Irlanda, Italia, Bohemia, Rusia, Grecia y Groenlandia.

In accordance with the declared purpose of their foundation, the Dominicans have always been known as dedicated preachers and as combatants against any departure from the teaching of the Roman Catholic church. In the latter capacity they were entrusted with the supervision of the Inquisition as an ecclesiastical enterprise, and even in Spain, after the Inquisition became virtually a department of civil government, a Dominican was usually at its head.De conformidad con el declarado propósito de su fundación, los dominicanos siempre han sido conocidos como predicadores dedicados y como combatientes contra cualquier desviación de las enseñanzas de la Iglesia Católica Romana. En esta institución les ha sido confiada la supervisión de la Inquisición como un eclesiástico empresa, e incluso en España, después de la Inquisición se convirtió prácticamente en un departamento del gobierno civil, un dominicano fue por lo general a la cabeza.The office of master of the sacred palace, the pope's personal theologian, created for St. Dominic in 1218 and subsequently endowed with great privileges by Pope Leo X, has always been held by a member of the order.El cargo de capitán del Sagrado Palacio, el teólogo personal del Papa, creado para Santo Domingo en 1218 y, posteriormente, dotado de grandes privilegios por el Papa León X, siempre ha llevado a cabo por un miembro de la orden.After 1620, one of the duties of the position was to allow or forbid the printing of all religious books. Después de 1620, uno de los deberes de su puesto fue para permitir o prohibir la impresión de todos los libros religiosos.

Contributions to the Church and the ArtsContribuciones a la Iglesia y las Artes

Dominicans have held many high church offices; four popes - Innocent V, Benedict XI, Pius V, and Benedict XIII - and more than 60 cardinals have belonged to the order. Los dominicanos han llevado a cabo muchas oficinas de la iglesia alta, cuatro Papas - Inocencio V, Benedicto XI, Pío V y Benedicto XIII - y los cardenales de más de 60 han pertenecido a la orden.Apart from their specific work, the Dominicans have done much to aid and foster the development of art. Aparte de su trabajo específico, los dominicos han hecho mucho para ayudar y fomentar el desarrollo del arte.Their cloisters have produced such distinguished painters as Fra Angelico and Fra Bartolommeo.Sus claustros han producido pintores tan distinguidos como Fra Angelico y Fra Bartolommeo.Their contributions to literature have been chiefly in theology and philosophy, and they have produced outstanding writers such as St. Thomas Aquinas and St. Albertus Magnus.Sus contribuciones a la literatura han sido principalmente en la teología y la filosofía, y que han producido grandes escritores, como Santo Tomás de Aquino y San Alberto Magno.The important medieval encyclopedia Speculum Majus was the work of a Dominican, Vincent of Beauvais (died before 1264).La importante enciclopedia medieval Speculum Majus fue el trabajo de un dominicano, Vicente de Beauvais (muerto antes de 1264).Also Dominicans were the German mystics Meister Eckhart, Johannes Tauler, and Heinrich Suso, as well as the Italian preacher and religious reformer Savonarola.También los dominicanos fueron los místicos alemanes Meister Eckhart, Johannes Tauler y Heinrich Suso, así como el predicador y reformador religioso italiano Savonarola.In the later Middle Ages the order was equaled in influence only by the Franciscans, the two orders sharing much power in the church and often in the Roman Catholic states and arousing frequent hostility on the part of the parochial clergy, whose rights often seemed to be invaded by the friars.En la Baja Edad Media, la orden fue igualado en la única influencia de los franciscanos, los dos órdenes de reparto de poder tanto en la iglesia y, a menudo en los países católicos romanos y despertar frecuente hostilidad por parte del clero parroquial, cuyos derechos a menudo parecía estar invadido por los frailes.The Dominicans played the leading part in the evangelization of South America; the first American saint, Rose of Lima, was a nun of the Third Order of Dominicans.Los dominicanos jugaron el papel principal en la evangelización de América del Sur, la primera santa de América, Rosa de Lima, fue una monja de la Orden Tercera de los dominicanos.In 1805 the Dominicans introduced their order into the United States.En 1805 los dominicos introdujeron su orden en los Estados Unidos.Missionary work still remains one of the important Dominican functions.El trabajo misionero sigue siendo una de las funciones importantes Dominicana.

Auxiliary OrdersAuxiliar órdenes

An order of Dominican nuns was founded by Dominic in 1205, before the male branch of the order was established. Una orden de monjas dominicas fue fundada por Domingo en 1205, antes de la rama masculina de la orden fue establecida.They nevertheless called themselves the Second Order of St. Dominic.Se llamaban a sí mismos, sin embargo la Segunda Orden de Santo Domingo.In 1220, to provide a constant supply of lay defenders of the church against the assaults of the Albigenses and other militant innovators, Dominic established the Militia of Jesus Christ and pledged its members to defend the church with arms and their possessions.En 1220, para proporcionar un suministro constante de los defensores de los laicos de la Iglesia contra los asaltos de los albigenses y otros innovadores militante, Domingo estableció la Milicia de Jesucristo y sus miembros se comprometieron a defender la iglesia con los brazos y sus posesiones. In the late 13th century it joined with the Brothers and Sisters of the Penance of St. Dominic, another lay group vowed to piety, which was under the direction of the First Order.En el siglo 13 finales que se unió a los Hermanos y Hermanas de la Penitencia de Santo Domingo, otro grupo de laicos prometió a la piedad, que estaba bajo la dirección de la Primera Orden.The new body was called the Third Order of St. Dominic.El nuevo órgano se llamó la Tercera Orden de Santo Domingo.

Today the head of the entire order is the master general, whose term of office is 12 years; his residence is at Santa Sabina, in Rome.Hoy en día la cabeza de todo el orden es el capitán general, cuyo mandato es de 12 años, su residencia está en Santa Sabina, en Roma.The order is organized into geographic provinces, each with a provincial at its head.El orden se divide en provincias geográficas, cada una con una provincia a la cabeza.The chief apostolate of the order is educational.El principal apostolado de la orden es la educación. The Dominicans therefore retain their original characteristics as teachers and upholders of orthodoxy.Los dominicanos por lo tanto conservan sus características originales como los maestros y defensores de la ortodoxia.


Saint DominicSanto Domingo

General InformationInformación General

Saint Dominic, bc1171, d.Santo Domingo, bc1171, d.Aug. 6, 1221, was the founder of the Dominicans.06 de agosto 1221, fue el fundador de los dominicos. A Castilian from a family of minor nobility, he received a clerical education and in his early 20s became a canon at the cathedral of Osma.Un castellano de una familia de la nobleza menor de edad, recibió una educación clerical y en sus 20 años se convirtió en canónigo de la catedral de Osma.Here he was ordained a priest at about the age of 28 and was named assistant prior of the chapter of canons. Allí fue ordenado sacerdote a la edad de 28 y fue nombrado asistente antes del capítulo de canónigos.Dominic accompanied his bishop to Denmark on a diplomatic mission in 1203 and again in 1205.Domingo acompañó a su obispo a Dinamarca en una misión diplomática en 1203 y nuevamente en 1205.Traveling through southern France, they saw the problems caused by the Albigenses and the military and religious efforts made to suppress their heresy.Viajando por el sur de Francia, que vieron los problemas causados ​​por los albigenses y los esfuerzos militares y religiosas hechas para reprimir su herejía.With his bishop, Dominic began (c.1206) to preach to both the Albigenses and another dissident group, the Waldenses.Con su obispo, Dominic comenzó (c.1206) a predicar a los albigenses y tanto otro grupo disidente, los valdenses.He adopted the life-style of simplicity and poverty that these groups practiced.Adoptó el estilo de vida de la simplicidad y la pobreza que estos grupos practican.

After ten years of preaching, Dominic gathered around him a community of preachers, who would be both poor and learned in theology.Después de diez años de la predicación, Domingo se reunieron a su alrededor una comunidad de predicadores, que sería a la vez pobres y aprendido en la teología.This was the beginning (1215) of the religious order that bears his name.Este fue el comienzo (1215) de la orden religiosa que lleva su nombre.Earlier he had organized (1206) women converts from the Albigensian movement into a religious community, the beginning of the Dominican nuns.Anteriormente había organizado (1206) las mujeres se convierte en el movimiento de los albigenses en una comunidad religiosa, el inicio de las monjas dominicas.In an inaccurate tradition, Dominic is also credited with instituting the popular devotion of the Rosary.En una tradición inexacta, Dominic también se acredita con el que se establece la devoción popular del Rosario.In art, he is often pictured receiving a rosary from the Virgin Mary.En el arte, es a menudo la imagen de recibir un rosario de la Virgen María.Feast day: Aug. 8 (formerly Aug. 4).Día de fiesta: 08 de agosto (antes 04 de agosto).

Cyprian Davis, OSBDavis Cipriano, OSB

BibliographyBibliografía

Vicaire, Marie-Humbert, Saint Dominic and His Times, trans.Vicaire, Marie Humbert, Santo Domingo y su tiempo, trad.by Kathleen Pond (1964).de Pond Kathleen (1964).


St. DominicSanto Domingo

Catholic InformationInformación Católica

Founder of the Order of Preachers, commonly known as the Dominican Order; born at Calaroga, in Old Castile, c.Fundador de la Orden de Predicadores, comúnmente conocida como la Orden de los Dominicos, nació en Calaroga, en Castilla la Vieja, c.1170; died 6 August, 1221.1170 y murió el 06 de agosto 1221.His parents, Felix Guzman and Joanna of Aza, undoubtedly belonged to the nobility of Spain, though probably neither was connected with the reigning house of Castile, as some of the saint's biographers assert.Sus padres, Félix Guzmán y Juana de Aza, sin duda, pertenecía a la nobleza de España, aunque probablemente no estaba relacionada con la casa reinante de Castilla, ya que algunos de los biógrafos del santo valer. Of Felix Guzman, personally, little is known, except that he was in every sense the worthy head of a family of saints.De Félix Guzmán, en lo personal, poco se sabe, salvo que fue en todos los sentidos la cabeza digna de una familia de santos.To nobility of blood Joanna of Aza added a nobility of soul which so enshrined her in the popular veneration that in 1828 she was solemnly beatified by Leo XII.A la nobleza de sangre de Juana de Aza agregó una nobleza de alma, que por lo que su consagrado en la veneración popular que en 1828 fue beatificado solemnemente por León XII. The example of such parents was not without its effect upon their children.El ejemplo de los padres no era, sin su efecto sobre sus hijos.Not only Saint Dominic but also his brothers, Antonio and Manes, were distinguished for their extraordinary sanctity.No sólo Santo Domingo, sino también sus hermanos, Antonio y Manes, se distinguieron por su extraordinaria santidad.Antonio, the eldest, became a secular priest and, having distributed his patrimony to the poor, entered a hospital where he spent his life ministering to the sick.Antonio, el mayor, se convirtió en un sacerdote secular y, después de haber distribuido su patrimonio a los pobres, entró en un hospital, donde pasó su vida atendiendo a los enfermos.Manes, following in the footsteps of Dominic, became a Friar Preacher, and was beatified by Gregory XVI.Manes, siguiendo los pasos de Domingo, se convirtió en un fraile predicador, y fue beatificado por Gregorio XVI.

The birth and infancy of the saint were attended by many marvels forecasting his heroic sanctity and great achievements in the cause of religion.El nacimiento y la infancia del santo fueron atendidos por muchas maravillas previsión de su santidad heroica y grandes logros en la causa de la religión.From his seventh to his fourteenth year he pursued his elementary studies tinder the tutelage of his maternal uncle, the archpriest of Gumiel d'lzan, not far distant from Calaroga.Desde su séptimo a sus catorce años hizo sus estudios elementales yesca la tutela de su tío materno, el arcipreste de Gumiel d'lzan, no muy distante de Calaroga. In 1184 Saint Dominic entered the University of Palencia.En 1184 Santo Domingo entró en la Universidad de Palencia.Here he remained for ten years prosecuting his studies with such ardour and success that throughout the ephemeral existence of that institution he was held up to the admiration of its scholars as all that a student should be.Allí permaneció durante diez años perseguir sus estudios, con tanta afición y el éxito que a lo largo de la efímera existencia de esa institución que se llevó a cabo hasta la admiración de sus estudiosos como todo lo que un estudiante debe ser.Amid the frivolities and dissipations of a university city, the life of the future saint was characterized by seriousness of purpose and an austerity of manner which singled him out as one from whom great things might be expected in the future.En medio de las frivolidades y disipaciones de una ciudad universitaria, la vida del futuro santo se caracterizó por la seriedad de propósito y de una austeridad de la forma que lo señalan como uno de los cuales las grandes cosas se puede esperar en el futuro.But more than once he proved that under this austere exterior he carried a heart as tender as a woman's.Pero más de una vez demostró que bajo este austero exterior que llevaba un corazón tan tierno como una mujer.On one occasion he sold his books, annotated with his own hand, to relieve the starving poor of Palencia.En una ocasión vendió sus libros, anotados con su propia mano, para aliviar a los pobres hambrientos de Palencia.His biographer and contemporary, Bartholomew of Trent, states that twice he tried to sell himself into slavery to obtain money for the liberation of those who were held in captivity by the Moors.Su biógrafo y contemporáneo, Bartolomé de Trento, afirma que en dos ocasiones trató de venderse como esclavos para obtener dinero por la liberación de los que se encuentran cautivos de los moros.These facts are worthy of mention in view of the cynical and saturnine character which some non-Catholic writers have endeavoured to foist upon one of the most charitable of men.Estos hechos son dignos de mención en el punto de vista del personaje cínico y melancólico que algunos escritores no católicos han tratado de imponer a uno de los más de beneficencia de los hombres.Concerning the date of his ordination his biographers are silent; nor is there anything from which that date can be inferred with any degree of certainty.En cuanto a la fecha de su ordenación sus biógrafos no dicen nada, ni hay nada de que se puede deducir de esa fecha con algún grado de certeza.According to the deposition of Brother Stephen, Prior Provincial of Lombardy, given in the process of canonization, Dominic was still a student at Palencia when Don Martin de Bazan, the Bishop of Osma, called him to membership in the cathedral chapter for the purpose of assisting in its reform.De acuerdo con la deposición del hermano Esteban, Prior Provincial de Lombardía, teniendo en cuenta en el proceso de canonización, Domingo era todavía un estudiante en Palencia cuando Don Martín de Bazán, el obispo de Osma, lo llamó a la membresía en el cabildo de la catedral con el fin de ayudando a su reforma.The bishop realized the importance to his plan of reform of having constantly before his canons the example of one of Dominic's eminent holiness.El obispo se dio cuenta de la importancia de su plan de reforma de tener constantemente ante sus canónigos el ejemplo de uno de eminente santidad de Domingo.Nor was he disappointed in the result.Tampoco estaba decepcionado con el resultado.In recognition of the part he had taken in converting its members into canons regular, Dominic was appointed sub-prior of the reformed chapter.En reconocimiento de la parte que había tomado en la conversión de sus miembros en canónigos regulares, Domingo fue nombrado sub-prior del capítulo reformado.On the accession of Don Diego d'Azevedo to the Bishopric of Osma in 1201, Dominic became superior of the chapter with the title of prior.Sobre la adhesión de don Diego de Azevedo al Obispado de Osma en 1201, Domingo llegó a ser superior del capítulo con el título de antes.As a canon of Osma, he spent nine years of his life hidden in God and rapt in contemplation, scarcely passing beyond the confines of the chapter house.Como canónigo de Osma, pasó nueve años de su vida escondida en Dios y absorta en la contemplación, casi no pasa más allá de los confines de la sala capitular.

In 1203 Alfonso IX, King of Castile, deputed the Bishop of Osma to demand from the Lord of the Marches, presumably a Danish prince, the hand of his daughter on behalf of the king's son, Prince Ferdinand.En 1203 Alfonso IX, rey de Castilla, delegado del obispo de Osma a la demanda del Señor de las Marcas, presumiblemente un príncipe danés, la mano de su hija en nombre del hijo del rey, el príncipe Fernando.For his companion on this embassy Don Diego chose Saint Dominic.Por su compañero en esta embajada Don Diego eligió Santo Domingo.Passing through Toulouse in the pursuit of their mission, they beheld with amazement and sorrow the work of spiritual ruin wrought by the Albigensian heresy.Pasando a través de Toulouse, en el ejercicio de su misión, vieron con asombro y tristeza la labor de la ruina espiritual causada por la herejía albigense.It was in the contemplation of this scene that Dominic first conceived the idea of founding an order for the purpose of combating heresy and spreading the light of the Gospel by preaching to the ends of the then known world.Fue en la contemplación de esta escena que Dominic primero en concebir la idea de fundar una orden con el fin de la lucha contra la herejía y la difusión de la luz del Evangelio por la predicación hasta los confines del mundo entonces conocido.Their mission having ended successfully, Diego and Dominic were dispatched on a second embassy, accompanied by a splendid retinue, to escort the betrothed princess to Castile.Su misión ha finalizado con éxito, Diego y Domingo fueron enviados en una segunda embajada, acompañado de un espléndido séquito, para escoltar a la princesa prometida a Castilla.This mission, however, was brought to a sudden close by the death of the young woman in question.Esta misión, sin embargo, fue llevado a un cierre repentino de la muerte de la joven en cuestión.The two ecclesiastics were now free to go where they would, and they set out for Rome, arriving there towards the end of 1204.Los dos eclesiásticos eran ahora libres de ir donde ellos, y partió para Roma, a donde llegó hacia el final de 1204.The purpose of this was to enable Diego to resign his bishopric that he might devote himself to the conversion of unbelievers in distant lands.El propósito de esta era que Diego a renunciar a su obispado que él podría dedicarse a la conversión de los incrédulos en tierras lejanas.Innocent III, however, refused to approve this project, and instead sent the bishop and his companion to Languedoc to join forces with the Cistercians, to whom he had entrusted the crusade against the Albigenses.Inocencio III, sin embargo, se negó a aprobar este proyecto, y en su lugar envió al obispo y su compañero a Languedoc de unir fuerzas con los cistercienses, a quien le había confiado a la cruzada contra los albigenses.The scene that confronted them on their arrival in Languedoc was by no means an encouraging one.La escena que les enfrenta a su llegada en el Languedoc no era una alentadora.The Cistercians, on account of their worldly manner of living, had made little or no headway against the Albigenses.Los cistercienses, por su forma de vida mundana, se había avanzado poco o nada contra los albigenses.They had entered upon their work with considerable pomp, attended by a brilliant retinue, and well provided with the comforts of life.Habían entrado en su trabajo con pompa considerable, la participación de un brillante séquito, y bien provistos de las comodidades de la vida.To this display of worldliness the leaders of the heretics opposed a rigid asceticism which commanded the respect and admiration of their followers.Para esta muestra de lo mundano a los líderes de los herejes se opuso a la rígido ascetismo que el respeto y la admiración de sus seguidores.Diego and Dominic quickly saw that the failure of the Cistercian apostolate was due to the monks' indulgent habits, and finally prevailed upon them to adopt a more austere manner of life.Diego y Domingo rápidamente vio que el hecho de que el apostolado cisterciense fue debido a los hábitos de los monjes indulgente, y finalmente prevaleció sobre ellos para adoptar una forma más austera de la vida.The result was at once apparent in a greatly increased number of converts.El resultado era a la vez de manifiesto en un número mucho mayor de los conversos.Theological disputations played a prominent part in the propaganda of the heretics.disputas teológicas jugado un papel importante en la propaganda de los herejes.Dominic and his companion, therefore, lost no time in engaging their opponents in this kind of theological exposition.Domingo y su compañero, por lo tanto, no perdió tiempo en la participación de sus oponentes en este tipo de exposición teológica. Whenever the opportunity offered, they accepted the gage of battle.Cada vez que la oportunidad que ofrece, aceptaron el calibre de la batalla.The thorough training that the saint had received at Palencia now proved of inestimable value to him in his encounters with the heretics.La formación completa que el santo había recibido en Palencia ahora resultó de inestimable valor para él en sus encuentros con los herejes.Unable to refute his arguments or counteract the influence of his preaching, they visited their hatred upon him by means of repeated insults and threats of physical violence.No se puede refutar sus argumentos o contrarrestar la influencia de su predicación, que visitó su odio sobre él por medio de insultos y amenazas de violencia física.With Prouille for his head-quarters, he laboured by turns in Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers, and Carcassonne.Con Prouille de su cuartel, trabajó por turnos en Fanjeaux, Montpellier, servio, Béziers y Carcasona.Early in his apostolate around Prouille the saint realized the necessity of an institution that would protect the women of that country from the influence of the heretics.Al principio de su apostolado en Prouille el santo se dio cuenta de la necesidad de una institución que proteja a las mujeres de ese país de la influencia de los herejes. Many of them had already embraced Albigensianism and were its most active propagandists.Muchos de ellos ya habían abrazado Albigensianism y fueron sus propagandistas más activas. These women erected convents, to which the children of the Catholic nobility were often sent-for want of something better-to receive an education, and, in effect, if not on purpose, to be tainted with the spirit of heresy.Estas mujeres levantaron conventos, a la que los hijos de la nobleza católica fueron enviados a menudo a falta de algo mejor-para recibir una educación, y, en efecto, si no, a propósito, para ser contaminados con el espíritu de la herejía.It was needful, too, that women converted from heresy should be safeguarded against the evil influence of their own homes.Era necesario, también, que las mujeres convertidas de la herejía debe tener protección contra la mala influencia de sus propios hogares.To supply these deficiencies, Saint Dominic, with the permission of Foulques, Bishop of Toulouse, established a convent at Prouille in 1206.Para suplir estas deficiencias, Santo Domingo, con la autorización de Foulques, obispo de Toulouse, estableció un convento en Prouille en 1206.To this community, and afterwards to that of Saint Sixtus, at Rome, he gave the rule and constitutions which have ever since guided the nuns of the Second Order of Saint Dominic.Para esta comunidad, y después a la de San Sixto, en Roma, dio la regla y constituciones que han guiado desde que las monjas de la Segunda Orden de Santo Domingo.

The year 1208 opens a new epoch in the eventful life of the founder.El año 1208 abre una nueva época en la azarosa vida del fundador.On 15 January of that year Pierre de Castelnau, one of the Cistercian legates, was assassinated.El 15 de enero de ese año, Pedro de Castelnau, uno de los legados cisterciense, fue asesinado.This abominable crime precipitated the crusade under Simon de Montfort, which led to the temporary subjugation of the heretics.Este abominable crimen precipitó la cruzada dirigida por Simón de Montfort, que dio lugar a la subyugación temporal de los herejes.Saint Dominic participated in the stirring scenes that followed, but always on the side of mercy, wielding the arms of the spirit while others wrought death and desolation with the sword.Santo Domingo participó en las escenas de agitación que siguió, pero siempre en el lado de la misericordia, esgrimiendo las armas del espíritu, mientras que otros causado la muerte y la desolación con la espada.Some historians assert that during the sack of Béziers, Dominic appeared in the streets of that city, cross in hand, interceding for the lives of the women and children, the aged and the infirm.Algunos historiadores afirman que durante el saqueo de Béziers, Domingo apareció en las calles de esa ciudad, cruz en la mano, intercediendo por las vidas de las mujeres y los niños, los ancianos y los enfermos.This testimony, however, is based upon documents which Touron regards as certainly apocryphal.Este testimonio, sin embargo, se basa en documentos que Touron considera ciertamente apócrifa.The testimony of the most reliable historians tends to prove that the saint was neither in the city nor in its vicinity when Béziers was sacked by the crusaders.El testimonio de los historiadores más fiables tiende a probar que el santo no fue ni la ciudad ni en sus alrededores de Béziers, cuando fue saqueada por los cruzados.We find him generally during this period following the Catholic army, reviving religion and reconciling heretics in the cities that had capitulated to, or had been taken by, the victorious de Montfort.Lo encontramos por lo general durante este período que siguió al ejército católico, la reactivación de la religión y la conciliación de los herejes en las ciudades que habían capitulado, o había sido tomada por la victoria de Montfort.It was probably 1 September, 1209, that Saint Dominic first came in contact with Simon de Montfort and formed with him that intimate friendship which was to last till the death of the brave crusader under the walls of Toulouse (25 June, 1218).Probablemente fue 01 de septiembre 1209, que Santo Domingo por primera vez en contacto con Simon de Montfort y formó con él en que la amistad íntima que duró hasta la muerte del valiente cruzado bajo los muros de Toulouse (25 de junio 1218).We find him by the side of de Montfort at the siege of Lavaur in 1211, and again in 1212, at the capture of La Penne d'Ajen.Lo encontramos al lado del de Montfort en el asedio de Lavaur en 1211, y nuevamente en 1212, en la captura de La Penne d'Ajen.In the latter part of 1212 he was at Pamiers labouring, at the invitation of de Montfort, for the restoration of religion and morality.En la última parte de 1212 estaba trabajando en Pamiers, por invitación de Montfort, para la restauración de la religión y la moral.Lastly, just before the battle of Muret, 12 September, 1213, the saint is again found in the council that preceded the battle.Por último, justo antes de la batalla de Muret, 12 de septiembre de 1213, el santo se encontró de nuevo en el consejo que precedió a la batalla.During the progress of the conflict, he knelt before the altar in the church of Saint-Jacques, praying for the triumph of the Catholic arms.Durante el desarrollo del conflicto, se arrodilló ante el altar en la iglesia de Saint-Jacques, orando por el triunfo de las armas católicas.So remarkable was the victory of the crusaders at Muret that Simon de Montfort regarded it as altogether miraculous, and piously attributed it to the prayers of Saint Dominic.Tan notable fue la victoria de los cruzados en Muret que Simón de Montfort consideró como totalmente milagroso, y piadosamente lo atribuía a las oraciones de Santo Domingo.In gratitude to God for this decisive victory, the crusader erected a chapel in the church of Saint-Jacques, which he dedicated, it is said, to Our Lady of the Rosary.En gratitud a Dios por esta victoria decisiva, los cruzados erigieron una capilla en la iglesia de Saint-Jacques, que dedicó, se dice, a Nuestra Señora del Rosario.It would appear, therefore, that the devotion of the Rosary, which tradition says was revealed to Saint Dominic, had come into general use about this time.Parece, por tanto, que la devoción del Rosario, que la tradición dice que fue revelado a Santo Domingo, había entrado en el uso general de este tiempo.To this period, too, has been ascribed the foundation of the Inquisition by Saint Dominic, and his appointment as the first Inquisitor.Para este período, también se ha atribuido la fundación de la Inquisición por Santo Domingo, y su nombramiento como el primer Inquisidor.As both these much controverted questions will receive special treatment elsewhere in this work, it will suffice for our present purpose to note that the Inquisition was in operation in 1198, or seven years before the saint took part in the apostolate in Languedoc, and while he was still an obscure canon regular at Osma.Como estas dos preguntas muy controvertido recibirá un tratamiento especial en otras partes de este trabajo, será suficiente para nuestro propósito señalar que la Inquisición estaba en funcionamiento en 1198, o siete años antes de que el santo tomó parte en el apostolado en el Languedoc, y mientras él era todavía un oscuro canónigo regular en Osma.If he was for a certain time identified with the operations of the Inquisition, it was only in the capacity of a theologian passing upon the orthodoxy of the accused.Si él fue durante un cierto tiempo identificado con las operaciones de la Inquisición, fue sólo en la capacidad de un teólogo que pasa a la ortodoxia de los acusados.Whatever influence he may have had with the judges of that much maligned institution was always employed on the side of mercy and forbearance, as witness the classic case of Ponce Roger. Cualquiera que sea la influencia que pudo haber tenido con los jueces de esa institución tan denostado fue empleado siempre en el lado de la misericordia y la paciencia, como lo demuestra el caso clásico de Ponce Roger.

In the meantime, the saint's increasing reputation for heroic sanctity, apostolic zeal, and profound learning caused him to be much sought after as a candidate for various bishoprics.Mientras tanto, la reputación creciente de la santa de la santidad heroica, celo apostólico, y el aprendizaje profundo lo llevó a ser muy solicitado como candidato a diversos obispados.Three distinct efforts were made to raise him to the episcopate.Tres esfuerzos se hicieron para elevarlo al episcopado.In July, 1212, the chapter of Béziers chose him for their bishop.En julio de 1212, el capítulo de Béziers lo eligió por su obispo.Again, the canons of Saint-Lizier wished him to succeed Garcias de l'Orte as Bishop of Comminges.Una vez más, los canónigos de Saint-Lizier le deseó éxito a García de l'Orte como obispo de Comminges.Lastly, in 1215 an effort was made by Garcias de l'Orte himself, who had been transferred from Comminges to Auch, to make him Bishop of Navarre.Por último, en 1215 se hizo un esfuerzo por García de l'Orte mismo, que había sido trasladado de Cominges de Auch, para hacerle obispo de Navarra.But Saint Dominic absolutely refused all episcopal honours, saying that he would rather take flight in the night, with nothing but his staff, than accept the episcopate.Pero Santo Domingo se negó absolutamente todos los honores episcopales, diciendo que prefería tomar vuelo en la noche, con nada más que su personal, de aceptar el episcopado.From Muret Dominic returned to Carcassonne, where he resumed his preaching with unqualified success.Desde Muret Domingo regresó a Carcasona, donde reanudó su predicación con éxito rotundo.It was not until 1214 that he returned to Toulouse.No fue sino hasta 1214 que regresó a Toulouse.In the meantime the influence of his preaching and the eminent holiness of his life had drawn around him a little band of devoted disciples eager to follow wherever he might lead. Mientras tanto, la influencia de su predicación y de la eminente santidad de su vida había dibujado a su alrededor un pequeño grupo de devotos discípulos deseosos de seguir dondequiera que pueda conducir.Saint Dominic had never for a moment forgotten his purpose, formed eleven years before, of founding a religious order to combat heresy and propagate religious truth.Santo Domingo nunca había olvidado por un momento su propósito, se formaron antes de once años, de fundar una orden religiosa para combatir la herejía y propagar la verdad religiosa.The time now seemed opportune for the realization of his plan.El tiempo parecía oportuno para la realización de su plan.With the approval of Bishop Foulques of Toulouse, he began the organization of his little band of followers.Con la aprobación del obispo Fulco de Toulouse, comenzó la organización de su pequeño grupo de seguidores.That Dominic and his companions might possess a fixed source of revenue Foulques made him chaplain of Fanjeaux and in July, 1215, canonically established the community as a religious congregation of his diocese, whose mission was the propagation of true doctrine and good morals, and the extirpation of heresy.Que Domingo y sus compañeros podrían tener una fuente fija de ingresos Foulques le hizo capellán de Fanjeaux y en julio de 1215, erigió canónicamente la comunidad como una congregación religiosa de su diócesis, cuya misión era la propagación de la verdadera doctrina y las buenas costumbres, y la extirpación de la herejía.

During this same year Pierre Seilan, a wealthy citizen of Toulouse, who had placed himself under the direction of Saint Dominic, put at their disposal his own commodious dwelling.Durante este mismo año, Pierre Seilan, un ciudadano rico de Toulouse, que se había colocado bajo la dirección de Santo Domingo, puso a su disposición su propia vivienda cómoda.In this way the first convent of the Order of Preachers was founded on 25 April, 1215.De esta manera el primer convento de la Orden de Predicadores fue fundada el 25 de abril de 1215.But they dwelt here only a year when Foulques established them in the church of Saints Romanus.Pero vivían aquí sólo un año, cuando Foulques los estableció en la iglesia de los Santos Romano.Though the little community had proved amply the need of its mission and the efficiency of its service to the Church, it was far from satisfying the full purpose of its founder.A pesar de la pequeña comunidad había demostrado ampliamente la necesidad de su misión y la eficiencia de su servicio a la Iglesia, estaba muy lejos de satisfacer el propósito completo de su fundador.It was at best but a diocesan congregation, and Saint Dominic had dreamed of a world-order that would carry its apostolate to the ends of the earth.Fue el mejor de los que una congregación diocesana, y Santo Domingo había soñado con un mundo-para que llevaría a su apostolado hasta los confines de la tierra.But, unknown to the saint, events were shaping themselves for the realization of his hopes.Pero, desconocido para el santo, los acontecimientos mismos que forma para la realización de sus esperanzas.In November, 1215, an ecumenical council was to meet at Rome "to deliberate on the improvement of morals, the extinction of heresy, and the strengthening of the faith".En noviembre de 1215, un concilio ecuménico se reunirá en Roma para deliberar sobre la mejora de la moral, la extinción de la herejía, y el fortalecimiento de la fe ".This was identically the mission Saint Dominic had determined on for his order.Este fue idéntica a la misión de Santo Domingo había determinado en su solicitud.With the Bishop of Toulouse, he was present at the deliberations of this council.Con el obispo de Toulouse, que estuvo presente en las deliberaciones de este consejo.From the very first session it seemed that events conspired to bring his plans to a successful issue.Desde la primera sesión parecía que los acontecimientos conspiraron para llevar sus planes a un problema con éxito.The council bitterly arraigned the bishops for their neglect of preaching.El consejo amargamente comparecer a los obispos por su abandono de la predicación.In canon X they were directed to delegate capable men to preach the word of God to the people.En el canon X que se dirigían a delegar hombres capaces de predicar la palabra de Dios a la gente.Under these circumstances, it would reasonably appear that Dominic's request for confirmation of an order designed to carry out the mandates of the council would be joyfully granted.En estas circunstancias, parece razonable que la solicitud de Domingo para la confirmación de una orden diseñado para llevar a cabo los mandatos del consejo sería concedida con alegría.But while the council was anxious that these reforms should be put into effect as speedily as possible, it was at the same time opposed to the institution of any new religious orders, and had legislated to that effect in no uncertain terms.Pero mientras que el consejo estaba ansioso de que estas reformas deben llevarse a la práctica lo más rápidamente posible, era al mismo tiempo se opuso a la institución de nuevas órdenes religiosas, y ha legislado en este sentido en términos muy claros.Moreover, preaching had always been looked upon as primarily a function of the episcopate.Por otra parte, la predicación siempre ha sido considerada principalmente como una función del episcopado.To bestow this office on an unknown and untried body of simple priests seemed too original and too bold in its conception to appeal to the conservative prelates who influenced the deliberations of the council.Para otorgar esta oficina en un cuerpo desconocido y no probado de simples sacerdotes parecía demasiado original y demasiado audaz en su concepción de apelar a los prelados conservadores que influyó en las deliberaciones del consejo.When, therefore, his petition for the approbation of his infant institute was refused, it could not have been wholly unexpected by Saint Dominic.Cuando, por lo tanto, su petición para la aprobación de su instituto infantil fue negado, no podría haber sido totalmente inesperada por Santo Domingo.

Returning to Languedoc atthe close of the council in December, 1215, the founder gathered about him his little band of followers and informed them of the wish of the council that there should be no new rules for religious orders.Volviendo a Languedoc en la clausura del concilio en diciembre de 1215, el fundador se reunieron alrededor de él a su pequeño grupo de seguidores y les informó de la voluntad del consejo que no debe haber nuevas reglas para las órdenes religiosas.Thereupon they adopted the ancient rule of Saint Augustine, which, on account of its generality, would easily lend itself to any form they might wish to give it.Entonces se adoptó la antigua regla de San Agustín, que, a causa de su generalidad, se presta fácilmente a cualquier forma que desearan darle.This done, Saint Dominic again appeared before the pope in the month of August, 1216, and again solicited the confirmation of his order.Una vez hecho esto, Santo Domingo volvió a aparecer ante el Papa en el mes de agosto de 1216, y nuevamente solicitó la confirmación de su orden.This time he was received more favourably, and on 22 December, 1216, the Bull of confirmation was issued.Esta vez fue recibido más favorablemente, y el 22 de diciembre de 1216, la bula de confirmación de su expedición.

Saint Dominic spent the following Lent preaching in various churches in Rome, and before the pope and the papal court.Santo Domingo pasó la predicación de Cuaresma siguientes en varias iglesias en Roma, y ​​ante el Papa y la corte papal. It was at this time that he received the office and title of Master of the Sacred Palace, or Pope's Theologian, as it is more commonly called.Fue en este momento que recibió la oficina y el título de Maestro del Sagrado Palacio, o el teólogo del Papa, ya que es más comúnmente llamado.This office has been held uninterruptedly by members of the order from the founder's time to the present day.Esta oficina se ha celebrado ininterrumpidamente por miembros de la orden de cuando el fundador de la actualidad.On 15 August, 1217, he gathered the brethren about him at Prouille to deliberate on the affairs of the order. El 15 de agosto de 1217, reunió a los hermanos de él en Prouille para deliberar sobre los asuntos de la orden.He had determined upon the heroic plan of dispersing his little band of seventeen unformed followers over all Europe.Él había determinado en el plan heroico de la dispersión de su pequeño grupo de diecisiete seguidores no formados por toda Europa.The result proved the wisdom of an act which, to the eye of human prudence at least, seemed little short of suicidal.El resultado demostró la sabiduría de un acto que, a la vista de la prudencia humana por lo menos, parecía poco menos que suicida. To facilitate the spread of the order, Honorius III, on 11 Feb., 1218, addressed a Bull to all archbishops, bishops, abbots, and priors, requesting their favour on behalf of the Order of Preachers.Para facilitar la difusión de la orden, Honorio III, en 11 de febrero 1218, se dirigió a un toro a todos los arzobispos, obispos, abades y priores, solicitando a su favor en nombre de la Orden de Predicadores. By another Bull, dated 3 Dec., 1218, Honorius III bestowed upon the order the church of Saint Sixtus in Rome. Por otra Bula, de fecha 03 de diciembre 1218, Honorio III concedió a la orden de la iglesia de San Sixto de Roma.Here, amid the tombs of the Appian Way, was founded the first monastery of the order in Rome.Aquí, en medio de las tumbas de la Vía Apia, se fundó el primer monasterio de la orden en Roma.Shortly after taking possession of Saint Sixtus, at the invitation of Honorius, Saint Dominic began the somewhat difficult task of restoring the pristine observance of religious discipline among the various Roman communities of women.Poco después de tomar posesión de San Sixto, por invitación de Honorio, Santo Domingo comenzó la tarea un tanto difícil de restaurar el respeto prístina de la disciplina religiosa entre las diversas comunidades de la mujer romana. In a comparatively short time the work was accomplished, to the great satisfaction of the pope.En un tiempo relativamente corto el trabajo se llevó a cabo, con gran satisfacción del Papa.His own career at the University of Palencia, and the practical use to which he had put it in his encounters with the Albigenses, as well as his keen appreciation of the needs of the time, convinced the saint that to ensure the highest efficiency of the work of the apostolate, his followers should be afforded the best educational advantages obtainable.Su propia carrera en la Universidad de Palencia, y el uso práctico a la que había puesto en sus encuentros con los albigenses, así como su aguda apreciación de las necesidades de la época, convencido de que el santo que, para garantizar la mayor eficiencia de la trabajo de apostolado, sus seguidores deberían tener las mejores ventajas educativas de conseguir. It was for this reason that on the dispersal of the brethren at Prouille he dispatched Matthew of France and two companions to Paris.Fue por esta razón que en la dispersión de los hermanos en Prouille envió Mateo de Francia y dos compañeros a París. A foundation was made in the vicinity of the university, and the friars took possession in October, 1217.Una fundación se realizó en las inmediaciones de la universidad, y los frailes tomaron posesión en octubre de 1217.Matthew of France was appointed superior, and Michael de Fabra was placed in charge of the studies with the title of Lecturer.Mateo de Francia fue nombrado superior, y Miguel de Fabra fue puesto a cargo de los estudios con el título de Profesor.On 6 August of the following year, Jean de Barastre, dean of Saint-Quentin and professor of theology, bestowed on the community the hospice of Saint-Jaques, which he had built for his own use.El 6 de agosto del año siguiente, Jean-de-Barastre, decano de Saint-Quentin y profesor de teología, otorgado a la comunidad el hospicio de Saint-Jacques, que él había construido para su propio uso.Having effected a foundation at the University of Paris, Saint Dominic next determined upon a settlement at the University of Bologna.Después de haber efectuado una fundación de la Universidad de París, Santo Domingo junto determinadas sobre un asentamiento en la Universidad de Bolonia.Bertrand of Garrigua, who had been summoned from Paris, and John of Navarre, set out from Rome, with letters from Pope Honorius, to make the desired foundation.Bertrand de Garrigua, que había sido llamado desde París, y Juan de Navarra, partió de Roma, con cartas del Papa Honorio, para hacer la base deseada.On their arrival at Bologna, the church of Santa Maria della Mascarella was placed at their disposal.A su llegada a Bolonia, la iglesia de Santa Maria della Mascarella fue puesto a su disposición.So rapidly did the Roman community of Saint Sixtus grow that the need of more commodious quarters soon became urgent.Así que rápidamente hizo que la comunidad romana de San Sixto que crezca la necesidad de más cuartos cómodos pronto se convirtió en urgente.Honorius, who seemed to delight in supplying every need of the order and furthering its interests to the utmost of his power, met the emergency by bestowing on Saint Dominic the basilica of Santa Sabina.Honorio, quien parecía deleitarse en el suministro de todas las necesidades de la orden y la promoción de sus intereses al máximo de su poder, se reunió de emergencia por otorgar en Santo Domingo de la basílica de Santa Sabina.

Towards the end of 1218, having appointed Reginald of Orléans his vicar in Italy, the saint, accompanied by several of his brethren, set out for Spain.Hacia el final de 1218, el haber designado a Reginaldo de Orleans su vicario en Italia, el santo, acompañado de varios de sus hermanos, partió para España.Bologna, Prouille, Toulouse, and Fanjeaux were visited on the way.Bolonia, Prouille, Toulouse, Fanjeaux y fueron visitados por el camino.From Prouille two of the brethren were sent to establish a convent at Lyons.Desde Prouille dos de los hermanos fueron enviados a establecer un convento en Lyon.Segovia was reached just before Christmas.Segovia se alcanzó justo antes de Navidad.In February of the following year he founded the first monastery of the order in Spain.En febrero del año siguiente fundó el primer monasterio de la orden en España.Turning southward, he established a convent for women at Madrid, similar to the one at Prouille.Volviendo hacia el sur, fundó un convento para mujeres en Madrid, similar a la que en Prouille.It is quite probable that on this journey he personally presided over the erection of a convent in connexion with his alma mater, the University of Palencia.Es muy probable que en este viaje que él personalmente presidió la erección de un convento en relación con su alma mater, la Universidad de Palencia.At the invitation of the Bishop of Barcelona, a house of the order was established in that city.Por invitación del obispo de Barcelona, ​​una casa de la orden se estableció en esa ciudad.Again bending his steps towards Rome he recrossed the Pyrenees and visited the foundations at Toulouse and Paris.Una vez doblado sus pasos hacia Roma, volvió a cruzar los Pirineos y visitó las bases de Toulouse y París.During his stay in the latter place he caused houses to be erected at Limoges, Metz, Reims, Poitiers, and Orléans, which in a short time became centres of Dominican activity.Durante su estancia en este último lugar hizo que las casas que se levantaron en Limoges, Metz, Reims, Poitiers, y Orléans, que en poco tiempo se convirtieron en centros de actividad Dominicana.From Paris he directed his course towards Italy, arriving in Bologna in July, 1219.Desde París, dirigió su rumbo hacia Italia, llegando en Bolonia en julio de 1219.Here he devoted several months to the religious formation of the brethren he found awaiting him, and then, as at Prouille, dispersed them over Italy.Aquí se dedicó varios meses a la formación religiosa de los hermanos se encontró con él a la espera, y luego, como en Prouille, dispersos a lo largo de Italia.Among the foundations made at this time were those at Bergamo, Asti, Verona, Florence, Brescia, and Faenza.Entre las fundaciones hechas en este tiempo fueron los de Bérgamo, Asti, Verona, Florencia, Brescia, y Faenza.From Bologna he went to Viterbo. Desde Bolonia se fue a Viterbo.His arrival at the papal court was the signal for the showering of new favours on the order.Su llegada a la corte papal fue la señal para un aluvión de nuevos favores a la orden. Notable among these marks of esteem were many complimentary letters addressed by Honorius to all those who had assisted the Fathers in their vinous foundations.Entre estos signos de estima fueron muchas cartas dirigidas por Honorio a todos los que habían ayudado a los padres en sus bases de origen vínico.In March of this same year Honorius, through his representatives, bestowed upon the order the church of San Eustorgio in Milan.En marzo de este mismo año Honorio, a través de sus representantes, otorgado a la orden de la iglesia de San Eustorgio, en Milán.At the same time a foundation at Viterbo was authorized.Al mismo tiempo, una fundación en Viterbo fue autorizado.On his return to Rome, towards the end of 1219, Dominic sent out letters to all the convents announcing the first general chapter of the order, to be held at Bologna on the feast of the following Pentecost.A su regreso a Roma, a finales de 1219, Domingo envió cartas a todos los conventos de anunciar el primer capítulo general de la orden, que se celebrará en Bolonia, en la fiesta de Pentecostés siguientes.Shortly before, Honorius III, by a special Brief, had conferred upon the founder the title of Master General, which till then he had held only by tacit consent.Poco antes, Honorio III, por un breve especial, había conferido al fundador del título de Maestro General, que hasta entonces había ocupado sólo por consentimiento tácito.At the very first session of the chapter in the following spring the saint startled his brethren by offering his resignation as master general.En la primera sesión del capítulo en la primavera siguiente, el santo sorprendió a sus hermanos, ofreciendo su renuncia como capitán general.It is needless to say the resignation was not accepted and the founder remained at the head of the institute till the end of his life.Es innecesario decir que la renuncia no fue aceptada y el fundador se mantuvo al frente del instituto hasta el final de su vida.

Soon after the close of the chapter of Bologna, Honorius III addressed letters to the abbeys and priories of San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, and Aquila, ordering that several of their religious be deputed to begin, under the leadership of Saint Dominic, a preaching crusade in Lombardy, where heresy had developed alarming proportions.Poco después del cierre del capítulo de Bolonia, Honorio III envió cartas a las abadías y prioratos de San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa y Aquila, ordenando que varios de sus religiosos sea designado para comenzar, bajo la dirección de Saint- Domingo, una cruzada de predicación en Lombardía, donde la herejía había desarrollado proporciones alarmantes.For some reason or other the plans of the pope were never realized.Por alguna razón u otra los planes del papa nunca se realizaron.The promised support failing, Dominic, with a little band of his own brethren, threw himself into the field, and, as the event proved, spent himself in an effort to bring back the heretics to their allegiance to the Church.El apoyo prometido en su defecto, Domingo, con un pequeño grupo de sus propios hermanos, se lanzó en el campo, y, en su caso probado, pasó a sí mismo en un esfuerzo por traer de vuelta a los herejes de su lealtad a la Iglesia.It is said that 100,000 unbelievers were converted by the preaching and the miracles of the saint.Se dice que 100.000 creyentes se convirtieron por la predicación y los milagros del santo.According to Lacordaire and others, it was during his preaching in Lombardy that the saint instituted the Militia of Jesus Christ, or the third order, as it is commonly called, consisting of men and women living in the world, to protect the rights and property of the Church.Según Lacordaire y otros, fue durante su predicación en Lombardía que el santo instituyó la Milicia de Jesucristo, o de tercer orden, como se le llama comúnmente, compuesto de hombres y mujeres que viven en el mundo, para proteger los derechos y la propiedad de la Iglesia.Towards the end of 1221 Saint Dominic returned to Rome for the sixth and last time.Hacia el final de 1221 Santo Domingo regresó a Roma para la sexta y última vez. Here he received many new and valuable concessions for the order.Allí recibió muchas concesiones de nuevos y valiosos para la orden.In January, February, and March of 1221 three consecutive Bulls were issued commending the order to all the prelates of the Church.En enero, febrero y marzo de 1221 tres toros consecutivos se emitieron elogiando la orden a todos los prelados de la Iglesia.The thirtieth of May, 1221, found him again at Bologna presiding over the second general chapter of the order. El treinta de mayo de 1221, lo encontró de nuevo en Bolonia presidiendo el segundo capítulo general de la orden.At the close of the chapter he set out for Venice to visit Cardinal Ugolino, to whom he was especially indebted for many substantial acts of kindness.Al final del capítulo se partió para Venecia a visitar el cardenal Ugolino, a quien le fue especialmente agradecido por muchos actos importantes de la bondad.He had scarcely returned to Bologna when a fatal illness attacked him.Había regresado apenas a Bolonia, cuando una enfermedad mortal le atacó.He died after three weeks of sickness, the many trials of which he bore with heroic patience.Murió después de tres semanas de enfermedad, las pruebas de muchos de los cuales llevaba con paciencia heroica.In a Bull dated at Spoleto, 13 July, 1234, Gregory IX made his cult obligatory throughout the Church.En una Bula fechada en Spoleto, el 13 de julio de 1234, Gregorio IX hizo su culto obligatorio en toda la Iglesia.

The life of St. Dominic was one of tireless effort in the, service of god.La vida de Santo Domingo fue uno de los esfuerzos incansables en el, el servicio de Dios.While he journeyed from place to place he prayed and preached almost uninterruptedly.Mientras viajaba de un lugar a oró y predicó casi sin interrupción.His penances were of such a nature as to cause the brethren, who accidentally discovered them, to fear the effect upon his life.Sus penitencias fueron de tal naturaleza que pueda causar a los hermanos, que accidentalmente descubrió, a temer el efecto sobre su vida.While his charity was boundless he never permitted it to interfere with the stern sense of duty that guided every action of his life.Mientras que su caridad no tenía límites nunca le permitió interferir en el sentido de popa del deber que guía todas las acciones de su vida.If he abominated heresy and laboured untiringly for its extirpation it was because he loved truth and loved the souls of those among whom he laboured.Si él abominaba herejía y trabajó incansablemente por su extirpación fue porque él amaba la verdad y amar las almas de aquellos con quienes trabajó.He never failed to distinguish between sin and the sinner.Nunca dejó de distinguir entre el pecado y el pecador.It is not to be wondered at, therefore, if this athlete of Christ, who had conquered himself before attempting the reformation of others, was more than once chosen to show forth the power of God.No es de extrañar, por tanto, si este atleta de Cristo, que había conquistado a sí mismo antes de intentar la reforma de los demás, era más que una vez elegido para manifestar el poder de Dios. The failure of the fire at Fanjeaux to consume the dissertation he had employed against the heretics, and which was thrice thrown into the flames; the raising to life of Napoleone Orsini; the appearance of the annals in the refectory of Saint Sixtus in response to his prayers, are but a few of the supernatural happenings by which God was pleased to attest the eminent holiness of His servant.El hecho de que el incendio en Fanjeaux para consumir la disertación que había empleado contra los herejes, y que fue tres veces arrojados a las llamas, la elevación a la vida de Napoleone Orsini, la aparición de los anales en el refectorio de San Sixto, en respuesta a su oraciones, son sólo algunos de los sucesos sobrenaturales que Dios se complace en dar fe de la eminente santidad de su siervo.We are not surprised, therefore, that, after signing the Bull of canonization on 13 July, 1234, Gregory IX declared that he no more doubted the saintliness of Saint Dominic than he did that of Saint Peter and Saint Paul.No nos sorprende, por tanto, que, tras la firma de la bula de canonización el 13 de julio de 1234, Gregorio IX declaró que él no más en duda la santidad de Santo Domingo que lo hizo la de San Pedro y San Pablo.

Publication information Written by John B. O'Connor.Publicación de información escrita por John B. O'Connor.Transcribed by Martin Wallace, OP.Transcrito por Martin Wallace, OP.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.La Enciclopedia Católica, Volumen V. Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, 1 de mayo de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


Order of PreachersOrden de Predicadores

Catholic InformationInformación Católica

As the Order of the Friars Preachers is the principal part of the entire Order of St. Dominic, we shall include under this title the two other parts of the order: the Dominican Sisters (Second Order) and the Brothers of Penitence of St. Dominic (Third Order).Como la Orden de los Frailes Predicadores es la parte principal de toda la Orden de Santo Domingo, que deberá incluir en este título las otras dos partes de la orden: las Hermanas Dominicas (de segundo orden) y los Hermanos de la Penitencia de Santo Domingo (Tercera Orden).First, we shall study the legislation of the three divisions of the order, and the nature of each.En primer lugar, vamos a estudiar la legislación de las tres divisiones de la orden, y la naturaleza de cada uno.Secondly, we shall give an historical survey of the three branches of the order.En segundo lugar, daremos un repaso histórico de las tres ramas de la orden.

I. LEGISLATION AND NATUREI. LEGISLACIÓN Y LA NATURALEZA

In its formation and development, the Dominican legislation as a whole is closely bound up with historical facts relative to the origin and progress of the order.En su formación y desarrollo, la legislación dominicana en su conjunto está estrechamente ligada a los hechos históricos en relación con el origen y el progreso de la orden.Hence some reference to these is necessary, the more so as this matter has not been sufficiently studied. Por lo tanto alguna referencia a ellos es necesario, tanto más cuanto que este asunto no ha sido suficientemente estudiada.For each of the three groups, constituting the ensemble of the Order of St. Dominic, we shall examine: A. Formation of the Legislative Texts; B. Nature of the Order, resulting from legislation.Para cada uno de los tres grupos, que constituyen el conjunto de la Orden de Santo Domingo, que examinará: A. Formación de los Textos Legislativos; B. Naturaleza de la Orden, derivadas de la legislación.

A. FORMATION OF THE LEGISLATIVE TEXTSA. FORMACION DE LOS TEXTOS LEGISLATIVOS

In regard to their legislation the first two orders are closely connected, and must be treated together.En lo que respecta a su legislación las dos primeras órdenes están estrechamente relacionadas, y deben ser tratados en conjunto.The preaching of St. Dominic and his first companions in Languedoc led up to the pontifical letters of Innocent III, 17 Nov., 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rom.", 2912).La predicación de Santo Domingo y sus primeros compañeros en Languedoc llevaron a las letras pontificio de Inocencio III, 17 de noviembre 1205 (Potthast, "Reg. Pont., Rom.", 2912).They created for the first time in the Church of the Middle Ages the type of apostolic preachers, patterned upon the teaching of the Gospel.Se creó por primera vez en la Iglesia de la Edad Media, el tipo de predicadores apostólicos, modelada sobre la enseñanza del Evangelio.In the same year, Dominic founded the Monastery of Prouille, in the Diocese of Toulouse, for the women whom he had converted from heresy, and he, made this establishment the centre of union of his missions and of his apostolic works (Balme-Lelaidier, "Cartulaire ou Histoire Diplomatique de St. Dominic", Paris, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Cart. de Notre Dame de Prouille," Paris, 1907, I, CCCXXsq).En el mismo año, Domingo fundó el monasterio de Prulla, en la diócesis de Toulouse, para la mujer a quien había convertido de la herejía, y él, hizo este establecimiento del centro de la unión de sus misiones y de sus obras apostólicas (Balme-Lelaidier "Cartulaire ou Histoire Diplomatique de Santo Domingo", París, 1893, I, 130sq;. Guiraud, ". cesta de Notre-Dame-de Prulla", París, 1907, I, CCCXXsq).St. Dominic gave to the new monastery the Rule of St. Augustine and also the special Institutions which regulated the life of the Sisters, and of the Brothers who lived near them, for the spiritual and temporal administration of the community.Santo Domingo le dio al nuevo monasterio de la Regla de San Agustín y también a las instituciones especiales que regulaban la vida de las Hermanas, y de los hermanos que vivían cerca de ellos, para la administración espiritual y temporal de la comunidad.The Institutions are edited in Balme, "Cart."Las instituciones se editan en Balme, "Carrito".II, 425; "Bull. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", bk.II, 425; ". Bol. Ord Praed..", VII, 410; Duellius ". Misc", bk.I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Fribourg, Leipzig, 1883), 605.I (Augsburgo, 1723), 169; "Stadt der Urkundenbuch.", I (Friburgo, Leipzig, 1883), 605.On 17 Dec., 1219, Honorius III, with a view to a general reform among the religious of the Eternal City, granted the monastery of the Sisters of St. Sixtus of Rome to St. Dominic, and the Institutions of Prouille were given to that monastery under the title of Institutions of the Sisters of St. Sixtus of Rome.El 17 de diciembre 1219, Honorio III, con miras a una reforma general entre los religiosos de la ciudad eterna, concede al monasterio de las Hermanas de San Sixto de Roma a Santo Domingo, y las instituciones de Prouille fueron dadas a ese monasterio, bajo el título de Instituciones de las Hermanas de San Sixto de Roma. With this designation they were granted subsequently to other monasteries and congregations of religious.Con esta designación se les concedió posteriormente a otros monasterios y congregaciones de religiosas.It is also under this form that we possess the primitive Institutions of Prouille, in the editions already mentioned.Es también bajo esta forma que poseen las instituciones primitivas de Prouille, en las ediciones ya mencionadas.St. Dominic and his companions, having received from Innocent III authorization to choose a rule, with a view to the approbation of their order, adopted in 1216, that of St. Augustine, and added thereto the "Consuetudines" which regulated the ascetic and canonical life of the religious.Santo Domingo y sus compañeros, tras haber recibido la autorización de Inocencio III, para elegir un gobierno, con miras a la aprobación de su orden, aprobada en 1216, la de San Agustín, y agrega además el "Consuetudines", que regula la ascética y la vida canónica de los religiosos.These were borrowed in great part from the Constitutions of Prémontré, but with some essential features, adapted to the purposes of the new Preachers who also renounced private possession of property, but retained the revenues. Estos fueron tomados en gran parte de las Constituciones de Prémontré, pero con algunas características esenciales, adaptados a los fines de los Predicadores nueva que también renunció a la posesión privada de la propiedad, pero conservó los ingresos.The "Consuetudines" formed the first part (prima distinctio) of the primitive Constitutions of the order (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Cart.", II, 18).El "Consuetudines" formaron la primera parte (prima distinctio) de las primitivas constituciones de la orden (Quétif-Echavarria, "Scriptores Ord Praed..", L 12-13; Denifle, "und für Literatur Archiv Kirchengeschichte.", I, 194; Balme, "compra.", II, 18).The order was solemnly approved, 22 Dec., 1216.La orden fue aprobada solemnemente, 22 de diciembre 1216.A first letter, in the style of those granted for the foundation of regular canons, gave the order canonical existence; a second determined the special vocation of the Order of Preachers as vowed to teaching and defending the truths of faith.Una primera carta, al estilo de las concedidas por la fundación de canónigos regulares, dio la orden de la existencia canónica; un segundo determina la vocación especial de la Orden de Predicadores como prometió a la enseñanza y la defensa de las verdades de la fe."Nos attendentes fratres Ordinis tui futuros pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Cart." II, 71-88; Potthast, 5402-5403)."Nos attendentes fratres Ordinis tui Futuros pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus ordinem tuum" (Balme, "Carrito". II, 71-88; Potthast, 5402-5403).(Expecting the brethren of your order to be the champions of the Faith and true lights of the world, we confirm your order.) On 15 Aug., 1217 St. Dominic sent out his companions from Prouille.(Esperando a los hermanos de su orden para ser los campeones de la fe y la verdadera luz del mundo, confirmar su pedido.) El 15 de agosto 1217 Santo Domingo envió a sus compañeros de Prouille.They went through France, Spain, and Italy, and established as principal centres, Toulouse, Paris, Madrid, Rome, and Bologna.Pasaron por Francia, España e Italia, y estableció como centros principales, Toulouse, París, Madrid, Roma y Bolonia.Dominic, by constant journeyings, kept watch over these new establishments, and went to Rome to confer with the Sovereign Pontiff (Balme, "Cart." II, 131; "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, p. 411; Guiraud, "St. Dominic", Paris, 1899, p. 95).Domingo, por peregrinaciones constantes, vigilaban a estos nuevos establecimientos, y se fue a Roma para entrevistarse con el Sumo Pontífice (Balme, II, 131 "compra.", ".. Annales Ord Praed", Roma, 1756, p. 411; Guiraud, "Santo Domingo", París, 1899, p. 95).In May, 1220, St. Dominic held at Bologna the first general chapter of the order.En mayo de 1220, Santo Domingo celebrará en Bolonia el primer capítulo general de la orden.This assembly drew up the Constitutions, which are complementary to the "Consuetudines" of 1216 and form the second part (secunda distinctio).Esta asamblea redactó las Constituciones, que son complementarios a la "Consuetudines" de 1216 y forma la segunda parte (secunda distinctio).They regulated the organization and life of the order, and are the essential and original basis of the Dominican legislation.Se regula la organización y la vida de la orden, y son la base esencial y original de la legislación dominicana.In this chapter, the Preachers also gave up certain elements of the canonical life; they relinquished all possessions and revenues, and adopted the practice of strict poverty; they rejected the title of abbey for the convents, and substituted the rochet of canons for the monastic scapular.En este capítulo, los Predicadores también renunció a ciertos elementos de la vida canónica, sino que renunció a todas sus posesiones e ingresos, y ha adoptado la práctica de la pobreza estricto, rechazó el título de la abadía de los conventos, y sustituyó el roquete de cánones para el monasterio escapular.The regime of annual general chapters was established as the regulative power of the order, and the source of legislative authority.El régimen anual de los capítulos generales se estableció como el poder regulador de la orden, y la fuente de la autoridad legislativa.("Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archiv.", I, 212; Balme, "Cart.", III, 575).(". Script Ord Praed..", I, 20; Denifle, "Archivo.", I, 212; Balme, "Carrito"., III, 575).Now that the legislation of the Friars Preachers was fully established, the Rule of the Sisters of St. Sixtus was found to be very incomplete.Ahora que la legislación de los Frailes Predicadores se estableció plenamente, la Regla de las Hermanas de San Sixto se encontró que era muy incompleta.The order, however, supplied what was wanting by compiling a few years after, the Statuta, which borrowed from the Constitutions of the Friars, whatever might be useful in a monastery of Sisters.La orden, sin embargo, suministra lo que se quiere mediante la compilación de un par de años después, el Statuta, que tomados de las Constituciones de los frailes, lo que pudiera ser útil en un monasterio de las Hermanas.We owe the preservation of these Statuta, as well as the Rule of St. Sixtus, to the fact that this legislation was applied in 1232 to the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany, who observed it without further modification.Le debemos la conservación de estos Statuta, así como la Regla de San Sixto, el hecho de que esta legislación se aplicó en 1232 a la penitente Hermanas de Santa María Magdalena en Alemania, que lo observó sin ninguna otra modificación.The Statuta are edited im Duellius, "Misc.", bk.El Statuta son Duellius editado im, "Varios"., Bk.I, 182.I, 182.After the legislative work of the general chapters had been added to the Constitution of 1216-20, without changing the general ordinance of the primitive text, the necessity was felt, a quarter of a century later, of giving a more logical distribution to the legislation in its entirety.Después de la labor legislativa de los capítulos generales se habían añadido a la Constitución de 1216-1220, sin cambiar la ordenanza general del texto primitivo, la necesidad se hizo sentir, un cuarto de siglo más tarde, de dar una distribución más lógica a la legislación en su totalidad.The great canonist Raymond of Penaforte, on becoming master general of the order, devoted himself to this work.El gran canonista Raimundo de Penaforte, al convertirse en capitán general de la orden, se dedicó a este trabajo.The general chapters, from 1239 to 1241, accepted the new text, and gave it the force of law.Los capítulos generales, desde 1239 hasta 1241, aceptó el nuevo texto, y le dio fuerza de ley.In this form it has remained to the present time as the official text, with some modification, however, in the way of suppressions and especially of additions due to later enactments of the general chapters.En esta forma se ha mantenido hasta la actualidad como el texto oficial, con algunas modificaciones, sin embargo, en la forma de supresiones y en especial de las adiciones, debido a leyes posteriores de los capítulos generales.It was edited in Denifle, "Archiv.", V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", I (Rome, 1898), II, 13, 18, in "Monum. Ord. Præd. Hist.", bk.Fue editado en Denifle, "Archivo"., V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", I (Roma, 1898), II, 13, 18, en "Monum Ord Praed Hist....", Bk.III. III.

The reorganization of the Constitutions of the Preachers called for a corresponding reform in the legislation of the Sisters.La reorganización de las Constituciones de los Predicadores llamado para una reforma correspondiente en la legislación de las Hermanas.In his letter of 27 Aug., 1257, Alexander IV ordered Humbert of Romans, the fifth master general, to unify the Constitutions of the Sisters.En su carta del 27 de agosto 1257, Alejandro IV ordenó Humberto de Romans, el capitán general quinto, para unificar las Constituciones de las Hermanas.Humbert remodelled them on the Constitutions of the Brothers, and put them into effect at the General Chapter of Valenciennes, 1259.Humbert les remodelado en las Constituciones de los Hermanos, y ponerlas en práctica en el Capítulo General de Valenciennes, 1259.The Sisters were henceforth characterized as Sorores Ordinis Prdicatorum.Las hermanas se han caracterizado en adelante como Sorores Ordinis Prdicatorum.The Constitutions are edited in "Analecta, Ord. Præd."Las Constituciones se ha editado en "Analecta, Ord. Praed".(Rome, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Rome, 1900), in "Mon. Ord. Praed. Hist.", V, p.(Roma, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53, ".... Lun Ord Praed Hist" "Litterae Generalium magistrorum Encyclicae" (Roma, 1900), en , V, p.513. 513.To this legislation, the provincials of Germany, who had a large number of religious convents under their care, added certain admonitiones by way of completing and definitely settling the Constitutions of the Sisters.Para esta legislación, los provinciales de Alemania, que había un gran número de conventos religiosos a su cargo, agregó admonitiones determinadas por medio de completar y resolver definitivamente las Constituciones de las Hermanas.They seem to be the work of Herman of Minden, Provincial of Teutonia (1286-90).Ellos parecen ser obra de Herman de Minden, Provincial de Teutonia (1286 hasta 1290).He drew up at first a concise admonition (Denifle, "Archiv.", II, 549); then other series of admonitions, more important, which have not been edited (Rome, Archives of the Order, Cod. Ruten, 130-139).Se elaboró ​​en un primer momento una advertencia concisa (Denifle, II, 549 "Archivo".), Y luego otra serie de advertencias, más importante, que no han sido modificados (Roma, Archivos de la Orden, Cod Ruten, 130-139. ).The legislation of the Friars Preachers is the firmest and most complete among the systems of law by which institutions of this sort were ruled in the thirteenth century.La legislación de los Frailes Predicadores es la más firme y más completa entre los sistemas de la ley por la cual las instituciones de este tipo fueron descartadas en el siglo XIII.Hauck is correct in saying: "We do not deceive ourselves in considering the organization of the Dominican Order as the most perfect of all the monastic organizations produced by the Middle Ages" ("Kirchengeschichte Deutschlands", part IV, Leipzig, 1902, p. 390).Hauck tiene razón al decir: "Nosotros no nos engañamos al considerar la organización de la Orden Dominicana como la más perfecta de todas las organizaciones monástica producido por la Edad Media" ("Kirchengeschichte Deutschlands", parte IV, Leipzig, 1902, p. 390).It is not then surprising that the majority of the religious orders of the thirteenth century should have followed quite closely the Dominican legislation, which exerted an influence even upon institutions very dissimilar in aim and nature.No es de extrañar entonces que la mayoría de las órdenes religiosas del siglo XIII se han seguido muy de cerca la legislación dominicana, que ejerció una influencia aún a las instituciones muy diferentes en objetivo y la naturaleza.The Church considered it the typical rule for new foundations.La Iglesia considera que la norma típica de los nuevos cuadros.Alexander IV thought of making the legislation of the Order of Preachers into a special rule known as that of St. Dominic, and for that purpose commissioned the Dominican cardinal, Hugh of St. Cher (3 Feb., 1255), but the project encountered many obstacles, and nothing came of it.Alejandro IV pensado en hacer la legislación de la Orden de Predicadores en una norma especial conocida como la de Santo Domingo, y para ello encargó el cardenal dominicano, Hugo de San Cher (03 de febrero 1255), pero el proyecto que se enfrentan muchos obstáculos, y no salió nada de él.(Potthast, n. 1566; Humberti de Romanis, "Opera de vita regulari", ed., Berthier, I, Rome, 1888, n. 43) (Potthast, n. 1566; Humberti de Romanis, "Opera de vita la regula", ed, Berthier, I, Roma, 1888, n. 43.)

B. NATURE OF THE ORDER OF PREACHERSB. LA NATURALEZA DE LA ORDEN DE PREDICADORES

(1) Its Object(1) su objeto

The canonical title of "Order of Preachers", given to the work of St. Dominic by the Church, is in itself significant, but it indicates only the dominant feature.El título canónico de la "Orden de Predicadores", otorgado a la obra de Santo Domingo por la Iglesia, es en sí mismo significativo, pero sólo indica la característica dominante.The Constitutions are more explicit: "Our order was instituted principally for preaching and for the salvation of souls."Las Constituciones son más explícitos: "Nuestro pedido fue instituido principalmente para la predicación y por la salvación de las almas."The end or aim of the order then is the salvation of souls, especially by means of preaching.El fin u objetivo de la orden, entonces, la salvación de las almas, especialmente por medio de la predicación.For the attainment of this purpose, the order must labour with the utmost zeal -- "Our main efforts should be put forth, earnestly and ardently, in doing good to the souls of our fellow-men." Para la consecución de este propósito, el orden debe trabajar con el máximo celo - "Nuestros principales esfuerzos deben ser presentadas, sinceramente y ardientemente, en hacer el bien a las almas de nuestros semejantes."

(2) Its Organization(2) Su Organización

The aim of the order and the conditions of its environment determined the form of its organization.El objetivo de la orden y las condiciones de su entorno determina la forma de su organización.The first organic group is the convent, which may not be founded with less than twelve religious.El grupo orgánico primero es el convento, que no puede ser fundada con menos de doce religiosos.At first only large convents were allowed and these were located in important cities (Mon. Ger. Hist.: SS. XXXII, 233, 236), hence the saying:En un primer momento grandes conventos sólo se les permitió y estos se ubicaron en las ciudades importantes (de lunes a Alemania Hist:... SS XXXII, 233, 236), de ahí el dicho:

Bernardus valles, montes Benedictus amabat,Bernardus valles, montes amabat Benito,

Oppida Franciscus, celebres Dominicus urbes.Oppida Franciscus, célebres urbes Dominicus.

(Bernard loved the valleys, Benediet the mountains, Francis the towns, Dominic the populous cities).(Bernard agregaron los valles, las montañas del Benediet, pueblos Francisco de la, Dominic las ciudades populosas).

The foundation and the existence of the convent required a prior as governor, and a doctor as teacher.La fundación y la existencia del convento requería una previa como gobernador, y un médico como profesor.The Constitution prescribes the dimensions of the church and the convent buildings, and these should be quite plain.La Constitución establece las dimensiones de la iglesia y los edificios del convento, y estos deben ser bien claro.But in the course of the thirteenth century the order erected large edifices, real works of art.Pero en el curso del siglo XIII la orden erigido grandes edificios, verdaderas obras de arte.The convent possesses nothing and lives on alms.El convento posee nada y vive de limosnas.Outside of the choral office (the Preachers at first had the title of canonici) their time is wholly employed in study.Fuera de la oficina de coral (los Predicadores en un primer momento tenía el título de Canonici) su tiempo total empleado en el estudio.The doctor gives lectures in theology, at which all the religious, even the prior, must be present, and which are open to secular clerics.El doctor da conferencias en la teología, en la que todos los religiosos, incluso el consentimiento previo, debe estar presente, y que estén abiertas a los clérigos seculares.The religious vow themselves to preaching, both within and without the convent walls.El voto religioso a la predicación, tanto dentro como fuera de los muros del convento.The "general preachers" have the most extended powers.El "general de los predicadores" de los poderes más extendida.At the beginning of the order, the convent was called praedicatio, or sancta praedicatio.A principios de la orden, el convento fue llamado praedicatio o praedicatio sancta.The convents divided up the territory in which they were established, and sent out on preaching tours religious who remained for a longer or shorter time in the principal places of their respective districts.Los conventos se dividieron el territorio en el que se establecieron, y envió en viajes de predicación religiosa que se quedaron por un tiempo más largo o más corto en los principales lugares de sus respectivos distritos.The Preachers did not take the vow of stability, but could be sent from one locality to another.Los predicadores no tuvo el voto de estabilidad, pero podría ser enviado desde una localidad a otra.Each convent received novices, these, according to the Constitutions, must be at least eighteen years of age, but this rule was not strictly observed.Cada convento recibió los novatos, estos, según las Constituciones, debe ser por lo menos dieciocho años de edad, pero esta regla no se observa estrictamente.The Preachers were the first among religious orders to suppress manual labour, the necessary work of the interior of the house being relegated to lay brothers called conversi whose number was limited according to the needs of each convent.Los predicadores fueron los primeros entre las órdenes religiosas para suprimir el trabajo manual, el trabajo necesario en el interior de la casa que es relegado a los hermanos laicos conversi llamada cuyo número se limita de acuerdo a las necesidades de cada convento.The prior was elected by the religious and the doctor was appointed by the provincial chapter.El prior fue elegido por los religiosos y el médico fue nombrado por el capítulo provincial.The chapter, when it saw fit, relieved them from office.El capítulo, cuando se consideró oportuno, los destituidos.

The grouping of a certain number of convents forms the province, which is administered by a provincial prior, elected by the prior and two delegates from each convent.La agrupación de un cierto número de formas conventos de la provincia, el cual es administrado por un prior provincial, elegido por el prior y dos delegados de cada convento.He is confirmed by the general chapter, or by the master general, who can also remove him when it is found expedient.Él se ve confirmada por el capítulo general, o por el capitán general, que también lo puede quitar cuando se encuentra conveniente. He enjoys in his province the same authority as the master general in the order; he confirms the election of conventual priors, visits the province, sees to it that the Constitutions and the ordinances are observed and presides at the provincial chapters.Le gusta en su provincia la misma autoridad que el capitán general en el orden, sino que confirma la elección de los priores conventuales, visita la provincia, se encarga de que las constituciones y las ordenanzas son observados y preside los capítulos provinciales.The provincial chapter, which is held annually, discusses the interests of the province.El capítulo provincial, que se celebra anualmente, analiza los intereses de la provincia.It is composed of a provincial prior, priors from the convents, a delegate from each convent, and the general preachers.Se compone de un priores provinciales antes, de los conventos, un delegado de cada convento, y los predicadores en general.The capitulants (members of the chapter), choose from among themselves, four counsellors or assistants, who, with the provincial, regulate the affairs brought before the chapter.Los capitulares (miembros del capítulo), elegir de entre ellos, cuatro consejeros o asistentes, que, con el provincial, regular los asuntos presentados ante el capítulo.The chapter appoints those who are to visit annually each part of the province.El capítulo nombra a los que van a visitar anualmente cada parte de la provincia.The provinces taken together constitute the order, which has at its head a master general, elected by the provincial priors and by two delegates from each province.Las provincias en conjunto constituyen el orden, que tiene a su cabeza de un capitán general, elegido por los priores provinciales y por dos delegados de cada provincia.For a long time his position was for life; Pius VII (1804), reduced it to six years, and Pius IX (1862) fixed it at twelve years.Durante mucho tiempo su posición era para toda la vida, Pío VII (1804), la redujo a seis años, y Pío IX (1862) se fija en doce años.At first the master general had no permanent residence; since the end of the fourteenth century, he has lived usually at Rome.Al principio el capitán general no tenía residencia permanente, desde finales del siglo XIV, que ha vivido por lo general en Roma.He visits the order, holds it to the observance of the laws and corrects abuses.Visita a la orden, sostiene que la observancia de las leyes y corrige los abusos.In 1509, he was granted two associates (socii); in 1752, four; in 1910, five.En 1509, se le concedió dos socios (socii), en 1752, cuatro; en 1910, cinco.The general chapter is the supreme authority within the order.El Capítulo General es la autoridad suprema en el ordenamiento.From 1370, it was held every two years; from 1553, every three years, from 1625, every six years.Desde 1370, se celebra cada dos años, desde 1553, cada tres años, desde 1625, cada seis años.In the eighteenth and at the beginning of the nineteenth century, chapters were rarely held.En el siglo XVIII ya principios del siglo XIX, los capítulos se llevaron a cabo en raras ocasiones.At present they take place every three years.En la actualidad tienen lugar cada tres años.From 1228, for two years in succession, the general chapter was composed of definitors or delegates from the provinces, each province sending one delegate; the following year it was held by the provincial priors.Desde 1228, durante dos años consecutivos, el Capítulo general se compone de Definidores o delegados de las provincias, cada provincia el envío de un delegado, al año siguiente se llevó a cabo por los priores provinciales.The chapter promulgates new constitutions, but to become law they must be accepted by three constitutive chapters.El capítulo promulga nuevas constituciones, pero para convertirse en ley que debe ser aceptada por tres capítulos constitutivos.The chapter deals with all the general concerns of the order, whether administrative or disciplinary.El capítulo se ocupa de todas las preocupaciones generales de la orden, ya sean administrativas o disciplinarias.It corrects the master general, and in certain cases can depose him.Corrige el capitán general, y en algunos casos puede deponerlo.From 1220 to 1244, the chapters were held alternately at Bologna and Paris; subsequently, they passed round to all the principal cities of Europe.Desde 1220 hasta 1244, los capítulos se celebrarán alternativamente en Bolonia y París, posteriormente, pasaron a la ronda de todas las principales ciudades de Europa.The generalissimo chapter acknowledged by the Constitution and composed of two definitors from each province, also of provincials, ie equivalent to three consecutive general chapters, was held only in 1228 and 1236.El capítulo generalísimo reconocido por la Constitución y compuesto por dos Definidores de cada provincia, también de los provinciales, lo que equivale a tres capítulos generales consecutivas, se llevó a cabo sólo en 1228 y 1236.The characteristic feature of government is the elective system which prevails throughout the order.El rasgo característico del gobierno es el sistema de elección que prevalece en todo el orden."Such was the simple mechanism which imparted to the Order of Friars Preachers a powerful and regular movement, and secured them for a long time a real preponderance in Church and in State" (Delisle, "Notes et extraits des mss. de la Bibl. Nat.", Paris, xxvii, 1899, 2nd part, p. 312. See the editions of the Constitutions mentioned above: "Const. Ord. Fr. Præd.", Paris, 1, 1888, "Acta Capit. Gen. Ord. Fr. Præd.", ed., Reichert, Rome, 1898, sq. 9 vols.; Lo Cicero, Const., "Declar. et Ord. Capit. Gen. OP", Rome, 1892; Humbert de Romanis, "Opera de vita regulari", ed. Berthier, Rome, 1888; Reichert, "Feier und Gesehäftsordung der Provincialkapitel des Dominikanerordens im 13 Jahrhundert" in "Römische Quart.", 1903, p. 101)."Tal era el mecanismo simple que imparte a la Orden de los Frailes Predicadores un movimiento poderoso y regular, y aseguró que durante mucho tiempo una preponderancia real en la Iglesia y en el Estado" (Delisle, "Notas extraits et des mss. De la Bibl. . Nat "., París, XXVII, 1899, segunda parte, p. 312 Ver las ediciones de las Constituciones mencionadas anteriormente:".... Const Ord P. Praed ", París, 1, 1888," Acta Capit general Ord. .. P. Praed. ", ed, Reichert, Roma, 1898, vol cuadrados 9;... Lo Cicero, Const," Declar et Ord Capit general OP ", Roma, 1892; Humberto de Romanis,"... Opera de vita la regula ", ed Berthier, Roma, 1888;. Reichert," und der Feier Gesehäftsordung Provincialkapitel des im Dominikanerordens 13 Jahrhundert "en" Römische Quart ", 1903, p. 101)..

(3) Forms of its Activity(3) las formas de su actividad

The forms of life or activity of the Order of Preachers are many, but they are all duly subordinated.Las formas de la vida o la actividad de la Orden de Predicadores son muchas, pero todas están subordinadas debidamente.The order assimilated the ancient forms of the religious life, the monastic and the canonical, but it made them subservient to the clerical and the apostolic life which are its peculiar and essential aims.El fin de asimilar las antiguas formas de la vida religiosa, la monástica y canónica, sino que los hizo subordinado a la oficina y la vida apostólica, que son sus objetivos particulares y esenciales. The Preachers adopted from the monastic life the three traditional vows of obedience, chastity, and poverty; to them they added the ascetic element known as monastic observances; perpetual abstinence, fasting from 14 Sept. until Easter and on all the Fridays throughout the year the exclusive use of wool for clothing and for the bed a hard bed, and a common dormitory, silence almost perpetual in their houses, public acknowledgment of faults in the chapter, a graded list of penitential practices, etc. The Preachers, however, did not take these observances directly from the monastic orders but from the regular canons, especially the reformed canons, who had already adopted monastic rules The Preachers received from the regular canons the choral Office for morning and evening, but chanted quickly. Los Predicadores adoptados de la vida monástica de la tradicional de tres votos de obediencia, castidad y pobreza, para que le añadieron el elemento ascética conocida como la observancia monástica, la abstinencia perpetua, el ayuno del 14 de septiembre hasta Semana Santa y todos los viernes durante todo el año, el uso exclusivo de lana para prendas de vestir y para la cama una cama dura, y un dormitorio común, el silencio casi perpetuo en sus casas, el reconocimiento público de las fallas en el capítulo, una lista de graduados de las prácticas penitenciales, etc Los predicadores, sin embargo, no tomar estas celebraciones, directamente en las órdenes monásticas, sino de los canónigos regulares, especialmente los cánones reformado, que ya había adoptado reglas monásticas Los Predicadores recibido de los canónigos regulares de la Oficina de coral de la mañana y por la noche, pero cantado con rapidez.

They added, on certain days, the Office of the Holy Virgin, and once a week the Office of the Dead.Añadieron, en ciertos días, la Oficina de la Santísima Virgen, y una vez a la semana la Oficina de los Muertos.The habit of the Preachers, as of the regular canons, is a white tunic and a black cloak.El hábito de los Predicadores, a partir de los canónigos regulares, es una túnica blanca y un manto negro.The rochet, distinctive of the regular canons, was abandoned by the Preachers at the General Chapter of 1220, and replaced by the scapular.El roquete, distintivo de los canónigos regulares, fue abandonado por los Predicadores en el Capítulo General de 1220, y se sustituye por el escapulario.At the same time they gave up various canonical customs, which they had retained up to that period.Al mismo tiempo se dieron por vencidos diversas costumbres canónicas, que había mantenido hasta ese período.They suppressed in their order the title of abbot for the head of the convent, and rejected all property, revenues, the carrying of money on their travels, and the use of horses.Se suprime en su orden el título de abad de la cabeza del convento, y rechazó todos los bienes, los ingresos, el transporte de dinero en sus viajes, y el uso de caballos.The title even of canon which they had borne from the beginning tended to disappear about the middle of the thirteenth century, and the General Chapters of 1240-1251 substituted the word clericus for canonicus in the article of the Constitutions relating to the admission of novices; nevertheless the designation, "canon" still occurs in some parts of the Constitutions.El título incluso de canon que se había dado desde el principio tienden a desaparecer a mediados del siglo XIII, y los Capítulos Generales de 1240-1251 sustituido la palabra para clericus Canonicus en el artículo de la Constitución relativos a la admisión de novicios; sin embargo, la designación, "canon" se sigue produciendo en algunas partes de las Constituciones.The Preachers, in fact, are primarily and essentially clerics.Los Predicadores, de hecho, son sobre todo y esencialmente clérigos.The pontifical letter of foundation said: "These are to be the champions of the Faith and the true lights of the world."La carta pontificia de la fundación, dijo: "Estos han de ser los campeones de la Fe y la verdadera luz del mundo".This could apply only to clerics.Esto podría aplicarse sólo a los clérigos.The Preachers consequently made study their chief occupation, which was the essential means, with preaching and teaching as the end.Los Predicadores en consecuencia hizo estudiar su principal ocupación, que era el medio esencial, con la predicación y la enseñanza como el final.The apostolic character of the order was the complement of its clerical character.El carácter apostólico de la orden era el complemento de su carácter administrativo.The Friars had to vow themselves to the salvation of souls through the ministry of preaching and confession, under the conditions set down by the Gospel and by the example of the Apostles: ardent zeal, absolute poverty, and sanctity of life.Los frailes tuvieron que prometen la salvación de las almas a través del ministerio de la predicación y la confesión, en las condiciones establecidas por el Evangelio y por el ejemplo de los Apóstoles: celo ardiente, la pobreza absoluta, y la santidad de la vida. The ideal Dominican life was rich in the multiplicity and choice of its elements, and was thoroughly unified by its well-considered principles and enactments; but it was none the less complex, and it, full realization was difficult.La vida dominicana ideal era rica en la multiplicidad y la elección de sus elementos, y se unificó a fondo por sus principios bien considerado y leyes, pero no era el menos complejo, y, el pleno ejercicio era difícil.The monastic-canonical element tended to dull and paralyze the intense activity demanded by a clerical-apostolic life.El elemento monástico-canónica tendido a sordo y paralizar la intensa actividad que exige una vida clerical-apostólica.The legislators warded off the difficulty by a system of dispensations, quite peculiar to the order.Los legisladores warded de la dificultad por un sistema de dispensas, bastante peculiar a la orden.At the head of the Constitutions the principle of dispensation appears jointly with the very definition of the order's purpose, and is placed before the text of the laws to show that it controls and tempers their application.A la cabeza de las Constituciones el principio de la dispensación aparece conjuntamente con la propia definición del propósito de la orden, y se coloca antes del texto de las disposiciones legales para demostrar que los controles y los ánimos de su aplicación. "The superior in each convent shall have authority to grant dispensations whenever he may deem it expedient, especially in regard to what may hinder study, or preaching, or the profit of souls, since our order was originally established for the work of preaching and the salvation of souls", etc. The system of dispensation thus broadly understood while it favoured the most active element of the order, displaced, but did not wholly eliminate, the difficulty."El superior en cada convento tendrá autoridad para conceder dispensas cada vez que lo considere conveniente, sobre todo en lo que respecta a lo que puede dificultar el estudio, o la predicación, o el beneficio de las almas, ya que nuestra orden fue establecida originalmente para el trabajo de la predicación y la salvación de las almas, etc El sistema de dispensación por lo tanto un sentido amplio, mientras que está a favor de el elemento más activo de la orden, desplazados, pero no eliminar totalmente, la dificultad.It created a sort of dualism in the interior life, and permitted an arbitrariness that might easily disquiet the conscience of the religious and of the superiors.Se creó una especie de dualismo en la vida interior, y permite una arbitrariedad que fácilmente podría inquietud en la conciencia de los religiosos y de los superiores.The order warded off this new difficulty by declaring in the generalissimo chapter of 1236, that the Constitutions did not oblige under pain of sin, but under pain of doing penance (Acta Cap. Gen. I, 8.) This measure, however, was not heartily welcomed by everyone in the order (Humbert de Romanis, Op., II, 46), nevertheless it stood.El orden warded de esta nueva dificultad al declarar en el capítulo generalísimo de 1236, que la Constitución no obliga bajo pena de pecado, pero so pena de hacer penitencia (Acta Cap. Gen. I, 8.) Esta medida, sin embargo, fue no de todo corazón la bienvenida por todos en el orden (Humberto de Romanis, op., II, 46), sin embargo su forma actual.

This dualism produced on one side, remarkable apostles and doctors, on the other, stern ascetics and great mystics.Este dualismo producida por un lado, los apóstoles notables y los médicos, en los ascetas otros, popa y grandes místicos.At all events the interior troubles of the order grew out of the difficulty of maintaining the nice equilibrium which the first legislators established, and which was preserved to a remarkable degree during the first century of the order's existence.En todo caso los problemas del interior de la orden surgió de la dificultad de mantener el equilibrio agradable que los legisladores estableció por primera vez, y que fue conservado en un grado notable durante el primer siglo de existencia de la orden.The logic of things and historical circumstances frequently disturbed this equilibrium.La lógica de las cosas y las circunstancias históricas con frecuencia perturbada este equilibrio.The learned and active members tended to exempt themselves from monastic observance, or to moderate its strictness; the ascetic members insisted on the monastic life, and in pursuance of their aim, suppressed at different times the practice of dispensation, sanctioned as it was by the letter and the spirit of the Constitutions ["Cons".Los miembros adquirida y activos tienden a eximirse de la observancia monástica, o para moderar su rigor, los miembros de la ascética insistieron en la vida monástica, y en cumplimiento de su objetivo, suprimida en diferentes momentos de la práctica de la dispensación, ya que fue sancionado por el letra y el espíritu de las Constituciones ["Contras". Ord.Ord.Praed.", passim;. Denifle, "Die Const.Praed ", passim;. Denifle". Muere Const.des Predigerordens" in "Archiv. des Predigerordens "en" Archiv.f.f.Litt.Litt.u.u.Kirchengesch.", I, 165; Mandonnet, "Les Chanoines -- Prêcheurs de Bologne d'après Jacques de Vitry" in "Archives de la société d'histoire du canton de Fribourg", bk. VIII, 15; Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères Prêcheurs dans la Chrétienté", Paris, 1852; P. Jacob, "Memoires sur la canonicité de l'institut de St. Dominic", Béziers, 1750, tr. into Italian under the title, "Difesa del canonicato dei FF. Kirchengesch ", I, 165; Mandonnet". Les Chanoines - Prêcheurs de Bologne d'après Jacques de Vitry "en" Archivos de la Société d'histoire du cantón de Friburgo, Mémoire ", libro VIII, 15 Lacordaire,". para la Restauración des Frères Prêcheurs dans la Chrétienté ", París, 1852; P. Jacob," Mémoires sur la canonicité de l'Institut de Santo Domingo ", Béziers, 1750, tr al italiano bajo el título". Difesa del canonicato FF dei.Predicatori", Venice, 1758; Laberthoni, "Exposé de l'état, du régime, de la legislation et des obligations des Frères Prêcheurs", Versailles, 1767 (new ed., 1872)].Predicatori ", Venecia, 1758; Laberthoni," Exposé de l'Estado, régimen du, de la legislación et des Frères des obligaciones Prêcheurs ", Versalles, 1767 (nueva ed, 1872.)].

(4) Nature of the Order of the Dominican Sisters(4) Naturaleza de la Orden de las Hermanas Dominicas

We have indicated above the various steps by which the legislation of the Dominican Sisters was brought into conformity with the Constitutions of Humbert of Romans (1259).Hemos indicado anteriormente las diversas etapas por la que se ha presentado la legislación de las Hermanas Dominicas en conformidad con las Constituciones de Humbert de Romans (1259).The primitive type of religious established at Prouille in 1205 by St. Dominic was not affected by successive legislation.El tipo primitivo de la religión establecida en Prouille en 1205 por Santo Domingo no fue afectada por las sucesivas leyes.The Dominican Sisters are strictly cloistered in their monasteries; they take the three religious vows, recite the canonical Hours in choir and engage in manual labor.Las Hermanas Dominicas de clausura son estrictamente en sus monasterios, sino que toman los tres votos religiosos, recitar las horas canónicas en el coro y el trabajo manual.The eruditio litterarum inscribed in the Institutions of St. Sixtus disappeared from the Constitutions drawn up by Humbert of Romans.El litterarum eruditio inscritos en las instituciones de San Sixto desapareció de las Constituciones elaboradas por Humberto de Romans.The ascetic life of the Sisters is the same as that of the Friars.La vida ascética de las Hermanas es la misma que la de los hermanos.Each house is governed by a prioress, elected canonically, and assisted by a sub-prioress, a mistress of novices, and various other officers.Cada casa se rige por una priora, canónicamente elegido, y asistido por un sub-priora, una maestra de novicias, y varios otros oficiales.The monasteries have the right to hold property in common; they must be provided with an income sufficient for the existence of the community; they are independent and are under the jurisdiction of the provincial prior, the master general, and of the general chapter.Los monasterios tienen derecho a poseer bienes en común, sino que debe contar con un ingreso suficiente para la existencia de la comunidad, sino que son independientes y están bajo la jurisdicción del prior provincial, el capitán general, y del capítulo general.A subsequent paragraph will deal with the various phases of the question as to the relation existing between the Sisters and the Order of Preachers.El párrafo siguiente se ocupará de las diversas fases de la cuestión de la relación existente entre las hermanas y la Orden de Predicadores.Whilst the Institutions of St. Sixtus provided a group of brothers, priests, and lay servants for the spiritual and temporal administration of the monastery, the Constitutions of Humbert of Romans were silent on these points.Mientras que las instituciones de San Sixto siempre un grupo de hermanos, sacerdotes y laicos funcionarios de la administración temporal y espiritual del monasterio, las Constituciones de Humbert de Romans se guarda silencio sobre estos puntos.(See the legislative texts relating to the Sisters mentioned above.)(Véanse los textos legislativos relativos a las Hermanas mencionados anteriormente.)

(5) The Third Order(5) La Tercera Orden

St. Dominic did not write a rule for the Tertiaries, for reasons which are given further on in the historical sketch of the Third Order.Santo Domingo no escribió una regla para los terciarios, por razones que se dan más adelante en el bosquejo histórico de la Tercera Orden.However, a large body of the laity, vowed to piety, grouped themselves about the rising Order of Preachers, and constituted, to all intents and purposes, a Third Order.Sin embargo, una gran masa de los laicos, prometió a la piedad, se agruparon alrededor de la Orden de levantamiento de Predicadores, y constituye, a todos los efectos, una Tercera Orden.In view of this fact and of some circumstances to be noted later on, the seventh master general of the order, Munio de Zamora, wrote (1285) a rule for the Brothers and Sisters of Penitence of St. Dominic.En vista de este hecho y de algunas circunstancias que se observó más tarde, el capitán general séptima de la orden, Munio de Zamora, escribió (1285) una regla para los Hermanos y Hermanas de Penitencia de Santo Domingo.The privilege granted the new fraternity 28 Jan., 1286, by Honorius IV, gave it a canonical existence (Potthast, 22358).El privilegio concedido la nueva fraternidad 28 de enero 1286, por Honorio IV, le dio una existencia canónica (Potthast, 22358).The rule of Munio was not entirely original; some points being borrowed from the Rule of the Brothers of Penitence, whose origin dates back to St. Francis of Assisi; but it was distinctive on all essential points.La regla de Munio no era del todo original, algunos puntos que son tomados de la Regla de los Hermanos de la Penitencia, cuyo origen se remonta a San Francisco de Asís, pero que era distinto a todos los puntos esenciales.It is in a sense more thoroughly ecclesiastical; the Brothers and Sisters are grouped in different fraternities; their government is immediately subject to ecclesiastical authority; and the various fraternities do not form a collective whole, with legislative chapters, as was the case among the Brothers of Penitence of St. Francis.Es en un sentido más bien eclesiástico, los hermanos y hermanas se agrupan en distintas hermandades, su gobierno está sujeto inmediatamente a la autoridad eclesiástica, y las diversas fraternidades no forman un todo colectivo, con capítulos legislativo, como fue el caso entre los hermanos de Penitencia de San Francisco.The Dominican fraternities are local and without any bond of union other than that of the Preaching Brothers who govern them.Las fraternidades Dominicana son locales y sin ningún tipo de vínculo de unión que no sea la de los Hermanos predicación que les gobiernan.Some characteristics of these fraternities may be gathered from the Rule of Munio de Zamora.Algunas de las características de estas fraternidades se desprende de la Regla de Munio de Zamora.The Brothers and Sisters, as true children of St. Dominic, should be, above all things, truly zealous for the Catholic Faith.Los Hermanos y Hermanas, como verdaderos hijos de Santo Domingo, debe ser, sobre todas las cosas, realmente celoso de la fe católica.Their habit is a white tunic, with black cloak and hood, and a leathern girdle.Su hábito es una túnica blanca, con manto negro y capucha, y un cinto de cuero. After making profession, they cannot return to the world, but may enter other authorized religious orders. Después de hacer la profesión, no pueden volver al mundo, pero puede entrar en otras órdenes religiosas autorizadas.They recited a certain number of Paters and Aves, for the canonical Hours; receive communion at least four times a year, and must show great respect to the ecclesiastical hierarchy.Se recita un determinado número de Padrenuestros y Aves, de las horas canónicas; recibir la comunión por lo menos cuatro veces al año, y debe mostrar un gran respeto a la jerarquía eclesiástica.They fast during Advent, Lent, and on all the Fridays during the year, and eat meat only three days in the week, Sunday, Tuesday, and Thursday.Ayunarán durante el Adviento, Cuaresma y todos los viernes durante el año, y comer carne sólo tres días de la semana, domingo, martes y jueves.They are allowed to carry arms only in defense of the Christian Faith.Se les permite portar armas sólo en defensa de la fe cristiana.They visit sick members of the community, give them assistance if necessary, attend the burial of Brothers or Sisters and aid them with their prayers.Visitan a los enfermos de la comunidad, darles asistencia en caso necesario, asistir al entierro de los hermanos o hermanas y les ayudan con sus oraciones.The head or spiritual director is a priest of the Order of Preachers, whom the Tertiaries select and propose to the master general or to the provincial; he may act on their petition or appoint some other religious.El director de la cabeza o espiritual es un sacerdote de la Orden de Predicadores, a quien los Terciarios seleccionar y proponer al capitán general o provincial, sino que puede actuar en su petición o nombrar a algunos otros religiosos.The director and the older members of the fraternity choose the prior or prioress, from among the Brothers and Sisters, and their office continues until they are relieved.El director y los miembros más antiguos de la hermandad antes de elegir el o priora, de entre los hermanos y hermanas, y su oficina continúa hasta que se alivian.The Brothers and the Sisters have, on different days, a monthly reunion in the church of the Preachers, when they attend Mass, listen to an instruction, and to an explanation of the rule.Los hermanos y hermanas tienen, en diferentes días, una reunión mensual en la iglesia de los Predicadores, cuando asisten a Misa, escuchar a una instrucción, y una explicación de la regla.The prior and the director can grant dispensations; the rule, like the Constitutions of the Preachers, does not oblige under pain of sin.El antes y el director puede conceder dispensas, la regla, como las Constituciones de los Predicadores, no obliga bajo pena de pecado.

The text of the Rule of the Brothers of the Penitence of St. Dominic is in "Regula S. Augustini et Constitutiones FF. Ord. Praed."El texto de la Regla de los Hermanos de la Penitencia de Santo Domingo está en el "Reglamento Augustini S. et Constitutiones FF. Ord. Praed".(Rome, 1690), 2nd pt.(Roma, 1690), punto 2 º.p.p.39; Federici, "Istoria dei cavalieri Gaudent" (Venice, 1787), bk.39; Federici, "Istoria dei Cavalieri Gaudent" (Venecia, 1787), lib.II, cod.II, el bacalao. diplomat., p.diplomático., p.28; Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'Ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" (Paris, 1902); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux des Frères Prêcheurs", II (Paris, 1903), 220.28; Mandonnet, "Les Règles et le gouvernement de l'Ordo de au Poenitentia XIIIe siècle" (París, 1902); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux des Frères Prêcheurs", II (París, 1903), 220.

II. II.HISTORY OF THE ORDERHISTORIA DE LA ORDEN

A. THE FRIARS PREACHERSA. Los Frailes Predicadores

Their history may be divided into three periods: (1) The Middle Ages (from their foundation to the beginning of the sixteenth century); (2) The Modern Period up to the French Revolution; (3) The Contemporaneous Period.Su historia puede dividirse en tres períodos: (1) La Edad Media (desde su fundación a principios del siglo XVI), (2) La Edad Moderna hasta la Revolución Francesa, (3) El período contemporáneo.In each of these periods we shall examine the work of the order in its various departments.En cada uno de ellos vamos a examinar la labor de la orden en sus diversos departamentos.

(1) The Middle Ages(1) La Edad Media

The thirteenth century is the classic age of the order, the witness to its brilliant development and intense activity.El siglo XIII es la época clásica de la orden, el testigo a su brillante desarrollo y la actividad intensa.This last is manifested especially in the work of teaching.Esta última se manifiesta especialmente en la labor de la enseñanza.By preaching it reached all classes of Christian society, fought heresy, schism, paganism, by word and book, and by its missions to the north of Europe, to Africa, and Asia, passed beyond the frontiers of Christendom.Por la predicación que llegó a todas las clases de la sociedad cristiana, luchó herejía, cisma, el paganismo, con la palabra y el libro, y por sus misiones en el norte de Europa, a África, y Asia, pasó más allá de las fronteras de la cristiandad.Its schools spread throughout the entire Church its doctors wrote monumental works in all branches of knowledge and two among them, Albertus Magnus, and especially Thomas Aquinas, founded a school of philosophy and theology which was to rule the ages to come in the life of the Church.Sus escuelas difusión en toda la Iglesia a sus médicos escribió obras monumentales en todas las ramas del conocimiento y dos entre ellos, Alberto Magno, Tomás de Aquino y, sobre todo, fundó una escuela de filosofía y teología que ha de regir a los siglos venideros en la vida de la Iglesia.An enormous number of its members held offices in Church and State -- as popes, cardinals, bishops, legates, inquisitors, confessors of princes, ambassadors, and paciarii (enforcers of the peace decreed by popes or councils).Un enorme número de sus miembros ocupado cargos en la Iglesia y el Estado - como papas, cardenales, obispos, legados, inquisidores, confesores de príncipes, embajadores y paciarii (ejecutores de la paz decretada por papas o consejos).The Order of Preachers, which should have remained a select body, developed beyond bounds and absorbed some elements unfitted to its form of life.La Orden de Predicadores, que debería haber seguido siendo un cuerpo selecto, desarrollado más allá de los límites y se absorbe algunos elementos inadecuado para su forma de vida.A period of relaxation ensued during the fourteenth century owing to the general decline of Christian society. Un período de descanso se produjo durante el siglo XIV a causa de la disminución general de la sociedad cristiana.The weakening of doctrinal activity favoured the development here and there of the ascetic and contemplative life and there sprang up, especially in Germany and Italy, an intense and exuberant mysticism with which the names of Master Eckhart, Suso, Tauler, St. Catherine of Siena are associated.El debilitamiento de la actividad doctrinal favorecido el desarrollo aquí y allá de la vida ascética y contemplativa y no se levantó, sobre todo en Alemania e Italia, un misticismo intenso y exuberante con la que los nombres del Maestro Eckhart, Suso, Tauler, Santa Catalina de Siena están asociados.This movement was the prelude to the reforms undertaken, at the end of the century, by Raymond of Capua, and continued in the following century.Este movimiento fue el preludio de las reformas emprendidas, al final del siglo, por Raimundo de Capua, y continuó en el siglo siguiente.It assumed remarkable proportions in the congregations of Lombardy and of Holland, and in the reforms of Savonarola at Florence.Se asume proporciones notables en las congregaciones de Lombardía y de Holanda, y en las reformas de Savonarola en Florencia. At the same time the order found itself face to face with the Renaissance.Al mismo tiempo, el orden se encontró cara a cara con el Renacimiento.It struggled against pagan tendencies in Humanism, in Italy through Dominici and Savonarola, in Germany through the theologians of Cologne but it also furnished Humanism with such advanced writers as Francis Colonna (Poliphile) and Matthew Brandello.Luchó contra las tendencias paganas en Humanismo, en Italia a través de Dominici y Savonarola, en Alemania a través de los teólogos de Colonia, pero también el humanismo amueblada con escritores tan avanzada como Francisco Colonna (Poliphile) y Brandello Mateo.Its members, in great numbers, took part im the artistic activity of the age, the most prominent being Fra Angelico and Fra Bartolomeo.Sus miembros, en gran número, se im parte de la actividad artística de la época, el más destacado es Fra Angelico y Fra Bartolomeo.

(a) Development and Statistics(A) Desarrollo y Estadística

When St. Dominic, in 1216, asked for the official recognition of his order, the first Preachers numbered only sixteen.Cuando Santo Domingo, en 1216, pidió el reconocimiento oficial de su orden, los primeros predicadores contaba con sólo dieciséis años.At the general Chapter of Bologna, 1221, the year of St. Dominic's death, the order already counted some sixty establishments, and was divided into eight provinces: Spain, Provence, France, Lombardy, Rome, Teutonia, England, and Hungary.En el Capítulo general de Bolonia, 1221, año de la muerte de Santo Domingo, la orden contaba ya con algunos establecimientos sesenta, y se dividió en ocho provincias: España, Provenza, Francia, Lombardía, Roma, Teutonia, Inglaterra y Hungría.The Chapter of 1228 added four new provinces: the Holy Land, Greece, Poland, and Dacia (Denmark and Scandinavia).El capítulo de 1228 añadió cuatro nuevas provincias: la Tierra Santa, Grecia, Polonia, y Dacia (Dinamarca y Escandinavia).Sicily was separated from Rome (1294), Aragon from Spain (1301).Sicilia se separó de Roma (1294), Aragón de España (1301).In 1303 Lombardy was divided into Upper and Lower Lombardy; Provence into Toulouse and Provence; Saxony was separated from Teutonia, and Bohemia from Poland, thus forming eighteen provinces.Lombardía en 1303 se dividió en Alta y Baja Lombardía, Provenza en Toulouse y Provenza, Sajonia se separó de Teutonia, y Bohemia, de Polonia, formando de esta manera dieciocho provincias.The order, which in 1277 counted 404 convents of Brothers, in 1303 numbered nearly 600.La orden, que en 1277 contó 404 conventos de los Hermanos, en 1303 eran cerca de 600.The development of the order reached its height during the Middle Ages; new houses were established during the fourteenth and fifteenth centuries, but in relatively small numbers As to the number of religious only approximate statements can be given.El desarrollo de la orden llegó a su apogeo durante la Edad Media, las casas nuevas se establecieron durante los siglos XIV y XV, pero en un número relativamente pequeño En cuanto al número de religiosos declaraciones aproximada sólo se puede dar.In 1256, according to the concession of suffrages granted by Humbert of Romans to St. Louis, the order numbered about 5000 priests; the clerks and lay brothers could not have been less than 2000.En 1256, de acuerdo con la concesión de sufragios concedida por Humbert de Romans a San Luis, siguiendo la numeración cerca de 5000 sacerdotes, los empleados y hermanos laicos no podía ser menos de 2000.Thus towards the middle of the thirteenth century it must have had about 7000 members (de Laborde, "Layette du trésor des chartes", Paris 1875, III, 304).Así, hacia mediados del siglo XIII que debe haber tenido alrededor de 7000 miembros (de Laborde, "canastilla du Trésor des Chartes", París, 1875, III, 304). According to Sebastien de Olmeda, the Preachers, as shown by the census taken under Benedict XII, were close on to 12,000 in 1337.Según Sebastián de Olmedo, los predicadores, como lo demuestra el censo realizado en virtud de Benedicto XII, fueron de cerca de 12.000 en 1337.(Fontana, "Monumenta Dominicana", Rome, 1674, pp. 207-8).(Fontana, "Monumenta Dominicana", Roma, 1674, pp 207-8).This number was not surpassed at the close of the Middle Ages; the Great Plague of 1348, and the general state of Europe preventing a notable increase, The reform movement begun in 1390 by Raymond of Capua established the principle of a twofold arrangement in the order.Este número no fue superado en la final de la Edad Media, la Gran Peste de 1348, y el estado general de Europa, la prevención de un notable incremento, el movimiento de reforma iniciado en 1390 por Raymond de Capua estableció el principio de un acuerdo de doble en el orden .For a long time it is true, the reformed convents were not separate from their respective provinces; but with the foundation of the congregation of Lombardy, in 1459, a new order of things began.Durante mucho tiempo, es cierto, los conventos reformados no se separan de sus respectivas provincias, pero con la fundación de la congregación de Lombardía, en 1459, comenzó un nuevo orden de cosas.The congregations were more or less self-governing, and, according as they developed, overlapped several provinces and even several nations.Las congregaciones eran más o menos autónomos, y, según como se desarrolló, se superponen varias provincias e incluso varias naciones.There were established successively the congregations of Portugal (1460), Holland (1464), Aragon, and Spain (1468), St. Mark in Florence (1493), France (1497), the Gallican (1514).Se establecieron sucesivamente las congregaciones de Portugal (1460), Holanda (1464), Aragón y España (1468), San Marcos en Florencia (1493), Francia (1497), el galicano (1514).About the same time some new provinces were also established: Scotland (1481), Ireland (1484), Bétique or Andalusia (1514), Lower Germany (1515).Casi al mismo tiempo algunas provincias se establecieron también: Escocia (1481), Irlanda (1484), Bétique o Andalucía (1514), Baja Alemania (1515).(Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, p. 1-15; "Anal. Ord. Praed.", 1893, passim; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", IV, passim).(Quétif-Echavarria, "Script Ord Praed...", I, p. 1-15, "el culo Ord Praed...", 1893, passim; Mortier, ". Hist des Maîtres Généraux", IV, passim).

(b) Administration(B) Administración

The Preachers possessed a number of able administrators among their masters general during the Middle Ages, especially in the thirteenth century.Los Predicadores poseía un número de administradores capaces de entre sus capitanes generales durante la Edad Media, especialmente en el siglo XIII.St. Dominic, the creator of the institution (1206-1221), showed a keen intelligence of the needs of the age.Santo Domingo, el creador de la institución (1206-1221), mostró una aguda inteligencia de las necesidades de la época.He executed his plans with sureness of insight, firmness of resolution, and tenacity of purpose.Él ejecuta sus planes con seguridad de percepción, la firmeza de la resolución, y la tenacidad de propósito.Jordan of Saxony (1222-1237) sensitive, eloquent, and endowed with rare powers of persuasion, attracted numerous and valuable recruits.Jordán de Sajonia (1222-1237) sensible, elocuente, y dotado con poderes raros de la persuasión, atrajo a numerosos reclutas y valioso.St. Raymond of Penaforte (1238-1240), the greatest canonist of the age, ruled the order only long enough to reorganize its legislation.San Raimundo de Penaforte (1238-1240), el mayor canonista de la época, dictaminó la orden sólo el tiempo suficiente para reorganizar su legislación.John the Teuton (1241-1252), bishop and linguist, who was associated with the greatest personalities of his time pushed the order forward along the line of development outlined by its founder. Juan el Teutón (1241-1252), obispo y lingüista, quien se asoció con las grandes personalidades de su tiempo empujó el fin de avanzar en la línea de desarrollo establecidos por su fundador.Humbert of Romans (1254-1263), a genius of the practical sort, a broad-minded and moderate man, raised the order to the height of its glory, and wrote manifold works, setting forth what, in his eyes, the Preachers and Christian society ought to be.Humberto de Romans (1254-1263), un genio de la clase práctica, un hombre de mente amplia y moderada, levantó la orden de la altura de su gloria, y escribió obras del colector, que establece lo que, en sus ojos, los predicadores y la sociedad cristiana debe ser.John of Vercelli (1264-1283), an energetic and prudent man, during his long government maintained the order in all its vigor.Juan de Vercelli (1264-1283), un hombre enérgico y prudente, durante su gobierno durante mucho tiempo a la orden en todo su vigor.The successors of these illustrious masters did their utmost in the discharge of their duty, and in meeting the situations which the state of the Church and of society from the close of the thirteenth century rendered more and more difficult.Los sucesores de estos ilustres maestros hicieron todo lo posible en el cumplimiento de su deber, y en el cumplimiento de las situaciones que el estado de la Iglesia y de la sociedad a partir del cierre del siglo XIII, hace más y más difícil.Some of them did no more than hold their high office, while others had not the genius of the masters general of the golden age [Balme-Lelaidier, "Cart. de St. Dominic"; Guiraud, "St. Dominic" (Paris, 1899); Mothon, "Vie du B. Jourdain de Saxe" (Paris, 1885); Reichert, "Des Itinerar des zweiten Dominikaner-generals Jordanis von Sachsen" in "Festschrift des Deutschen Campo Santo in Rom" (Freiburg, 1897) 153; Mothon, "Vita del B. Giovanini da Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux", IV].Algunos de ellos no hizo más que mantener su alto cargo, mientras que otros no tuvieron la genialidad de los maestros generales de la edad de oro [Balme-Lelaidier, "la cesta de Santo Domingo."; Guiraud, "Santo Domingo" (París, 1899); Mothon, "Vie du B. Jourdain de Sajonia" (París, 1885); Reichert, "Des Itinerar des-zweiten Dominikaner generales Jordanis von Sachsen" en "Homenaje des Deutschen Campo Santo en Roma" (Friburgo, 1897) 153 ; Mothon, "Vita del B. Giovanini da Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux",] IV.The general chapters which wielded supreme power were the great regulators of the Dominican life during the Middle Ages.Los capítulos generales que ejerce el poder supremo fueron los grandes reguladores de la vida dominicana durante la Edad Media.They are usually remarkable for their spirit of decision, and the firmness with which they ruled.Por lo general son notables por su espíritu de decisión, y la firmeza con la que gobernó.They appeared even imbued with a severe character which, taking no account of persons, bore witness to the importance they attached to the maintenance of discipline. Aparecieron impregnada aún con un carácter grave que, sin tener en cuenta a las personas, dieron testimonio de la importancia que conceden al mantenimiento de la disciplina.(See the Acta Cap. Gen. already referred to.)(Véase el Acta Cap. General ya mencionada.)

(c) Modification of the Statute(C) Modificación de los Estatutos

We have already spoken of the chief exception to be taken to the Constitution of the order, the difficulty of maintaining an even balance between the monastic and canonical observances and the clerical and apostolical life.Ya hemos hablado de la excepción principal que deben adoptarse para la Constitución de la orden, la dificultad de mantener el equilibrio entre la observancia monástica y canónica y la vida clerical y apostólica.The primitive régime of poverty, which left the convents without an assured income, created also a permanent difficulty.El régimen primitivo de la pobreza, que dejó a los conventos, sin un ingreso asegurado, creó también una dificultad permanente.Time and the modifications of the state of Christian society exposed these weak points.El tiempo y las modificaciones del estado de la sociedad cristiana expuestos estos puntos débiles.Already the General Chapters of 1240-1242 forbade the changing of the general statutes of the order, a measure which would indicate at least a hidden tendency towards modification (Acta, I, p. 14-20).Ya los Capítulos Generales de 1240-1242 prohibió el cambio de los estatutos generales de la orden, una medida que indique al menos una tendencia oculta hacia la modificación (Acta, I, p. 14-20).Some change seems to have been contemplated also by the Holy See when Alexander IV, 4 February, 1255, ordered the Dominican cardinal, Hugh of Saint Cher, to recast the entire legislation of the Preachers into a rule which should be called the Rule of St. Dominic (Potthast, 156-69).Algunos cambio parece haber sido contemplado también por la Santa Sede cuando Alejandro IV, 4 de febrero de 1255, ordenó el cardenal dominicano, Hugo de Saint Cher, de refundir toda la legislación de los Predicadores en una norma que debería ser llamada la Regla de San . Dominic (Potthast, 156-69).Nothing came of the project, and the question was broached again about 1270 (Humbert de Romanis, "Opera", I, p. 43).Nada vino del proyecto, y la cuestión se abordó de nuevo en 1270 (Humberto de Romanis, "Opera", I, p. 43).It was during the pontificate of Benedict XII, (1334-1342), who undertook a general reform of the religious orders, that the Preachers were on the point of undergoing serious modifications in the secondary elements of their primitive statute.Fue durante el pontificado de Benedicto XII (1334-1342), quien llevó a cabo una reforma general de las órdenes religiosas, que los predicadores estaban a punto de sufrir serias modificaciones en los elementos secundarios de su estatuto primitivo. Benedict, desiring to give the order greater efficiency, sought to impose a régime of property-holding as necessary to its security and to reduce the number of its members (12,000) by eliminating the unfit etc.; in a word, to lead the order back to its primitive concept of a select apostolic and teaching body.Benedicto XVI, deseoso de dar la orden de mayor eficiencia, trató de imponer un régimen de la propiedad-explotación como sea necesario para su seguridad y reducir el número de sus miembros (12,000) mediante la eliminación de los no aptos, etc, en una palabra, para dirigir el orden de nuevo a su concepto primitivo de un apostólico seleccionar y cuerpo docente.The order, ruled at that time by Hugh de Vansseman (1333-41), resisted with all its strength (1337-40).El orden, gobernado en ese momento por Hugo de Vansseman (1333-1341), se resistió con todas sus fuerzas (1337-1340).This was a mistake (Mortier, op. cit., III, 115).Esto fue un error (Mortier, op. Cit., III, 115).As the situation grew worse, the order was obliged to petition Sixtus IV for the right to hold property, and this was granted 1 June, 1475.A medida que la situación empeoró, el orden se vio obligado a solicitar Sixto IV por el derecho a poseer bienes, y esto se le concedió 01 de junio 1475.Thence forward the convents could acquire property, and perpetual rentals (Mortier, IV, p. 495).De allí hacia adelante los conventos podía adquirir propiedades, y alquiler de perpetua (Mortier, IV, p. 495).This was one of the causes which quickened the vitality of the order in the sixteenth century.Esta fue una de las causas que aceleró la vitalidad de la orden en el siglo XVI.

The reform projects of Benedict XII having failed, the master general, Raymond of Capua (1390) sought to restore the monastic observances which had fallen into decline.Los proyectos de reforma de Benedicto XII no haber, el capitán general, Raimundo de Capua (1390) trató de restablecer la observancia monástica, que había caído en decadencia.He ordered the establishment in each province of a convent of strict observance, hoping that as such houses became more numerous, the reform would eventually permeate the entire province. Ordenó la creación en cada provincia de un convento de estricta observancia, con la esperanza que a medida que esas casas se hicieron más numerosas, la reforma finalmente se impregnan toda la provincia.This was not usually the case. Esto no suele ser el caso.These houses of the observance formed a confederation among themselves under the jurisdiction of a special vicar. Estas casas de la observancia formaron una confederación entre sí bajo la jurisdicción de un vicario especial.However, they did not cease to belong to their original province in certain respects, and this, naturally gave rise to numerous conflicts of government.Sin embargo, no deja de pertenecer a su provincia de origen en ciertos aspectos, y esto, naturalmente, dio lugar a numerosos conflictos de gobierno.During the fifteenth century, several groups made up congregations, more or less autonomous; these we have named above in giving the statistics of the order.Durante el siglo XV, compuesto por varios grupos de congregaciones, más o menos autónomos, los cuales hemos mencionado anteriormente en dar las estadísticas de la orden.The scheme of reform proposed by Raymond and adopted by nearly all who subsequently took up with his ideas, insisted on the observance of the Constitutions ad unguem, as Raymond, without further explanation, expressed it.El plan de reforma propuesto por Raymond y adoptado por casi todos los que posteriormente tomó con sus ideas, insistió en la observancia de las Constituciones unguem de anuncios, como Raymond, sin más explicaciones, expresó.By this, his followers, and, perhaps Raymond himself, understood the suppression of the rule of dispensation which governed the entire Dominican legislation.Por esto, sus seguidores, y, tal vez el propio Raymond, entendida la supresión de la regla de dispensación que rige la legislación dominicana."In suppressing the power to grant and the right to accept dispensation, the reformers inverted the economy of the order, setting the part above the whole, and the means above the end" (Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères L Prêcheurs dans la chrétienité", new ed., Dijon, 1852, p. 18)."En la supresión de la facultad de otorgar y el derecho de aceptar dispensación, los reformadores invertido la economía de la orden, el establecimiento de la parte de arriba del todo, y los medios sobre el extremo" (Lacordaire, "Mémoire para la Restauración des Frères L dans Prêcheurs la chrétienité ", nueva ed., Dijon, 1852, p. 18).The different reforms which originated within the order up to the nineteenth century, began usually with principles of asceticism, which exceeded the letter and the spirit of the original constitutions.Las diferentes reformas que se originó dentro del orden hasta el siglo XIX, comenzó por lo general con los principios de ascetismo, que superó la letra y el espíritu de la constitución original.This initial exaggeration was, under pressure of circumstances, toned down, and the reforms which endured, like that of the congregation of Lombardy, turned out to be the most effectual.Esta exageración inicial, bajo la presión de las circunstancias, bajó el tono, y las reformas que sufrió, como el de la congregación de Lombardía, resultó ser el más eficaz.Generally speaking, the reformed communities slackened the intense devotion to study prescribed by the Constitutions; they did not produce the great doctors of the order, and their literary activity was directed preferably to moral theology, history, subjects of piety, and asceticism.En términos generales, las comunidades reformadas aflojó la intensa devoción a estudiar prescrito por las Constituciones, que no produjo los grandes doctores de la orden, y su actividad literaria fue dirigida preferentemente a la teología moral de la historia, los sujetos de la piedad y el ascetismo.They gave to the fifteenth century many holy men (Thomae Antonii Senesis, "Historia disciplinæ regularis instaurata in Cnobiis Venetis Ord. Præd." in Fl. Cornelius, "Ecclesiæ Venetæ", VII, 1749, p. 167; Bl. Raymond of Capua, "Opuscula et Litterae", Rome, 1899; Meyer, "Buch der Reformacio Predigerordens" in "Quellen und Forschungen zur Geschichte des Dominikanerordens in Deutschland", II, III, Leipzig 1908-9; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, IV).Le dieron en el siglo XV muchos hombres santos (Thomae Antonii senesis, "Historia disciplinae regularis instaurata en Cnobiis Venetis Ord Praed.." En Florida Cornelio, "Ecclesiæ Venetæ", VII, 1749, p. 167;.. Beato Raimundo de Capua "Opuscula et Litterae", Roma, 1899; Meyer, "Buch der Predigerordens Reformacio" en "Quellen zur Geschichte und Forschungen Dominikanerordens des in Deutschland", II, III, Leipzig, 1908-9; Mortier, "Hist des Maîtres Généraux". , III, IV).

(d) Preaching and Teaching(D) La predicación y la enseñanza

Independently of their official title of Order of Preachers, the Roman Church especially delegated the Preachers to the office of preaching.Independientemente de su título oficial de la Orden de Predicadores, la Iglesia romana, especialmente los Predicadores delegado a la oficina de la predicación.It is in fact the only order of the Middle Ages which the popes declared to be specially charged with this office (Bull. Ord. Præd., VIII, p. 768).De hecho, es el único orden de la Edad Media que los papas declarado especialmente encargado de esta oficina (Bol. Ord. Praed., VIII, p. 768).Conformably to its mission, the order displayed an enormous activity.En conformidad con su misión, el orden mostrado una gran actividad.The "Vitæ Fratrum" (1260) (Lives of the Brothers) informs us that many of the brothers refused food until they had first announced the Word of God (op. cit., p. 150).El "Fratrum Vitae" (1260) (Vidas de los hermanos) nos informa que muchos de los hermanos se negaron los alimentos hasta que se anunció por primera vez la Palabra de Dios (op. cit., P. 150).In his circular letter (1260), the Master General Humbert of Romans, in view of what had been accomplished by his religious, could well make the statement: "We teach the people, we teach the prelates, we teach the wise and the unwise, religious and seculars, clerics and laymen, nobles and peasants, lowly and great."En su carta circular (1260), el Maestro General Humberto de Romans, en vista de lo que había llevado a cabo por sus religiosos, bien podría hacer la declaración: "Nosotros enseñamos a la gente, les enseñamos a los prelados, enseñamos a los sabios y prudente de la , religiosos y seglares, clérigos y laicos, nobles y campesinos, pequeños y grandes. "(Monum. Ord. Præd. Historia, V, p. 53).(Monum. Ord. Praed. Historia, V, p. 53).Rightly, too, it has been said: "Science on one hand, numbers on the other, placed them [the Preachers] ahead of their competitors in the thirteenth century" (Lecoy de la Marche, "La chaire française au Moyen Age", Paris, 1886, p. 31).Con razón, también se ha dicho: "La ciencia, por un lado, los números a los demás, puesto que [los Predicadores] delante de sus competidores en el siglo XIII" (Lecoy de la Marche, "La Chaire française au Moyen Age", París, 1886, p. 31).The order maintained this supremacy during the entire Middle Ages (L. Pfleger, "Zur Geschichte des Predigtwesens in Strasburg", Strasburg, 1907, p. 26; F. Jostes, "Zur Geschichte der Mittelalterlichen Predigt in Westfalen", Münster, 1885, p. 10).El fin de mantener esta supremacía durante toda la Edad Media (L. Pfleger, "Zur Geschichte des Predigtwesens en Estrasburgo", Estrasburgo, 1907, p. 26; Jostes F., "Zur Geschichte der Mittelalterlichen Predigt en Westfalen", Münster, 1885, p. 10).During the thirteenth century, the Preachers in addition to their regular apostolate, worked especially to lead back to the Church heretics and renegade Catholics.Durante el siglo XIII, los predicadores, además de su apostolado regular, trabajó sobre todo para llevar de nuevo a la Iglesia a los herejes y renegados católicos.An eyewitness of their labours (1233) reckons the number of their converts in Lombardy at more than 100,000 ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, col. 128).Un testigo ocular de su trabajo (1233) calcula que el número de sus conversos en Lombardía en más de 100.000 ("Annales Ord. Praed.", Roma, 1756, col. 128).This movement grew rapidly, and the witnesses could scarcely believe their eyes, as Humbert of Romans (1255) informs us (Opera, II, p. 493).Este movimiento creció rápidamente, y los testigos apenas podía creer lo que veían, como Humberto de Romans (1255) nos informa (Opera, II, p. 493).At the beginning of the fourteenth century, a celebrated pulpit orator, Giordano da Rivalto, declared that, owing to the activity of the order, heresy had almost entirely disappeared from the Church ("Prediche del Beato Fra Giordano da Rivalto", Florence, 1831, I, p. 239).A principios del siglo XIV, un orador célebre púlpito, Giordano da Rivalto, declaró que, debido a la actividad de la orden, la herejía había desaparecido casi por completo de la Iglesia ("Prediche del Beato fray Giordano da Rivalto", Florencia de 1831 , I, p. 239).

The Friars Preachers were especially authorized by the Roman Church to preach crusades, against the Saracens in favour of the Holy Land, against Livonia and Prussia, and against Frederick II, and his successors (Bull. OP, XIII, p. 637). Los Frailes Predicadores fueron autorizados especialmente por la Iglesia a predicar las cruzadas contra los sarracenos a favor de Tierra Santa, en contra de Livonia y Prusia, y en contra de Federico II y sus sucesores (Bol. OP, XIII, p. 637).This preaching assumed such importance that Humbert of Romans composed for the purpose a treatise entitled, "Tractatus de prædicatione contra Saracenos infideles et paganos" (Tract on the preaching of the Cross against the Saracens, infidels and pagans).Esta predicación adquirido una importancia tal que Humberto de Romans compuesta para el propósito de un tratado titulado, "Tractatus de prædicatione contra Saracenos infideles et Paganos" (tratado sobre la predicación de la cruz contra los sarracenos, infieles y paganos).This still exists in its first edition in the Paris Bibliothèque Mazarine, incunabula no.Esto todavía existe en su primera edición en la Biblioteca Mazarine París, incunables no.259; Lecoy de la Marche, "La prédication de la Croisade au XIIIe siècle" in "Rev. des questions historiques", 1890, p.259; Lecoy de la Marche, "La predicación de la Croisade au XIIIe siècle", en "Rev. des questions historiques", 1890, p.5).5).In certain provinces, particularly in Germany and Italy, the Dominican preaching took on a peculiar quality, due to the influence of the spiritual direction which the religious of these provinces gave to the numerous convents of women confided to their care.En algunas provincias, especialmente en Alemania e Italia, la predicación Dominicana adquirió una cualidad peculiar, debido a la influencia de la dirección espiritual que los religiosos de estas provincias, dio a los numerosos conventos de mujeres confiadas a su cuidado.It was a mystical preaching; the specimens which have survived are in the vernacular, and are marked by simplicity and strength (Denifle, "Uber die Anfänge der Predigtweise der deutschen Mystiker" in "Archiv. f. Litt. u. Kirchengesch", II, p. 641; Pfeiffer, "Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, "Altdeutsche Predigten und Gebete aus Handschriften", Basle, 1876).Era una predicación mística; los ejemplares que han sobrevivido se encuentran en la lengua vernácula, y se caracterizan por la sencillez y la fuerza (Denifle, "Über die der Anfänge Predigtweise der deutschen Mystiker" en "Archiv f. Litt u. Kirchengesch..", II , p. 641; Pfeiffer, "Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, "und Altdeutsche Predigten aus Gebete Handschriften", Basilea, 1876).Among these preachers may be mentioned: St. Dominic, the founder and model of preachers (d. 1221); Jordan of Saxony (d. 1237) (Lives of the Brothers, pts. II, III); Giovanni di Vincenza, whose popular eloquence stirred Northern Italy during the year 1233 -- called the Age of the Alleluia (Sitter, "Johann von Vincenza und die Italiensche Friedensbewegung", Freiburg, 1891); Giordano da Rivalto, the foremost pulpit orator in Tuscany at the beginning of the fourteenth century [d.Entre estos predicadores se pueden mencionar: Santo Domingo, el fundador y el modelo de los predicadores (d. 1221), Jordán de Sajonia (muerto en 1237), Giovanni di Vicenza, cuyo popular (Vidas de los Hermanos, puntos II, III.) elocuencia agitó el norte de Italia durante el año 1233 - la llamada Edad del Aleluya (Sitter ", Johann von und die Vincenza Italiensche Friedensbewegung", Freiburg, 1891); Giordano da Rivalto, el orador púlpito principal en la Toscana en el comienzo de la decimocuarta [siglo d.1311 (Galletti, "Fra Giordano da Pisa", Turin, 1899)]; Johann Eckhart of Hochheim (d. 1327), the celebrated theorist of the mystical life (Pfeiffer, "Deutsche Mystiker", II, 1857; Buttner, "Meister Eckharts Schriften und Predigten", Leipzig, 1903); Henri Suso (d. 1366), the poetical lover of Divine wisdom (Bihlmeyer, "Heinrich Seuse Deutsche Schriften", Stuttgart, 1907); Johann Tauler (d. 1361), the eloquent moralist ("Johanns Taulers Predigten" ed. T. Harnberger, Frankfort, 1864); Venturino la Bergamo (d. 1345), the fiery popular agitator (Clementi, "Un Santo Patriota, Il B. Venturino da Bergamo", Rome, 1909); Jacopo Passavanti (d. 1357), the noted author of the "Mirror of Penitence" (Carmini di Pierro, "Contributo alla Biografia di Fra Jacopo Passavanti" in "Giornale storico della letteratura italiana", XLVII, 1906 p. 1); Giovanni Dominici (d. 1419), the beloved orator of the Florentines (Gallette, "Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici" in "Miscellanea di studi critici publicati in onore di G. Mazzoni", Florence, 1907, I); Alain de la Rochei (d. 1475), the Apostle of the Rosary (Script. Ord. Præd., I, p. 849); Savonarola (d. 1498), one of the most powerful orators of all times (Luotto, "II vero Savonarola", Florence, p. 68).1311 (Galletti, "fray Giordano da Pisa, Turín, 1899)]; Johann Eckhart de Hochheim (d. 1327), el teórico célebres de la vida mística (Pfeiffer," Deutsche Mystiker ", II, 1857; Buttner," Meister Eckharts Schriften und Predigten ", Leipzig, 1903); Enrique Suso († 1366), el amante poética de la sabiduría divina (Bihlmeyer," Heinrich Seuse Deutsche Schriften ", Stuttgart, 1907), Johann Tauler (m. 1361), el elocuente moralista ("Johanns Taulers Predigten" ed T. Harnberger, Francfort, 1864.); Venturino la Bérgamo (d. 1345), el agitador popular de fuego (Clementi, "Un Santo Patriota, Il B. Ventura da Bergamo", de Roma de 1909 ); Jacopo Passavanti (d. 1357), el autor de la nota "Espejo de la Penitencia" (Carmini di Pierro, "contributo alla Biografia di Fra Jacopo Passavanti" en "italiana Giornale storico della letteratura", XLVII, 1906 p. 1) ; Giovanni Dominici (d. 1419), el orador amado por los florentinos (Gallette, "Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici" en "Miscellanea di studi criticada publicati en onore di G. Mazzoni", Florencia, 1907, I) , Alain de la Rochei (d. 1475), el apóstol del Rosario (Script. Ord Praed, I, p. 849..); Savonarola (d. 1498), uno de los oradores más poderoso de todos los tiempos (Luotto, "II vero Savonarola", Florencia, p. 68).

(e) Academic Organization(E) Organización Académica

The first order instituted by the Church with an academic mission was the Preachers.La primera orden instituido por la Iglesia con una misión académica fue la Predicadores.The decree of the Fourth Lateran Council (1215) requiring the appointment of a master of theology for each cathedral school had not been effectual.El decreto del Cuarto Concilio de Letrán (1215) que requiere el nombramiento de un maestro de la teología de cada escuela de la catedral no había sido eficaz.The Roman Church and St. Dominic met the needs of the situation by creating a religious order vowed to the teaching of the sacred sciences.La Iglesia Romana y Santo Domingo de satisfacer las necesidades de la situación mediante la creación de una orden religiosa prometió a la enseñanza de las ciencias sagradas.To attain their purpose, the Preachers from 1220 laid down as a fundamental principle, that no convent of their order could be founded without a doctor (Const., Dist. II, cog. I).Para alcanzar su objetivo, los Predicadores de 1220 establece como principio fundamental, que ningún convento de su orden puede ser fundada, sin un médico (Const., Dist. II, de cremallera. I).From their first foundation, the bishops, likewise, welcomed them with expressions like those of the Bishop of Metz (22 April, 1221): "Cohabitatio ipsorum non tantum laicis in praedicationibus, sed et clericis in sacris lectionibus esset plurimum profutura, exemplo Domini Papæ, qui eis Romæ domum contulit, et multorum archiepiscoporum ac episcoporum" etc. (Annales Ord. Præd. I, append., col. 71).Desde su fundación en primer lugar, los obispos, del mismo modo, les dio la bienvenida con expresiones como las del obispo de Metz (22 de abril 1221): "Laicis Cohabitatio ipsorum no tantum en praedicationibus, sed et Clericis in sacris profutura esset lectionibus plurimum, exemplo Domini Papæ , qui eis contulit domum Romae, et episcoporum archiepiscoporum multorum ca ", etc (Annales Ord. Praed. I, anexar., col. 71).(Association with them would be of great value not only to laymen by their preaching, but also to the clergy by their lectures on sacred science, as it was to the Lord Pope who gave them their house at Rome, and to many archbishops and bishops.) This is the reason why the second master general, Jordan of Saxony, defined the vocation of the order: "honeste vivere, discere et docere", ie upright living, learning and teaching (Vitæ Fratrum, p. 138); and one of his successors, John the Teuton, declared that he was "ex ordine Praedicatorum, quorum proprium esset docendi munus" (Annales, p. 644).(Asociación con ellos sería de gran valor no sólo a los laicos por su predicación, sino también a los clérigos por sus conferencias sobre la ciencia sagrada, como lo fue para el señor Papa que les dio su casa en Roma, y ​​numerosos arzobispos y obispos .) Esta es la razón por la cual el capitán general en segundo lugar, Jordán de Sajonia, que se define la vocación de la orden: "vivere honeste, discere et docere", que viven en posición vertical, es decir, el aprendizaje y la enseñanza (Vitae Fratrum, p. 138), y un de sus sucesores, Juan el teutón, declaró que estaba "ex ordine praedicatorum, proprium quórum esset munus docendi" (Annales, p. 644).(Of the Order of Preachers whose proper function was to teach.) In pursuit of this aim the Preachers established a very complete and thoroughly organized scholastic system, which has caused a writer of our own times to say that "Dominic was the first minister of public instruction in modern Europe" (Larousse, "Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle", sv Dominic).(De la Orden de Predicadores, cuya función era la de enseñar.) En la búsqueda de este objetivo los Predicadores estableció un sistema escolar muy completo y bien organizado, que ha causado un escritor de nuestro tiempo a decir que "Domingo fue el primer ministro de la instrucción pública en la Europa moderna "(Larousse," Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle ", sv Domingo).

The general basis of teaching was the conventual school.La base general de la enseñanza era la escuela conventual.It was attended by the religious of the convent, and by clerics from the outside; the teaching was public.Se contó con la presencia de los religiosos del convento, y por los clérigos desde el exterior, la enseñanza era pública.The school was directed by a doctor, called later, though not in all cases, rector.La escuela estaba dirigida por un médico, llamado más tarde, aunque no en todos los casos, rector. His principal subject was the text of Holy Scripture, which he interpreted, and in connection with which he treated theological questions.Su tema principal fue el texto de la Sagrada Escritura, que él interpreta, y en relación con la que trataba cuestiones teológicas.The "Sentences" of Peter Lombard, the "History" of Peter Comestor, the "Sum" of cases of conscience, were also, but secondarily, used as texts.Las "Sentencias" de Pedro Lombardo, la "Historia" de Pedro Comestor, la "Suma" de los casos de conciencia, también, pero en segundo lugar, que se utiliza como textos. In the large convents, which were not called studia generalia, but were in the language of the times studia solemnia, the teaching staff was more complete.En los grandes conventos, que no fueron llamados studia generalia, pero en el idioma de la solemnia studia veces, el profesorado era más completa.There was a second master or sub-rector, or a bachelor, whose duty it was to lecture on the Bible and the "Sentences".Hubo un segundo maestro o rector sub-, o una licenciatura, cuyo deber era dar conferencias sobre la Biblia y las "Sentencias".This organization somewhat resembled that of the studia generalia.Esta organización poco se parecía al de los studia generalia.The head master held public disputations every fortnight.El maestro de la cabeza en disputas públicas cada quince días.Each convent possessed a magister studentium, charged with the superintendence of the students, and usually an assistant teacher.Cada convento tenía una studentium magister, encargado de la supervisión de los estudiantes, y por lo general un profesor asistente.These masters were appointed by the provincial chapters, and the visitors were obliged to report each year to the chapter on the condition of academic work.Estos maestros son nombrados por los capítulos provinciales, y los visitantes estaban obligados a informar cada año al capítulo sobre la condición del trabajo académico.Above the conventual schools were the studia generalia.Por encima de las escuelas conventuales fueron los studia generalia.The first studium generale which the order possessed was that of the Convent of St. Jacques at Paris.El studium generale primero que la orden poseía era la del convento de San Jacques en París.In 1229 they obtained a chair incorporated with the university and another in 1231.En 1229 obtuvieron una silla incorporada a la universidad y otro en 1231. Thus the Preachers were the first religious order that took part in teaching at the University of Paris, and the only one possessing two schools.Así, los predicadores fueron la primera orden religiosa que participaron en la enseñanza en la Universidad de París, y el único que posee dos escuelas.In the thirteenth century the order did not recognize any mastership of theology other than that received at Paris.En el siglo XIII la orden de no reconocer ninguna de maestría de la teología que no sea recibida en París.Usually the masters did not teach for any length of time.Por lo general, los maestros no enseñan durante cualquier periodo de tiempo.After receiving their degrees, they were assigned to different schools of the order throughout the world. Después de recibir sus títulos, que fueron asignados a diferentes escuelas de la orden en todo el mundo.The schools of St. Jacques at Paris were the principal scholastic centres of the Preachers during the Middle Ages.Las escuelas de San Jacques en París fueron los principales centros escolares de los Predicadores en la Edad Media.

In 1248 the development of the order led to the erection of four new studia generalia -- at Oxford, Cologne, Montpellier, and Bologna.En 1248 el desarrollo de la orden llevó a la construcción de cuatro nuevos generalia studia - en Oxford, Colonia, Montpellier y Bolonia.When at the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century several provinces of the order were divided, other studia were established at Naples, Florence, Genoa, Toulouse, Barcelona, and Salamanca.Cuando a finales del XIII y principios del siglo decimocuarto varias provincias de la orden se divide, studia otros se establecieron en Nápoles, Florencia, Génova, Toulouse, Barcelona y Salamanca.The studium generale was conducted by a master or regent, and two bachelors who taught under his direction.El studium generale se llevó a cabo por un maestro o regente, y dos solteros que enseñó bajo su dirección.The master taught the text of the Holy Scripture with commentaries.El maestro enseña el texto de la Sagrada Escritura con sus comentarios.The works of Albert the Great and St. Thomas Aquinas show us the nature of these lessons.Las obras de Alberto Magno y Santo Tomás de Aquino nos muestran la naturaleza de estas lecciones.Every fifteen days the master held a debate upon a theme chosen by himself.Cada quince días el maestro ha mantenido un debate sobre un tema elegido por él mismo.To this class of exercises belong the "Quæstiones Disputatæ" of St. Thomas, while his "Quaestiones Quodlibeticae" represent extraordinary disputations which took place twice a year during Advent and Lent and whose subject was proposed by the auditors.Para esta clase de ejercicios pertenecen los "Quaestiones Disputatæ" de Santo Tomás, mientras que su "Quaestiones Quodlibeticae" representan disputas extraordinaria que tuvo lugar dos veces al año durante el Adviento y la Cuaresma y cuyo tema fue propuesto por los auditores.One of the bachelors read and commentated the Book of Sentences.Uno de los solteros leído y comentado el libro de sentencias.The commentaries of Albert and Thomas Aquinas on the Lombard are the fruit of their two-year baccalaureate course as sententiarii.Los comentarios de Alberto y Tomás de Aquino en la lombarda son el fruto de su curso de bachillerato de dos años como sententiarii. The biblicus lectured on the Scriptures for one year before becoming a sententiarius.El biblicus conferencias sobre las Escrituras de un año antes de convertirse en sententiarius. He did not commentate, but read and interpreted the glosses which preceding ages had added to the Scriptures for better understanding of the text.Él no comentar, pero leer e interpretar las glosas que las edades anteriores había añadido a las Escrituras para una mejor comprensión del texto.The professors of the studia generalia were appointed by the general chapters, or by the master general, delegated for the purpose.Los profesores de la generalia studia fueron nombrados por los capítulos generales, o por el capitán general, delegado para tal fin. Those who were to teach at Paris were taken indiscriminately from the different provinces of the order.Los que fueron a enseñar en París fueron tomadas de manera indiscriminada de las distintas provincias de la orden.

The conventual schools taught only the sacred sciences, ie Holy Scripture and theology. Las escuelas conventuales enseña sólo las ciencias sagradas, es decir, la Sagrada Escritura y la teología.At the beginning of the thirteenth century neither priest nor religious studied or taught the profane sciences As it could not set itself against this general status the order provided in its constitutions, that the master general, or the general chapter, might allow certain religious to take up the study of the liberal arts Thus, at first, the study of the arts, ie of philosophy was entirely individual.A principios del siglo XIII, ni sacerdote ni religioso estudiado ni enseñado las ciencias profanas Como no podía fijarse en contra de esta situación general, el orden establecido en sus constituciones, que el capitán general, o el capítulo general, podría permitir que algunos religiosos a tomar el estudio de las artes liberales Así, en primer lugar, el estudio de las artes, es decir, de la filosofía es totalmente individual.As numerous masters of arts entered the order during the early years, especially at Paris and Bologna, it was easy to make a stand against this private teaching.Como muchos maestros de artes entró en la orden durante los primeros años, sobre todo en París y Bolonia, era fácil tomar una posición en contra de esta enseñanza privada.However, the development of the order and the rapid intellectual progress of the thirteenth century soon caused the organization -- for the use of religious only -- of regular schools for the study of the liberal arts.Sin embargo, el desarrollo de la orden y el rápido progreso intelectual del siglo XIII antes causado la organización - para el uso de los religiosos sólo - de las escuelas regulares para el estudio de las artes liberales.Towards the middle of the century the provinces established in one or more of their convents the study of logic; and about 1260 the studia naturalium, ie courses in natural science.Hacia mediados del siglo las provincias establecidas en uno o más de sus conventos en el estudio de la lógica, y hacia 1260 la naturalium studia, es decir, en los cursos de ciencias naturales.The General Chapter of 1315 commended the masters of the students to lecture on the moral sciences to all the religious of their convents; ie on the ethics, politics, and economics of Aristotle.El Capítulo General de 1315 felicitó a los maestros de los estudiantes para dar conferencias sobre las ciencias morales a todos los religiosos de sus conventos, es decir, sobre la ética, la política y la economía de Aristóteles.From the beginning of the fourteenth century we find also some religious who gave special courses in philosophy to secular students.Desde el principio del siglo XIV, encontramos también algunos religiosos que dieron cursos especiales en la filosofía a los estudiantes seculares.In the fifteenth century the Preachers occupied in several universities chairs of philosophy, especially of metaphysics.En el siglo XV los Predicadores ocupado cátedras en varias universidades de la filosofía, especialmente de la metafísica.Coming in contact as it did with barbaric peoples -- principally with the Greeks and Arabs -- the order was compelled from the outset to take up the study of foreign languages. Entrar en contacto como lo hizo con los pueblos bárbaros - principalmente, a los griegos y los árabes - el orden se vio obligado desde el principio para iniciar el estudio de lenguas extranjeras.The Chapter Generalissimo of 1236 ordered that in all convents and in all the provinces the religious should learn the languages of the neighbouring countries.El Generalísimo Capítulo de 1236 ordenó que en todos los conventos y en todas las provincias los religiosos deben aprender los idiomas de los países vecinos.The following year Brother Phillippe, Provincial of the Holy Land, wrote to Gregory IX that his religious had preached to the people in the different languages of the Orient, especially in Arabic, the most popular tongue, and that the study of languages had been added to their conventual course.Al año siguiente, el hermano Phillippe, Provincial de la Tierra Santa, escribió a Gregorio IX que sus religiosos habían predicado a la gente en las diferentes lenguas del Oriente, especialmente en árabe, la lengua más popular, y que el estudio de las lenguas se han añadido a su curso conventual.The province of Greece furnished several Hellenists whose works we shall mention later. La provincia de Grecia amueblado helenistas varias cuyas obras que se mencionan más adelante.The province of Spain, whose population was a mixture of Jews and Arabs, opened special schools for the study of languages.La provincia de España, cuya población era una mezcla de Judios y árabes, abierto escuelas especiales para el estudio de idiomas.About the middle of the thirteenth century it also established a studium arabicum at Tunis; in 1259 one at Barcelona; between 1265 and 1270 one at Murcia; in 1281 one at Valencia.A mediados del siglo XIII se estableció también un arabicum studium en Túnez, en 1259 uno en Barcelona, ​​entre 1265 y 1270 uno en Murcia, una en 1281 en Valencia.The same province also established some schools for the study of Hebrew at Barcelona in 1281, and at Jativa in 1291.La misma provincia también estableció algunas escuelas para el estudio del hebreo en Barcelona en 1281, y en Játiva en 1291.Finally, the General Chapters of 1310 commanded the master general to establish, in several provinces, schools for the study of Hebrew, Greek, and Arabic, to which each province of the order should send at least one student.Por último, los Capítulos Generales de 1310 al mando del capitán general para establecer, en varias provincias, las escuelas para el estudio del hebreo, griego y árabe, a la que cada provincia de la orden debe enviar al menos un estudiante.In view of this fact a Protestant historian, Molmier, in writing of the Friars Preachers, remarks: "They were not content with professing in their convents all the divisions of science, as it was then understood; they added an entire order of studies which no other Christian schools of the time seem to have taught, and in which they had no other rivals than the rabbis of Languedoc and Spain" ("Guillem Bernard de Gaillac et l'enseignement chez les Dominicains", Paris, 1884, p. 30).En vista de este hecho, un historiador protestante, Molmier, por escrito de los Frailes Predicadores, comenta: "Ellos no estaban contentos con que profesan sus conventos en todas las divisiones de la ciencia, tal como se entendía entonces, se agregó un pedido completo de estudios que no existen otros colegios cristianos de la época parecen haber enseñado, y en los que no tenían otros rivales que los rabinos del Languedoc y de España "(" Guillem Bernard de Gaillac et l'enseignement chez les dominicains ", París, 1884, p. 30 ).

This scholastic activity extended to other fields, particularly to the universities which were established throughout Europe from the beginning of the thirteenth century; the Preachers took a prominent part in university life.Esta actividad escolar extenderse a otros ámbitos, en particular a las universidades que se establecieron en toda Europa desde el principio del siglo XIII, los Predicadores tuvo un papel preponderante en la vida universitaria.Those universities, like Paris, Toulouse etc., which from the beginning had chairs of theology, incorporated the Dominican conventual school which was patterned on the schools of the studia generalia.Las universidades, como París, Toulouse, etc, que desde el principio había cátedras de teología, incorporada la escuela dominicana conventual que fue modelado en las escuelas de los studia generalia. When a university was established as in a city -- as was usually the case -- after the foundation of a Dominican convent which always possessed a chair of theology, the pontifical letters granting the establishment of the university made no mention whatever of a faculty of theology.Cuando una universidad se estableció que en una ciudad - como solía ser el caso - después de la fundación de un convento dominico, que siempre tenía una cátedra de teología, las letras pontificias la concesión de la creación de la universidad no hizo mención alguna de una facultad de la teología.The latter was considered as already existing by reason of the Dominican school and others of the mendicant orders, who followed the example of the Preachers.Este último se consideró como ya existentes por razón de la escuela dominicana y otras de las órdenes mendicantes, que siguieron el ejemplo de los Predicadores.For a time in the Dominican theological schools were simply in juxtaposition to the universities, which had no faculty of theology.Durante un tiempo en las escuelas teológicas Dominicana eran simplemente en la yuxtaposición de las universidades, que no tenía la facultad de teología.When these universities petitioned the Holy See for a faculty of theology, and their petition was granted, they usually incorporated the Dominican school, which thus became a part of the theological faculty.Cuando estas universidades solicitó a la Santa Sede de una facultad de teología, y su petición fue concedida, por lo general incorporan la escuela dominicana, que se convirtió así en una parte de la facultad de teología.This transformation began towards the close of the fourteenth and lasted until the first years of the sixteenth century.Esta transformación se inició hacia el final de la decimocuarta y duró hasta los primeros años del siglo XVI. Once established, this state of things lasted until the Reformation in the countries which became Protestant, and until the French Revolution and its spread in the Latin countries.Una vez establecido, este estado de cosas duró hasta la Reforma en los países que se convirtieron en protestantes, y hasta la Revolución Francesa y su propagación en los países de América.

The archbishops, who according to the decree of the Fourth Lateran Council (1215) were to establish each metropolitan church a master of theology, considered themselves dispensed from this obligation by reason of the creation of Dominican schools open to the secular clergy.Los arzobispos, que según el decreto del Cuarto Concilio de Letrán (1215) fueron para establecer cada iglesia metropolitana de un maestro de teología, se consideraban dispensados ​​de esta obligación por razón de la creación de escuelas dominicanas abierta al clero secular.However, when they thought it their duty to apply the decree of the council, or when later they were obliged by the Roman Church to do so, they frequently called in a Dominican master to fill the chair of their metropolitan school.Sin embargo, cuando se pensaba que su deber de aplicar el decreto del consejo, o cuando más tarde se vieron obligados por la Iglesia romana para hacerlo, a menudo llamado un maestro Dominicana para llenar la silla de su escuela metropolitana.Thus the metropolitan school of Lyons was entrusted to the Preachers, from their establishment in that city until the beginning of the sixteenth century (Forest, "L'école cathédrale de Lyon", Paris-Lyons, 1885, pp. 238, 368; Beyssac, "Les Prieurs de Notre Dame de Confort", Lyons, 1909; "Chart. Univer. Paris", III, p. 28).Así, la escuela metropolitana de Lyon se encargó de los Predicadores, desde su establecimiento en esa ciudad hasta principios del siglo XVI (Bosque, "L'école cathédrale de Lyon, París-Lyon, 1885, pp 238, 368; Beyssac "Les Prieurs de Notre-Dame-de Confort", Lyon, 1909, "Tabla de Universidad de París..", III, p. 28).The same arrangement, though not so permanent, was made at Toulouse, Bordeaux, Tortosa, Valencia, Urgel, Milan etc. The popes, who believed themselves morally obligated to set an example regarding the execution of the scholastic decree of the Lateran Council, usually contented themselves during the thirteenth century with the establishment of schools at Rome by the Dominicans and other religious orders.La misma disposición, aunque no tan permanente, se realizó en Toulouse, Burdeos, Tortosa, Valencia, Urgel, Milán, etc Los papas, que se creían moralmente obligados a dar ejemplo con respecto a la ejecución del decreto escolar del Consejo de Letrán, por lo general contentaron durante el siglo XIII con la creación de escuelas en Roma por los dominicos y otras órdenes religiosas.The Dominican masters who taught at Rome or in other cities where the sovereign pontiffs took up their residence, were known as lectores curiae.Los maestros dominicanos que enseñó en Roma o en otras ciudades donde los soberanos pontífices tuvieron su residencia, eran conocidos como amicus Lectores.However, when the popes, once settled at Avignon, began to require from the archbishops the execution of the decree of Lateran, they instituted a theological school in their own papal palace; the initiative was taken by Clement V (1305-1314).Sin embargo, cuando los papas, una vez que se estableció en Aviñón, comenzó a exigir a los arzobispos de la ejecución del decreto de Letrán, que instituyó una escuela teológica en su propio palacio papal, la iniciativa fue tomada por Clemente V (1305-1314).At the request of the Dominican, Cardinal Nicolas Alberti de Prato (d. 1321), this work was permanently entrusted to a Preacher, bearing the name of Magister Sacri Palatii.A petición de la República Dominicana, el cardenal Nicolás de Alberti de Prato (d. 1321), este trabajo se le encomendó de forma permanente a un predicador, que lleva el nombre de Magister Sacri palatii.The first to hold the position was Pierre Godin, who later became cardinal (1312).El primero en ocupar el cargo fue Pierre Godin, que más tarde se convirtió en cardenal (1312). The office of Master of the Sacred Palace, whose functions were successively increased, remains to the present day the special privilege of the Order of Preachers (Catalani, "De Magistro Sacri Palatii Apostolici", Rome, p. 175).El cargo de Maestro del Sagrado Palacio, cuyas funciones se aumentará sucesivamente, sigue siendo hasta hoy el privilegio especial de la Orden de Predicadores (Catalani, "De Magistro Sacri palatii Apostolici", Roma, p. 175).

Finally, when towards the middle of the thirteenth century the old monastic orders began to take up the scholastic and doctrinal movement, the Cistercians, in particular, applied to the Preachers for masters of theology in their abbeys ("Chart. Univ Paris", I, p. 184).Por último, cuando a mediados del siglo XIII las órdenes monásticas de edad comenzó a tomar el movimiento académico y doctrinal, los cistercienses, en particular, se aplica a los predicadores para maestros de la teología en sus abadías ("Chart. Univ. de París", que , p. 184).During the last portion of the Middle Ages, the Dominicans furnished, at intervals, professors to the different orders, not themselves consecrated to study (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des Predigerordens im 13. und 14. Jahrhundert" in "Archiv." II, p.165; Mandonnet, "Les Chanoines Prêcheurs de Bologne", Fribourg, 1903; Douais, "Essai sur l'organisation des études dans l'Ordre des Frères-Prêcheurs", Paris, 1884; Mandonnet, "De l'incorporation des Dominicains dans l'ancienne Université de Paris" in "Revue Thomiste", IV 1896, p. 139; Denifle, "Die Universitäten des Mittelalters", Berlin, 1885; I, passim; Denifle-Chatelain, "Chart. Univ., Paris", 1889, passim; Bernard, "Les Dominicains dans l'Université de Paris", Paris, 183; Mandonnet, "Siger de Brabant et l'averroisme Latin au XIIIe siècle", Louvain, 1911, I, n. 30-95).Durante la última parte de la Edad Media, los dominicanos amueblado, a intervalos, los profesores de los diferentes órdenes, no se consagraron al estudio (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des im Predigerordens 13. Und 14. Jahrhundert" en "Archivo". II , p. 165; Mandonnet, "Les Chanoines Prêcheurs de Bolonia", Friburgo, 1903; Douais, "Essai sur l'organización des études dans l'Ordre des Frères-Prêcheurs", París, 1884; Mandonnet, "De l'incorporación des dominicains dans l'ancienne Universidad de París "en la" Revue Thomiste ", IV, 1896, p. 139; Denifle," Die Universitäten des Mittelalters ", Berlín, 1885; I, passim; Denifle-Chatelain,".. Gráfico Universidad, París ", 1889, passim; Bernard," Les dominicains dans l'Université de Paris, París, 183; Mandonnet, "Siger de Brabante et l'averroisme América au XIIIe siècle", Lovaina, 1911, I, n. 30 - 95).The legislation regarding studies occurs here and there in the constitutions, and principally in the "Acta Capitularium Generalium", Rome, 1898, sq. and Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Toulouse, 1894).La legislación relativa a los estudios se produce aquí y allá en las constituciones, y principalmente en el "Acta Generalium Capitularium", Roma, 1898, cuadrados y Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Toulouse, 1894).

The teaching activity of the order and its scholastic organization placed the Preachers in the forefront of the intellectual life of the Middle Ages.La actividad docente de la orden y su organización escolar colocado los Predicadores en la vanguardia de la vida intelectual de la Edad Media.They were the pioneers in all directions as one may see from a subsequent paragraph relative to their literary productions.Ellos fueron los pioneros en todas las direcciones como se puede ver en un párrafo posterior en relación con sus producciones literarias.We speak only of the school of philosophy and of theology created by them in the thirteenth century which has been the most influential in the history of the Church. Hablamos sólo de la escuela de la filosofía y la teología creada por ellos en el siglo XIII que ha sido el más influyente en la historia de la Iglesia. At the beginning of the thirteenth century philosophical teaching was confined practically to the logic of Aristotle and theology, and was under the influence of St. Augustine; hence the name Augustinism generally given to the theological doctrines of that age.A principios de la enseñanza filosófica del siglo XIII se limitaba prácticamente a la lógica de Aristóteles y la teología, y estaba bajo la influencia de San Agustín, de ahí el nombre agustinismo generalmente se da a las doctrinas teológicas de la época.The first Dominican doctors, who came from the universities into the order, or who taught in the universities, adhered for a long time to the Augustinian doctrine.Los primeros médicos dominicanos, que vinieron de las universidades en la orden, o que enseñan en las universidades, adherido durante mucho tiempo a la doctrina agustiniana. Among the most celebrated were Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Moneta of Cremona, Peter of Tarentaise, and Robert of Kilwardby.Entre los más célebres fueron Roland de Cremona, Hugo de Saint Cher, Fitzacre Richard, Moneta de Cremona, Pedro de Tarentaise, y Robert de Kilwardby.It was the introduction into the Latin world of the great works of Aristotle, and their assimilation, through the action of Albertus Magnus, that opened up in the Order of Preachers a new line of philosophical and theological investigation.Fue la introducción en el mundo latino de las grandes obras de Aristóteles, y su asimilación, a través de la acción de Alberto Magno, que se abrió en la Orden de Predicadores una nueva línea de investigación filosófica y teológica.The work begun by Albertus Magnus (1240-1250) was carried to completion by his disciple, Thomas Aquinas (qv), whose teaching activity occupied the last twenty years of his life (1245-1274).La labor iniciada por Alberto Magno (1240-1250) se llevó a término por su discípulo, Tomás de Aquino (qv), cuya actividad docente ocupado los últimos veinte años de su vida (1245 hasta 1274).The system of theology and philosophy constructed by Aquinas is the most complete, the most original, and the most profound, which Christian thought has elaborated, and the master who designed it surpasses all his contemporaries and his successors in the grandeur of his creative genius.El sistema de la teología y la filosofía construida por Santo Tomás de Aquino es el más completo, el más original, y la más profunda, que el pensamiento cristiano ha elaborado, y el maestro que diseñó supera a todos sus contemporáneos y sus sucesores en la grandeza de su genio creativo.The Thomist School developed rapidly both within the order and without.La escuela tomista se desarrolló rápidamente tanto en el orden y por fuera.The fourteenth and fifteenth centuries witnessed the struggles of the Thomist School on various points of doctrine.Los siglos XIV y XV fue testigo de las luchas de la Escuela tomista en varios puntos de la doctrina.The Council of Vienne (1311) declared in favour of the Thomistic teaching, according to which there is but one form in the human composition, and condemned as heretical any one who should deny that "the rational or intellective soul is per se and essentially the form of the human body".El Concilio de Vienne (1311) declaró a favor de la doctrina tomista, según la cual no hay más que una forma en la composición humana, y condenado como herético cualquiera que niegue que "el alma racional o intelectiva es por sí misma y esencialmente el forma del cuerpo humano ". This is also the teaching of the Fifth Lateran Council (1515).Esta es también la enseñanza de la Quinta del Consejo de Letrán (1515).See Zigliara, "De Mente Concilii Viennensis", Rome, 1878, pp. 88-89.Ver Zigliara, "De Mente Concilii Viennensis", Roma, 1878, pp 88-89.

The discussions between the Preachers and the Friars on the poverty of Christ and the Apostles was also settled by John XXII in the Thomistic sense [(12 Nov., 1323), Ehrle, "Archiv. f. Litt. u Kirchengesch.", III, p.Las discusiones entre los predicadores y los frailes de la pobreza de Cristo y los Apóstoles se resolvió también por Juan XXII en el [sentido tomista (12 de noviembre 1323), Ehrle, "Archiv. F. Litt. U Kirchengesch.", III , p.517; Tocco, "La Questione della povertà nel Secolo XIV", Naples, 1910].517; Tocco, "La Questione della povertà nel Secolo XIV", Nápoles, 1910].The question regarding the Divinity of the Blood of Christ separated from His Body during His Passion, raised for the first time in 1351, at Barcelona, and taken up again in Italy in 1463, was the subject of a formal debate before Pius II.La pregunta sobre la divinidad de la Sangre de Cristo, separada de su cuerpo durante su Pasión, planteó por primera vez en 1351, en Barcelona, ​​y retomada en Italia en 1463, fue objeto de un debate formal antes de Pío II.The Dominican opinion prevailed; although the pope refused a sentence properly so called (Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, p. 287, IV, p. 413; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita e le opere degli scrittori Viniziani", Venice, 1752, I, p. 401. During the fourteenth and fifteenth centuries the Thomist School had to make a stand against Nominalism, of which a Preacher had been one of the protagonists. The repeated sentences of the universities and of princes slowly combatted this doctrine (De Wulf, "Histoire de la philosophic médiévale", Louvain-Paris, 1905, p. 453).La opinión Dominicana prevaleció, aunque el Papa se negó una sentencia propiamente dicha (Mortier, III, p. 287, IV, p. 413 "Hist des Maîtres Généraux."; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita e le opere degli scrittori Viniziani ", Venecia, 1752, I, p. 401. Durante los siglos XIV y XV de la Escuela tomista tuvo que tomar una posición contra el nominalismo, de los cuales un predicador había sido uno de los protagonistas. Las frases repetidas de las universidades y de los príncipes lentamente combatido esta doctrina (De Wulf, "Histoire de la philosophie médiévale", Lovaina-París, 1905, p. 453).

The Averroism against which Albert the Great and especially Aquinas had fought so energetically did not disappear entirely with the condemnation of Paris (1277), but survived under a more or less attenuated form.El averroísmo contra el que Alberto Magno y Santo Tomás de Aquino sobre todo había luchado tan enérgicamente no desapareció por completo con la condena de París (1277), pero sobrevivió en una forma más o menos atenuada.At the beginning of the sixteenth century the debates were renewed, and the Preachers found themselves actively engaged therein in Italy where the Averroist doctrine had reappeared.A principios del siglo XVI, el debate se renovaron, y los predicadores se encontraban participando activamente en él en Italia, donde había reaparecido la doctrina averroísta.The General of the Dominicans, Thomas de Vio (Cajetan) had published his commentaries on the "De Anima" of Aristotle (Florence, 1509), in which, abandoning the position of St. Thomas, he contended that Aristotle had not taught the individual immortality of the soul, but affirming at the same time that this doctrine was philosophically erroneous.El General de los dominicos, Tomás de Vio (Cayetano) había publicado sus comentarios en el "De Anima" de Aristóteles (Florencia, 1509), en los que, abandonando la posición de Santo Tomás, Aristóteles sostuvo que no había enseñado a la persona la inmortalidad del alma, pero afirmando al mismo tiempo que esta doctrina era filosóficamente erróneos.The Council of Lateran, by its Decree, 19 Dec., 1513, not only condemned the Averroistic teaching, but exacted still further that professors of philosophy should answer the opposing arguments advanced by philosophers -- a measure which Cajetan did not approve (Mansi, "Councils", I, 32, col. 842).El Consejo de Letrán, por su Decreto, 19 de diciembre de 1513, no sólo condenó la enseñanza averroísmo, pero aún más que se exija que los profesores de la filosofía debe responder a los argumentos en contra presentados por los filósofos - una medida que Cayetano no aprobó (Mansi, "Consejos" col, I, 32,. 842).Pietro Pomponazzi, having published at Bologna (1516) his treatise on the immortality of the soul in the Averroistic sense, while making an open profession of faith in the Christian doctrine, raised numerous polemics, and was held as a suspect.Pietro Pomponazzi, haber publicado en Bolonia (1516) su tratado sobre la inmortalidad del alma en el sentido de averroísmo, mientras que hace una profesión abierta de la fe en la doctrina cristiana, plantea numerosas polémicas, y se celebró como un sospechoso.Chrysostom Javelli, regent of theology at the Convent of St. Dominic, in agreement with the ecclesiastical authority, and at the request of Pomponazzi, sought to extricate him from this difficulty by drawing up a short theological exposé of the question which was to be added in the future to the work of Pomponazzi. Crisóstomo Javelli, regente de la teología en el Convento de Santo Domingo, de acuerdo con la autoridad eclesiástica, ya petición de Pomponazzi, trató de sacarlo de esta dificultad mediante la elaboración de una exposición a corto teológico de la cuestión que tenía que añadir en el futuro para el trabajo de Pomponazzi.But this discussion did not cease all at once.Pero este debate no dejó de una vez.Several Dominicans entered the lists.Varios dominicanos entró en las listas.Girolamo de Fornariis subjected to examination the polemic of Pomponazzi with Augustin Nifi (Bologna, 1519); Bartolommeo de Spina attacked Cajetan on one article, and Pomponazzi in two others (Venice, 1519); Isidore of Isolanis also wrote on the immortality of the soul (Milan, 1520); Lucas Bettini took up the same theme, and Pico della Mirandola published his treatise (Bologna, 1523); finally Chrysostom Javelli himself, in 1523, composed a treatise on immortality in which he refuted the point of view of Cajetan and of Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opera", Venice, 1577, I-III, p. 52).Girolamo de Fornariis sometido a examen la polémica de Pomponazzi con Agustín NIFI (Bolonia, 1519); Bartolommeo Spina atacado de Cayetano en un artículo, y Pomponazzi en otros dos (Venecia, 1519), Isidoro de Isolanis también escribió sobre la inmortalidad del alma (Milán, 1520); Lucas Bettini abordó el mismo tema, y ​​Pico della Mirandola publicó su tratado (Bolonia, 1523), y finalmente se Javelli Crisóstomo, en 1523, compuso un tratado sobre la inmortalidad en el que refutó el punto de vista de Cayetano y de Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opera", Venecia, 1577, I-III, p. 52).Cajetan, becoming cardinal, not only held his position regarding the idea of Aristotle, but further declared that the immortality of the soul was an article of faith, for which philosophy could offer only probable reasons ("In Ecclesiasten", 1534, cap. iv; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi", Florence, 1868).Cayetano, convirtiéndose en el cardenal, no sólo mantuvo su posición respecto a la idea de Aristóteles, sino que además declaró que la inmortalidad del alma fue un artículo de fe, para que la filosofía puede ofrecer razones sólo probables ("En Ecclesiasten", 1534, cap. Iv ; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi", Florencia, 1868).

(f) Literary and Scientific Productions(F) las producciones literarias y científicas

During the Middle Ages the order had an enormous literary output, its activity extending to all spheres.Durante la Edad Media, la orden había una enorme producción literaria, su actividad se extiende a todas las esferas.The works of its writers are epoch-making in the various branches of human knowledge.Las obras de sus escritores son época de decisiones en las diversas ramas del conocimiento humano.

(i) Works on the Bible.(I) Obras en la Biblia.-- The study and teaching of the Bible were foremost among the occupations of the Preachers, and their studies included everything pertaining to it.- El estudio y la enseñanza de la Biblia fueron sobre todo entre las ocupaciones de los Predicadores, y sus estudios incluyen todo lo que pertenece a la misma.They first undertook correctories (correctoria) of the Vulgate text (1230-36), under the direction of Hugh of Saint Cher, professor at the University of Paris.Primero se llevó a cabo correctories (correctoria) del texto de la Vulgata (1.230-36), bajo la dirección de Hugo de Saint Cher, profesor de la Universidad de París.The collation with the Hebrew text was accomplished under the sub-prior of St-Jacques, Theobald of Sexania, a converted Jew.El cotejo con el texto hebreo se llevó a cabo en el marco del sub-prior de Saint-Jacques, Teobaldo de Sexania, un convertido Judio. Two other correctories were made prior to 1267, the first called the correctory of Sens. Again under the direction of Hugh of Saint Cher the Preachers made the first concordances of the Bible which were called the Concordances of St. Jacques or Great Concordances because of their development.Dos correctories otras fueron hechas antes de 1267, el primer llamado de los senadores correctory vez más bajo la dirección de Hugo de Saint Cher Predicadores hicieron la primera concordancias de la Biblia que se llama el Concordancias de Saint-Jacques o Gran Concordancias debido a su el desarrollo.The English Dominicans of Oxford, apparently under the direction of John of Darlington, made more simplified concordances in the third quarter of the thirteenth century.Los dominicanos Inglés de Oxford, al parecer bajo la dirección de Juan de Darlington, hizo concordancias más simplificado en el tercer cuarto del siglo XIII.At the beginning of the fourteenth century a German Dominican, Conrad of Halberstadt simplified the English concordances still more; and John Fojkowich of Ragusa, at the time of the Council of Basle, caused the insertion in the concordances of elements which had not hitherto been incorporated in them.A principios del siglo XIV, un dominico alemán, Conrado de Halberstadt simplificado las concordancias Inglés aún más, y Fojkowich Juan de Ragusa, en el momento del Concilio de Basilea, causó la inserción en las concordancias de los elementos que hasta ahora no habían sido incorporados en ellos.The Dominicans, moreover, composed numerous commentaries on the books of the Bible.Los dominicanos, por otra parte, integrado por numerosos comentarios sobre los libros de la Biblia.That of Hugh of Saint Cher was the first complete commentary on the Scriptures (last ed., Venice, 1754, 8 vols. in fol.).La de Hugo de Saint Cher fue el primer comentario completo en las Escrituras (última ed., Venecia, 1754, 8 vols. En fol.).The commentaries of Bl.Los comentarios de la beata.Albertus Magnus and especially those of St. Thomas Aquinas are still famous.Alberto Magno y, sobre todo los de Santo Tomás de Aquino siguen siendo famosos.With St. Thomas the interpretation of the text is more direct, simply literal, and theological.Con Santo Tomás de la interpretación del texto es más directa y literal, simplemente, y teológico.These great Scriptural commentaries represent theological teaching in the studia generalia.Estos grandes comentarios bíblicos representan la enseñanza teológica en el generalia studia.The lecturae on the text of Scripture, also composed to a large extent by Dominicans, represent scriptural teaching in the other studia of theology.El lecturae sobre el texto de la Escritura, también compuesto en gran medida por los dominicanos, representan la enseñanza de las Escrituras en los studia otros de la teología.St. Thomas undertook an "Expositio continua" of the four Gospels now called the "Catena aurea", composed of extracts from the Fathers with a view to its use by clerics.Santo Tomás llevó a cabo una "Expositio continua" de los cuatro Evangelios que ahora se llama la "Catena Aurea", compuesto de extractos de los Padres con el fin de su uso por parte de clérigos.At the beginning of the fourteenth century Nicholas of Trevet did the same for all the books of the Bible.A principios del siglo XIV, Nicolás de Trevet hizo lo mismo con todos los libros de la Biblia.The Preachers were also engaged in translating the Bible into the vernacular.Los Predicadores también se dedican a traducir la Biblia a la lengua vernácula.In all probability they were the translators of the French Parisian Bible during the first half of the thirteenth century, and in the fourteenth century they took a very active share in the translation of the celebrated Bible of King John.Con toda probabilidad fueron los traductores de la Biblia francesa de París durante la primera mitad del siglo XIII, y en el siglo XIV se tomó una parte muy activa en la traducción de la célebre Biblia del rey Juan. The name of a Catalonian Dominican, Romeu of Sabruguera, is attached to the first translation of the Scriptures into Catalonian.El nombre de un dominico catalán, Romeu de Sabruguera, se une a la primera traducción de las Escrituras en Cataluña.The names of Preachers are also connected with the Valencian and Castilian translations, and still more with the Italian (FL Mannoci, "Intorno a un volgarizzamento della Biblia attribuita al B. Jacopo da Voragine" in "Giornale storico e letterario della Liguria", V, 1904, p. 96).Los nombres de los Predicadores también están conectados con las traducciones al valenciano y castellano, y más aún con el italiano (FL Mannoci, "Intorno un sin volgarizzamento della Biblia attribuita al B. Jacopo da Vorágine" en el "Giornale storico della e Letterario Liguria", V , 1904, p. 96).The first pre-Lutheran German translation of the Bible, except the Psalms, is due to John Rellach, shortly after the middle of the fifteenth century.La primera traducción de pre-luterana alemana de la Biblia, a excepción de los Salmos, se debe a John Rellach, poco después de mediados del siglo XV.Finally the Bible was translated from Latin into Armenian about 1330 by B. Bartolommeo Parvi of Bologna, missionary and bishop in Armenia.Por último, la Biblia fue traducida del latín al armenio cerca de 1330 por B. Bartolommeo Parvi de Bolonia, misionero y obispo en Armenia.These works enabled Vercellone to write: "To the Dominican Order belongs the glory of having first renewed in the Church the illustrious example of Origen and St. Augustine by the ardent cultivation of sacred criticism" (P. Mandonnet "Tràvaux des Dominicains sur les Saintes Ecritures" in "Dict. de la Bible", II, col. 1463; Saul, "Des Bibelstudium im Predigerorden" in "Der Katholik", 82 Jahrg, 3 f., XXVII, 1902, a repetition of the foregoing article).Estos trabajos permitieron Vercellone a escribir: "Para la Orden Dominicana pertenece la gloria de haber renovado en la Iglesia el ejemplo ilustre de Orígenes y San Agustín por el cultivo ardiente de la crítica sagrado" (p. Mandonnet "Travaux des dominicains sur les Saintes Écritures "en el" Diccionario de la Biblia. ", II, col 1463;. Saúl," Des im Bibelstudium Predigerorden "en" Der Katholik ", 82 Jahrg, 3 f., XXVII, 1902, una repetición del artículo anterior).

(ii) Philosophical works.(Ii) las obras filosóficas.-- The most celebrated philosophical works of the thirteenth century were those of Albertus Magnus and St. Thomas Aquinas.- Las obras filosóficas más célebres del siglo XIII fueron los de Alberto Magno y Santo Tomás de Aquino.The former compiled on the model of Aristotle a vast scientific encyclopedia which exercised great influence on the last centuries of the Middle Ages ("Alberti Magni Opera", Lyons, 1651, 20 vols. in fol.; Paris, 1890, 38 vols. in 40; Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 37, n. 3).El primero recopila en el modelo de Aristóteles una enciclopedia científica amplia que ejerció gran influencia en los últimos siglos de la Edad Media ("Opera Alberti Magni", Lyon, 1651, 20 tomos en fol;... París, 1890, 38 vols en 40; Mandonnet, "Siger de Brabante", I, 37, n. 3).Thomas Aquinas, apart from special treatises and numerous philosophical sections in his other works, commentated in whole or in part thirteen of Aristotle's treatises, these being the most important of the Stagyrite's works (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", 2nd ed., p. 104, Opera, Paris, 1889, XXII-XVI).Tomás de Aquino, además de los tratados especiales y numerosos artículos filosóficos en sus otras obras, comentadas en su totalidad o en trece parte de los tratados de Aristóteles, que son los más importantes de las obras del Estagirita de (Mandonnet, "Des authentiques Escritos de Saint Thomas d'Aquin ", 2 ª ed., p. 104, Opera, París, 1889, XXII-XVI).Robert of Kilwardby (d. 1279) a holder of the old Augustinian direction, produced numerous philosophical writings.Roberto de Kilwardby (muerto en 1279) el titular de la dirección de Agustín de edad, produjo numerosos escritos filosóficos. His "De ortu et divisione philosophiae" is regarded as "the most important introduction to Philosophy of the Middle Ages" (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae", Münster, 1903, 368).Su "De Ortuño et divisione philosophiae" es considerado como "la introducción a la filosofía más importante de la Edad Media" (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae", Münster, 1903, 368).At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century, Dietrich of Vriberg left an important philosophical and scientific work (Krebs, "Meister Dietrich, sein Leben, seine Werke, seine Wissenschaft", Münster, 1906).Al final de la XIII y principios del siglo XIV, Dietrich de Vriberg dejó una importante obra filosófica y científica (Krebs, "Meister Dietrich, sein Leben, Werke cerco, redes de tiro Wissenschaft", Münster, 1906).At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century the Dominicans composed numerous philosophical treatises, many of them bearing on the special points whereon the Thomistic School was attacked by its adversaries ("Archiv f. Litt. und Kirchengesch.", II, 226 sqq.).Al final de la XIII y principios del siglo XIV, los dominicanos compuesto por numerosos tratados filosóficos, muchos de ellos sobre sobre el cual los puntos especiales de la escuela tomista fue atacado por sus adversarios ("Archiv f. Litt. Und Kirchengesch.", II , 226 ss.).

(iii) Theological works.(Iii) las obras teológicas.-- In importance and number theological works occupy the foreground in the literary activity of the order.- En las obras de importancia y número teológica ocupar el primer plano en la actividad literaria de la orden.Most of the theologians composed commentaries on the "Sentences" of Peter Lombard, which was the classical text in theological schools.La mayoría de los teólogos integrado los comentarios sobre las "Sentencias" de Pedro Lombardo, que fue el texto clásico en las escuelas teológicas.Besides the "Sentences" the usual work of bachelors in the Universities included Disputationes and Quodlibeta, which were always the writings of masters.Además de las "Sentencias" el trabajo habitual de los solteros en las universidades incluidas Disputationes y Quodlibeta, que siempre fueron los escritos de los maestros.The theological summae set forth the theological matter according to a more complete and well-ordered plan than that of Peter Lombard and especially with solid philosophical principles in which the books of the "Sentences" were wanting.El summae teológicas establecidas al respecto teológica de acuerdo a un plan más completo y bien ordenada que la de Pedro Lombardo y en especial con sólidos principios filosóficos en los que los libros de las "Sentencias" faltaban.Manuals of theology and more especially manuals, or summae, on penance for the use of confessors were composed in great numbers.Manuales de la teología y sobre todo más manuales, o summae, en penitencia por el uso de los confesores fueron compuestas en gran número. The oldest Dominican commentaries on the "Sentences" are those of Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Robert of Kilwardby and Albertus Magnus.El más antiguo comentarios Dominicana en las "Sentencias" son las de Roland de Cremona, Hugo de Saint Cher, Fitzacre Richard, Roberto de Kilwardby y Alberto Magno.The series begins with the year 1230 if not earlier and the last are prior to the middle of the thirteenth century (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 53).La serie comienza con el año 1230 si no antes, y los últimos son anteriores a mediados del siglo XIII (Mandonnet, "Siger de Brabante", I, 53).The "Summa" of St. Thomas (1265-75) is still the masterpiece of theology.La "Summa" de Santo Tomás (1265-1275) sigue siendo la obra maestra de la teología.The monumental work of Albertus Magnus is unfinished.La obra monumental de Albertus Magnus es inconclusa.The "Summa de bono" of Ulrich of Strasburg (d. 1277), a disciple of Albert is still unedited, but is of paramount interest to the historian of the thought of the thirteenth century (Grabmann, "Studien ueber Ulrich von Strassburg" in "Zeitschrift für Kathol. Theol.", XXIX, 1905, 82).La "Summa de bono" de Ulrich de Estrasburgo († 1277), discípulo de Albert es todavía sin editar, pero es de primordial interés para el historiador del pensamiento del siglo XIII (Grabmann, "Studien über Ulrich von Strassburg" en "Zeitschrift für Kathol. Theol.", XXIX, 1905, 82).The theological summa of St. Antoninus is highly esteemed by moralists and economists (Ilgner, "Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904).La summa teológica de San Antonino es muy apreciado por los moralistas y economistas (Ilgner, "Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904).The "Compendium theologicæ veritatis" of Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) is the most widespread and famous manual of the Middle Ages (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas", Fribourg, 1910, p. 86).El "Compendio veritatis theologicae" de Hugh Ripelin de Estrasburgo († 1268) es el manual más extendido y famoso de la Edad Media (Mandonnet, "Des authentiques Escritos de Santo Tomás", Friburgo, 1910, p. 86).The chief manual of confessors is that of Paul of Hungary composed for the Brothers of St. Nicholas of Bologna (1220-21) and edited without mention of the author in the "Bibliotheca Casinensis" (IV, 1880, 191) and with false assignment of authorship by R. Duellius, "Miscellan. Lib."El manual del jefe de los confesores es la de Pablo de Hungría compuesto por los Hermanos de San Nicolás de Bolonia (1.220 a 21) y ha editado sin mención del autor en el "Casinensis Biblioteca" (IV, 1880, 191) y con la asignación falsa de la autoría de R. Duellius, "Miscellan. Lib."(Augsburg, 1723, 59). (Augsburgo, 1723, 59).The "Summa de Poenitentia" of Raymond of Pennafort, composed in 1235, was a classic during the Middle Ages and was one of the works of which the manuscripts were most multiplied.La "Summa de Poenitentia" de Raimundo de Peñafort, compuesta en 1235, fue un clásico durante la Edad Media y fue una de las obras de las cuales la mayoría de los manuscritos se multiplica.The "Summa Confessorum" of John of Freiburg (d. 1314) is, according to F. von Schulte, the most perfect product of this class of literature.La "Summa confessorum" de Juan de Friburgo (d. 1314) es, según F. von Schulte, el producto más perfecto de esta clase de literatura.The Pisan Bartolommeo of San Concordio has left us a "Summa Casuum" composed in 1338, in which the matter is arranged in alphabetical order.El Bartolommeo pisana de San Concordio nos ha dejado una "Summa Casuum", compuesta en 1338, en los que se arregla el asunto en orden alfabético.It was very successful in the thirteenth and fourteenth centuries.Fue un gran éxito en los siglos XIII y XIV.The manuals for confessors of John Nieder (d. 1438), St. Antoninus, Archbishop of Florence (d. 1459), and Girolamo Savonarola (d. 1498) were much esteemed in their time (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, passim; Hurter, "Nomenclator literarius; aetas media", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte, "Gesch. der Quellen und Literatur des canonischen Rechts", Stuttgart, II, 1877, p. 410 sqq.; Dietterle, "Die Summæ confessorum . . . von ihren Anfängen an bis zu Silvester Prierias" in "Zeitschrift für Kirchengesch.", XXIV, 1903; XXVIII, 1907). Los manuales de confesores de John Nieder (d. 1438), San Antonino, Arzobispo de Florencia (m. 1459) y Girolamo Savonarola (d. 1498) fueron muy estimado en su tiempo (Quétif-Echavarria, "Secuencia de comandos. Ord. Praed ", I, passim; Hurtado". literarius Nomenclátor, medios de comunicación aetas ", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte," Gesch und der Literatur des Quellen canonischen Rechts ", Stuttgart, II, 1877, p. 410. ss;. Dietterle, "Die confessorum Summae Ihren von Anfangen un bis zu Silvester Prierias..." en, XXIV, 1903 "Zeitschrift für Kirchengesch." XXVIII, 1907).

(iv) Apologetic works.(Iv) las obras Apologética.-- The Preachers, born amid the Albigensian heresy and founded especially for the defense of the Faith, bent their literary efforts to reach all classes of dissenters from the Catholic Church.- Los Predicadores, nacido en medio de la herejía albigense y fundada especialmente para la defensa de la Fe, doblado sus esfuerzos literarios para llegar a todas las clases de los disidentes de la Iglesia Católica. They produced by far the most powerful works in the sphere of apologetics.Se produce, con mucho, las obras más poderosas en el ámbito de la apologética.The "Summa contra Catharos et Valdenses" (Rome, 1743) of Moneta of Cremona, in course of composition in 1244, is the most complete and solid work produced in the Middle Ages against the Cathari and Waldenses.La "Summa contra Catharos et Valdenses" (Roma, 1743) de Moneta de Cremona, en el curso de composición en 1244, es la obra más completa y sólidos producidos en la Edad Media contra los cátaros y valdenses.The "Summa contra Gentiles" of St. Thomas Aquinas is one of that master's strongest creations.La "Summa Contra Gentiles" de Santo Tomás de Aquino es uno de los más fuertes creaciones que amo.It is the defense of the Christian Faith against Arabian philosophy.Es la defensa de la fe cristiana contra la filosofía árabe.Raymond Marti in his "Pugio fidei", in course of composition in 1278 (Paris, 1642; 1651: Leipzig, 1687), measures arms with Judaism.Raymond Martí en su "Pugio fidei", en el curso de composición en 1278 (París, 1642; 1651: Leipzig, 1687), las medidas de los brazos con el judaísmo.This work, to a large extent based on Rabbinic literature, is the most important medieval monument of Orientalism (Neubauer, "Jewish Controversy and the Pugio Fidei" in "The Expositor", 1888, p. 81 sqq.; Loeb, "La controverse religieuse entre les chrétiens et les Juifs au moyen-âge en France et en Espagne" in "Revue de l'histoire des religions", XVIII, 136).Esta obra, en gran medida basado en la literatura rabínica, es el monumento medieval más importante del orientalismo (Neubauer, "judío controversia y el Fidei Pugio" en "El Expositor", 1888, p. 81 ss;. Loeb, "La Controverse Entre les Chrétiens religieuse et les Juifs au moyen-âge en France et en Espagne "en" Revue de l'histoire des religiones ", XVIII, 136). The Florentine, Riccoldo di Monte Croce, a missionary in the East (d. 1320), composed his "Propugnaculum Fidei" against the doctrine of the Koran.El florentino, Riccoldo di Monte Croce, misionero en el Oriente (d. 1320), compuso su "Propugnaculum Fidei" en contra de la doctrina del Corán.It is a rare medieval Latin work based directly on Arabian literature.Es una rara obra medieval América basa directamente en la literatura árabe.Demetrius Cydonius translated the "Propugnaculum" into Greek in the fourteenth century and Luther translated it into German in the sixteenth (Mandonnet, "Fra Riccoldo di Monte Croce, pélerin en Terre Sainte et missionnaire en Orient" in "Revue Biblique", I, 1893, 44; Grabmann, "Die Missionsidee bei den Dominikanertheologien des 13. Jahrhunderts" in "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137).Demetrio Cydonius tradujo el "Propugnaculum" al griego en el siglo XIV y Lutero lo tradujo al alemán en el siglo XVI (Mandonnet, "Fra Riccoldo di Monte Croce, Pélerin en Terre Sainte et missionnaire en Oriente", en "Revue Biblique", I, 1893 , 44; Grabmann, "Die bei den Missionsidee Dominikanertheologien des 13 Jahrhunderts." en "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137).

(v) Educational literature.(V) para la Educación la literatura.-- Besides manuals of theology the Dominicans furnished a considerable literary output with a view to meeting the various needs of all social classes and which may be called educational or practical literature.- Además de los manuales de la teología de los dominicos entregado una considerable producción literaria con el fin de satisfacer las diversas necesidades de todas las clases sociales y que se puede llamar literatura educativa o práctico.They composed treatises on preaching, models or materials for sermons, and collections of discourses.Se compone tratados en la predicación, los modelos o materiales para sermones, y las colecciones de los discursos.Among the oldest of these are the "Distinctiones" and the "Dictionarius pauperum" of Nicholas of Biard (d. 1261), the "Tractatus de diversis materiis prædicabilibus" of Stephen of Bourbon (d. 1261), the "De eruditione prædicatorum" of Humbert of Romans (d. 1277), the "Distinctiones" of Nicholas of Goran (d. 1295), and of Maurice of England [d.Entre las más antiguas de estos son los "Distinctiones" y el "Dictionarius pauperum", de Nicolás de Biard (d. 1261), el "Tractatus de diversis materiis prædicabilibus" de Esteban de Borbón (d. 1261), el "praedicatorum De eruditione" de Humberto de Romans (d. 1277), el "Distinctiones" de Nicolás de Goran (d. 1295), y de Mauricio de [Inglaterra d.circa 1300; (Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd.", II, 968; 970; Lecoy de la Marche, "La chaire française au moyen âge", Paris, 1886; Crane, "The exempla or illustrative stories from the 'Sermones vulgares' of Jacques de Vitry", London, 1890)].alrededor del año 1300; (Quétif-Echavarria, "Script Ord Praed...", II, 968, 970; Lecoy de la Marche, "La Chaire française au Moyen Age", París, 1886; Crane, "Los exempla o cuentos ilustrativos de el "Sermones vulgares" de Jacques de Vitry ", Londres, 1890)].The Preachers led the way in the composition of comprehensive collections of the lives of the saints or legendaries, writings at once for the use and edification of the faithful.Los Predicadores a la vanguardia en la composición de las colecciones integral de las vidas de los santos o legendarios, escritos a la vez para el uso y edificación de los fieles.Bartholomew of Trent compiled his "Liber epilogorum in Gesta Sanctorum" in 1240.Bartolomé de Trento compiló su "Liber epilogorum en Gesta Sanctorum" en 1240.After the middle of the thirteenth century Roderick of Cerrate composed a collection of "Vitæ Sanctorum" (Madrid University Library, cod. 146).Después de mediados del siglo XIII de Roderick Cerrate compuesto por una colección de "Vitae Sanctorum" (Madrid, Biblioteca de la Universidad, el bacalao. 146).The "Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum", composed in 1243 according to the "Speculum historiale" of Vincent of Beauvais, is the work of Jean de Mailly.El "Abbreviatio en gestis et sanctorum miraculis", compuesta en 1243 según el "Speculum historiale" de Vincent de Beauvais, es la obra de Jean de Mailly.The "Legenda Sanctorum" of Jacopo de Voragine (Vorazze) called also the "Golden Legend", written about 1260, is universally known.La "Legenda Sanctorum" de Jacobo de Vorágine (Vorazze) llamada también la "Leyenda Dorada", escrito hacia 1260, es universalmente conocido."The success of the book," writes the Bollandist, A. Poncelet, "was prodigious; it far exceeded that of all similar compilations.""El éxito del libro", escribe el Bollandist, A. Ponce, "era prodigiosa, sino que superó con creces la de todas las compilaciones similares."It was besides translated into all the vernaculars of Europe.Fue además de traducirse a todas las lenguas vernáculas de Europa.The "Speculum Sanctorale" of Bernard Guidonis is a work of a much more scholarly character.El "Speculum Sanctorale" de Bernard Guidonis es una obra de un carácter mucho más académico.The first three parts were finished in 1324 and the fourth in 1329.Las tres primeras partes fueron terminadas en 1324 y el cuarto en 1329.About the same time Peter Calo (d. 1348) undertook under the title of "Legenda sanctorum" an "immense compilation" which aimed at being more complete than its predecessors (A. Poncelet, "Le légendier de Pierre Calo" in "Analecta Bollandiana", XXIX, 1910, 5-116). Sobre el mismo tiempo, Peter Calo (muerto en 1348) llevó a cabo bajo el título de "Legenda sanctorum" una "compilación inmensa", que intenta ser más completo que sus predecesores (A. Ponce, "Le légendier de Pierre Calo" en "Analecta Bollandiana ", XXIX, 1910, 5-116).

Catechetical literature was also early taken in hand.literatura Catequesis también fue tomada a principios de la mano.In 1256-7 Raymond Marti composed his "Explanatio symboli ad institutionem fidelium" ("Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; March, "La 'Explanatio Symboli', obra inedita de Ramon Marti, autor del 'Pugio Fidei"', in "Anuari des Institut d'Estudis Catalans", 1908, and Bareclona, 1910).En 1256-7 Raymond Martí compuso su "Explanatio simbólicamente fidelium institutionem anuncio" ("Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; de marzo, "La 'Explanatio Symboli', OBRA INEDITA de Ramón Martí, autor del 'Pugio Fidei"' , en "Anuari des Institut d'Estudis Catalans", 1908, y Bareclona, ​​1910).Thomas Aquinas wrote four small treatises which represent the contents of a catechism as it was in the Middle Ages: "De articulis fidei et Ecclesiae Sacramentis"; "Expositio symboli Apostolorum"; "De decem præceptis et lege amoris"; "Expositio orationis dominicae".Tomás de Aquino escribió cuatro pequeños tratados que constituyen el contenido de un catecismo, como lo fue en la Edad Media: "De articulis fidei et Ecclesiae Sacramentis", "Expositio simbólicamente Apostolorum", "præceptis De decem et amoris lege", "Expositio orationis Dominicae" .Several of these writings have been collected and called the catechism of St. Thomas. Varios de estos escritos han sido recogidos y llamó a la catequesis de Santo Tomás.(Portmann-Kunz, "Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerne, 1900.) In 1277 Laurent d'Orléans composed at the request of Philip the Bold, whose confessor he was, a real catechism in the vernacular known as the "Somme le Roi" (Mandonnet, "Laurent d'Orléans l'auteur de la Somme le Roi" in "Revue des langues romanes", 1911; "Dict. de théol. cath.", II, 1900).(Portmann-Kunz, "Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerna, 1900). En 1277 Laurent d'Orléans compuesta a petición de Felipe el Temerario, que fue confesor, un catecismo real en la lengua vernácula conocido como el " Somme le Roi "(Mandonnet", Laurent d'Orléans l'autor de la Somme le Roi "en la" Revue des langues romanes ", 1911;".. Dict teología de cateterismo ", II, 1900.).At the beginning of the fourteenth century Bernard Guidonis composed an abridgment of Christian doctrine which he revised later when he had become Bishop of Lodève (1324-31) into a sort of catechism for the use of his priests in the instruction of the faithful ("Notices et extraits de la Bib. Nat.", XXVII, Paris, 1879, 2nd part, p. 362, C. Douais, "Un nouvel écrit de Bernard Gui. Le synodal de Lodève, "Paris, 1944 p. vii).A principios del siglo XIV Bernard Guidonis compuesto un compendio de la doctrina cristiana la que revisa más tarde, cuando se había convertido en Obispo de Lodève (1324-31) en una especie de catecismo para el uso de sus sacerdotes en la instrucción de los fieles (" Avisos y otros extraits de la Bib. Nat. ", XXVII, París, 1879, segunda parte, p. 362, C. Douais," Un nouvel écrit de Bernard Gui. Le sinodal de Lodève ", París, 1944 p. vii).The "Discipulus" of John Hérolt was much esteemed in its day (Paulus, "Johann Hérolt und seine Lehre. Ein Beitrag zur Gesch. des religiosen Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters" in "Zeitsch. für kath. Theol.", XXVI, 1902, 417).El "discipulus" de Juan Herolt era muy estimado en su día (Paulus, "Johann Herolt und Lehre Sena. Ein Beitrag zur Gesch. Des religiósen Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters" en "Kath Zeitsch für.. Theol.", XXVI, 1902 , 417).

The order also produced pedagogical works.La orden también produjo obras pedagógicas.William of Tournai composed a treatise "De Modo docendi pueros" (Paris, Bib. Nat. lat. 16435) which the General Chapter of 1264 recommended, as well as one on preaching and confession for school children.Guillermo de Tournai compuso un tratado "De Modo pueros docendi" (París, Bib. Nat. Lat. 16.435), que el Capítulo General de 1264 recomendó, así como una en la predicación y la confesión de los niños de la escuela.("Act. Cap. Gen." I, 125; "Script. Ord. Præd.", I, 345).("Ley de Capitalización general.." I, 125; "Script Ord Praed...", I, 345).Vincent of Beauvais wrote especially for the education of princes.Vicente de Beauvais escribió especialmente para la educación de los príncipes.He first composed his "De eruditione filiorum regalium" (Basle, 1481), then the "De eruditione principum", published with the works of St. Thomas, to whom as well as to Guillaume Perrault it has been incorrectly ascribed; finally (c. 1260) the "Tractatus de morali principis institutione", which is a general treatise and is still unedited ("Script. Ord. Præd.", I, 239; R. Friedrich, "Vincentius von Beauvais als Pädagog nach seiner Schrift De eruditione filiorum regalium", Leipzig, 1883).La primera vez que compuso su "regalium De filiorum eruditione" (Basilea, 1481), el "De principum eruditione", publicado con las obras de Santo Tomás, a quien, así como a Guillaume Perrault ha sido erróneamente atribuido, y por último (c . 1260) el "Tractatus de morali principis institutione", que es un tratado general y aún sin editar (I, 239 "Script Ord Praed..."; R. Friedrich, "Vincentius von Beauvais als Pädagog cerquero nach Schrift De eruditione regalium filiorum ", Leipzig, 1883).Early in the fifteenth century (1405) John Dominici composed his famous "Lucula noctis", in which he deals with the study of pagan authors in the education of Christian youth.A principios del siglo XV (1405) Juan Dominici compuso su famosa "Lucula noctis", en la que se ocupa del estudio de los autores paganos en la educación de la juventud cristiana.This is a most important work, written against the dangers of Humanism ("B. Johannis Dominici Cardinalis S. Sixti Lucula Noctis", ed. R. Coulon, Paris, 1908).Esta es una obra más importante, por escrito contra los peligros del Humanismo ("Cardenal B. Johannis Dominici S. Sixti Lucula Noctis", ed. R. Coulon, París, 1908).Dominici is also the author of a much esteemed work on the government of the family ("Regola del governo di cure familiare dal Beato Giovanni Dominici", ed. D. Salve, Florence, 1860). Dominici es también el autor de una obra muy estimada en el gobierno de la familia ("Regola del governo di cura familiare dal Beato Juan Dominici", ed. D. Salve, Florencia, 1860).St. Antoninus composed a "Regola a ben vivere" (ed. Palermo, Florence, 1858).San Antonino compuso una "Regola un ben vivere" (ed. Palermo, Florencia, 1858).Works on the government of countries were also produced by members of the order; among them are the treatises of St. Thomas "De rege et regno", addressed to the King of Cyprus (finished by Bartolommeo of Lucca), and the "De regimine subditorum", composed for the Countess of Flanders.Trabaja en el gobierno de los países se produjeron también por miembros de la orden, entre ellos están los tratados de Santo Tomás "De Rege et regno", dirigida al rey de Chipre (terminados por Bartolommeo de Lucca), y el regimine "De "subditorum, compuesto para la condesa de Flandes.At the request of the Florentine Government Girolamo Savonarola drew up (1493) his "Trattati circa il reggimento e governo della cittá di Firenze" (ed. Audin de Rians, Florence, 1847) in which he shows great political insight.A petición del Gobierno florentino Girolamo Savonarola elaboró ​​(1493) su "Trattati circa il governo reggimento e della cittá di Firenze" (ed. Audin de Rians, Florencia, 1847) en el que muestra una gran perspicacia política.

(vi) Canon law.(Vi) Derecho canónico.-- St. Raymond of Pennafort was chosen by Gregory IX to compile the Decretals (1230-34); to his credit also belong opinions and other works on canon law.- San Raimundo de Peñafort fue elegido por Gregorio IX para compilar las Decretales (1230 a 1234); en su haber también pertenecen opiniones y otras obras sobre derecho canónico.Martin of Troppau, Bishop of Gnesen, composed (1278) a "Tabula decreti" commonly called "Margarita Martiniana", which received wide circulation.Martín de Troppau, obispo de Gniezno, compuesta (1278) un "decreti Tabula", comúnmente llamada "Margarita Martiniana", que recibió amplia difusión.Martin of Fano, professor of canon law at Arezzo and Modena and podeatà of Genoa in 1260-2, prior to entering the order, wrote valuable canonical works.Martín de Fano, profesor de derecho canónico en Arezzo y Modena y podeatà de Génova en 1260-2, antes de entrar en la orden, escribió valiosas obras canónicas.Nicholas of Ennezat at the beginning of the fourteenth century composed tables on various parts of canon law. Nicolás de Ennezat a principios de los cuadros del siglo XIV compuesta de varias partes de la ley canónica.During the pontificate of Gregory XII John Dominici wrote copious memoranda in defense of the rights of the legitimate pope, the two most important being still unedited (Vienna, Hof-bibliothek, lat. 5102, fol. 1-24).Durante el pontificado de Gregorio XII, Juan Dominici escribió memorandos abundante en defensa de los derechos del papa legítimo, los dos más importantes (lat Viena, Hof-Bibliothek,. 5102, fol. 1-24) que aún sin editar.About the middle of the fifteenth century John of Torquemada wrote extensive works on the Decretals of Gratian which were very influential in defense of the pontifical rights.A mediados del siglo XV Juan de Torquemada escribió extensas obras en las Decretales de Graciano, que eran muy influyentes en la defensa de los derechos pontificios.Important works on inquisitorial law also emanated from the order, the first directories for trial of heresy being composed by Dominicans.Importantes obras en el Derecho inquisitorial también emanado de la orden, los primeros directorios para el juicio de la herejía que es compuesto por los dominicanos.The oldest is the opinion of St. Raymond of Pennafort [1235 (ed. in Bzovius, "Annal. eccles." ad ann. 1235 "Monum. Ord. Præd. Hist.", IV, fasc. II, 41; "Le Moyen Age", 2nd series III, 305)].La más antigua es la opinión de San Raimundo de Peñafort [1235 (ed. en Bzovius, "Annal Eccles.." ad ann 1235 "Monum Ord Praed Hist....", IV, fasc II, 41;.. "Le Moyen Age ", segunda serie III, 305)].The same canonist wrote (1242) a directory for the inquisitions of Aragon (C. Douais, "L'Inquisition", Paris, I, 1906, p. 275).El canonista mismo escribió (1242) un directorio de las inquisiciones de Aragón (C. Douais, "L'Inquisición", París, 1906, p. 275).About 1244 another directory was composed by the inquisitors of Provence ("Nouvelle revue historique du droit français et étranger", Paris, 1883, 670; E. Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907, p. 314).Acerca de 1244 otro directorio estaba compuesto por los inquisidores de la Provenza ("Nouvelle Revue historique du droit français et étranger", París, 1883, 670; E. Vacandard, "L'Inquisición", París, 1907, p. 314).But the two classical works of the Middle Ages on inquisitorial law are that of Bernard Guidonis composed in 1321 under the title of "Directorium Inquisitionis hereticae pravitatis" (ed. C. Douais Paris, 1886) and the "Directorium Inquisitorum" of Nicholas Eymerich [(1399) "Archiv für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor F. Nicholas Eymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Gesch. der Quellen und Literatur des Canonischen Rechts", II, passim].Pero las dos obras clásicas de la Edad Media en la ley inquisitorial son el de Bernard Guidonis compuesta en 1321 bajo el título de "pravitatis hereticae Directorium Inquisitionis" (ed. C. Douais París, 1886) y el "Directorium Inquisitorum" de Nicolás Eymerich [ (1399) "Archiv für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor F. Nicolás Aymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Gesch und Literatur der Quellen Canonischen des Rechts.", II], passim.

(vii) Historical Writings.(Vii) Escritos Históricos.-- The activity of the Preachers in the domain of history was considerable during the Middle Ages.- La actividad de los Predicadores en el dominio de la historia fue considerable durante la Edad Media.Some of their chief works incline to be real general histories which assured them great success in their day.Algunos de sus principales obras se inclinan a ser real historias generales que les aseguró un gran éxito en su día.The "Speculum Historiale" of Vincent of Beauvais (d. circa 1264) is chiefly, like the other parts of the work, of the nature of a documentary compilation, but he has preserved for us sources which we could never otherwise reach (E. Boutarie, "Examen des sources du Speculum historiale de Vincent de Beauvais", Paris, 1863).El "Speculum Historiale" de Vincent de Beauvais (muerto circa 1264) se debe principalmente, al igual que las otras partes de la obra, de la naturaleza de una compilación documental, pero se nos ha conservado las fuentes que de otra manera nunca podría alcanzar (E. Boutarie, "Examen des Sources du Speculum historiale de Vicente de Beauvais", París, 1863).Martin the Pole, called Martin of Troppau (d. 1279), in the third quarter of the thirteenth century composed his chronicles of the popes and emperors which were widely circulated and had many continuators ("Mon. Germ. Hist.: Script.", XXII).Martín Polo, llamado Martin de Troppau (d. 1279), en el tercer cuarto del siglo XIII, integrado por sus crónicas de los papas y los emperadores que se distribuyeron ampliamente y había muchos continuadores ("Mon germinales Hist:.... Secuencia de comandos" , XXII).The anonymous chronicles of Colmar in the second half of the thirteenth century have left us valuable historical materials which constitute a sort of history of contemporary civilization (Mon. Germ. Hist.: Script., XVII).Las crónicas anónimas de Colmar en la segunda mitad del siglo XIII nos han dejado valiosos materiales históricos que constituyen una especie de historia de la civilización contemporánea (lunes Germen Hist:... Guión, XVII).The chronicle of Jacopo da Voragine, Archbishop of Genoa (d. 1298) is much esteemed ("Rer. Ital. Script."; Mannucci, "La Cronaca di Jacopo da Voragine", Genoa, 1904).La crónica de Jacopo da Vorágine, arzobispo de Génova (d. 1298) es muy estimada ("Rer Ital secuencias de comandos..."; Manucci, "La Cronaca di Jacopo da Vorágine", Génova, 1904). Ptolemy of Lucca and Bernard Guidonis are the two great ecclesiastical historians of the early fourteenth century.Ptolomeo de Lucca y Guidonis Bernard son los dos grandes historiadores eclesiásticos de principios del siglo XIV.The "Historia ecclesiastica nova" of the former and the "Flores cronicorum seu cathalogus pontificum romanorum" of the latter contain valuable historical information.La "Historia ecclesiastica nova" de la antigua y la "cronicorum Flores Romanorum Pontificum seu cathalogus" de que éstos contengan la información histórica valiosa. But the historical activity of Bernard Guidonis far exceeded that of Ptolemy and his contemporaries; he is the author of twenty historical publications, several of which, such as his historical compilation on the Order of Preachers, are very important in value and extent.Pero la actividad histórica de Bernard Guidonis superado con creces la de Ptolomeo y sus contemporáneos, él es el autor de veinte publicaciones históricas, algunas de las cuales, como su recopilación histórica sobre la Orden de Predicadores, son muy importantes en el valor y el alcance.Bernard Guidonis is the first medieval historian who had a wide sense of historical documentation ("Rer. Ital. Script.", XI K. Krüger, "Des Ptolemäus Lucensis Leben und Werke", Göttingen, 1874; D. König, "Ptolemaus von Lucca und die Flores Chronicorum des B. Guidonis", Würzburg, 1875, Idem, "Tolomeo von Lucca", Harburg, 1878; Delisle, "Notice sur les manuscrits de Bernard Gui" in "Notices et manuscrits de la Bib. Nat.", XVII, pt. II, 169-455; Douais, "Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de ses chroniques des papes d'Avignon" in "Mém. soc. Archéol. Midi", XIV, 1889, p. 417, Paris, 1889; Arbellot, "Etude biographique et bibliographique sur Bernard Guidonis", Paris-Limoges, 1896).Bernard Guidonis es el primer historiador medieval que tenía un sentido amplio de la documentación histórica ("... Rer Ital Script", XI K. Krüger, "und Leben Des Ptolemäus LUCENSIS Werke", Göttingen, 1874; D. König, "Ptolemäus von Lucca und die Flores Chronicorum des B. Guidonis ", Würzburg, 1875, Idem," Tolomeo von Lucca ", Harburg, 1878; Delisle,".. Aviso sur les manuscritos de Bernardo Gui "en" Avisos y otros manuscritos de la Bib Nat " , XVII, parte II, 169-455;. Douais, "Chroniques Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de ses des Papes d'Avignon" en "Mem soc Archéol Midi...", XIV, 1889, p. 417, París , 1889; Arbellot, "Etude et biographique bibliografico-sur-Bernard Guidonis", París-Limoges, 1896). The fourteenth century beheld a galaxy of Dominican historians, the chief of whom were: Francesco Pipini of Bologna (d. 1320), the Latin translator of Marco Polo and the author of a "Chronicon" which began with the history of the Franks (L. Manzoni, "Di frate Francesco Pipini da Bologna, storico, geografo, viaggiatore del sec. XIV", Bologna, 1896); Nicholas of Butrinto (1313), author of the "Relatio de Henrici VII imperatoris itinere italico" (ed. Heyck, Innsbruck, 1888); Nicholas Trevet, compiler of the "Annales sex regum Angliæ" (ed. T. Hog, London, 1845); Jacopo of Acqui and his "Chronicon imaginis mundi" [(1330); Monumenta historiæ patriæ, script." III, Turin, 1848]; Galvano Fiamma (d. circal 1340) composed various works on the history of Milan (Ferrari, "Le cronache di Galvano Flamma e le fonti della Galvagnana" in "Bulletino dell' Istituto Storico Italiano", Rome, 1891); John of Colonna (c. 1336) is the author of a "De viris illustribus" and a "Mare Historiarum" (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", Fribourg, 2nd ed., 1910, p. 97). In the second half of the fourteenth century Conrad of Halberstadt wrote a "Chronographia summorum Pontificum et Imperatorum romanorum (Merck, "Die Chronographia Konrads von Halberstadt" etc. in "Forsch. deutsch. Gesch." XX, 1880, 279); Henry of Hervordia (d. 1370) wrote a "Liber de rebus memorabilibus" (ed. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato is the author of the rhythmical poem "De gestis in civitate Mediolani" (in "Script. Rer. Ital.", IX; G. Calligaris, "Alcune osservazioni sopra un passo del poema 'De gestis in civitate Mediolani' di Stefanardo" in "Misc. Ceriani", Milan, 1910).El siglo XIV vio una pléyade de historiadores Dominicana, el jefe de los cuales fueron: Francesco Pipini de Bolonia (muerto en 1320), el traductor latino de Marco Polo y el autor de la "Cronica", que comenzó con la historia de los francos (L . Manzoni, "Di Frate Francesco Pipini da Bologna, storico, geografo, viaggiatore del s. XIV.", Bolonia, 1896); Nicolás de Butrinto (1313), autor de la "Relatio de Henrici VII Imperatoris italico itinere" (ed. Heyck , Innsbruck, 1888), Nicholas Trevet, compilador de los "Annales regum angliae sexo" (ed. T. cerdo, Londres, 1845); Jacopo de Acqui y su "Chronicon imaginis mundi" [(1330); Monumenta Historiæ patriae, la escritura . "III, Turín, 1848]; Galvano Fiamma (m. circal 1340) integrado por diversas obras sobre la historia de Milán (Ferrari," Le di Cronache Galvano Flamma e della Galvagnana Le Fonti "en" Bulletino dell 'Istituto Storico Italiano ", Roma, 1891), Juan de Colonna (c. 1336) es el autor de "De viris illustribus" y un "Mare Historiarum" (Mandonnet, "authentiques Des Escritos de Saint Thomas d'Aquin", Friburgo, 2 ª ed. , 1910, p. 97). En la segunda mitad del siglo XIV de Halberstadt Conrad escribió una "Summorum Pontificum et Romanorum Chronographia Imperatorum (Merck," Die Chronographia Konrad von Halberstadt "etc" Forsch. deutsch. Gesch. "XX , 1880, 279), Enrique de Hervordia (d. 1370) escribió un "Liber de rebus memorabilibus" (ed. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato es el autor del poema rítmico "gestis De civitate en Mediolani" ( en el "Script Rer Ital...", IX, G. Calligaris, "Alcune osservazioni sopra sin Passo del poema" De gestis en civitate Mediolani 'di Stefanardo "en" Otros Ceriani. ", Milán, 1910). At the end of the fifteenth century Hermann of Lerbeke composed a "Chronicon comitum Schauenburgensium" and a "Chronicon episcoporum Mindensium" (Eckmann, "Hermann von Lerbeke mit besonderer Berücksichtigung seines Lebens und der Abfassungszeit seiner Schriften" (Hamm, 1879); Hermann Korner left an important "Chronica novella" (ed. J. Schwalm, Göttingen 1895; cf. Waitz, "Ueber Hermann Korner und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851). The "Chronicon" or "Summa Historialis" of St. Antoninus, Archbishop of Florence, composed about the middle of the fifteenth century is a useful compilation with original data for the author's own times (Schaube, "Die Quellen der Weltchronik des heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" Hirschberg, 1880). Felix Fabri (Schmid, d. 1502) left valuable historical works; his "Evagatorium in Terræ Sanctæ, Arabiæ et Aegypti peregrinationem" (ed., Hassler, Stuttgart, 1843) is the most instructive and important work of this kind during the fourteenth century. He is also the author of a "Descriptio Sueviæ" ("Quellen zer Schweizer Gesch.", Basle, 1884) and a "Tractatus de civitate Ulmensi" (Litterarischesverein in Stuttgart, no. 186, Tübingen, 1889, ed. G. Veesenmeyer; cf., under the names of these writers, Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd", Chevalier, "Répertoire . . . du moyen-âge; Bio-Bibl.", Paris, 1907, Potthast "Bib. Hist. Medii Ævi", Berlin, 1896; Hurter, "Nomenclator Lit.", II, 1906).A finales del siglo XV Hermann de Lerbeke compuso una "Chronicon comitum Schauenburgensium" y un "Chronicon episcoporum Mindensium" (Eckmann, "Hermann von Lerbeke Besonderer MIT Berücksichtigung cerco Lebens und der Abfassungszeit cerquero Schriften" (Hamm, 1879), Hermann Korner dejaron un importante "novela crónica". (ed. J. Schwalm, Göttingen 1895;. cf Waitz, "Ueber Hermann Korner und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851) La "Cronica" o "Summa Historialis" de San Antonino, El arzobispo de Florencia, compuesto a mediados del siglo XV es una compilación útil con los datos originales de los tiempos del propio autor (Schaube, "Die Quellen der Weltchronik des heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" Hirschberg, 1880). Félix Fabri (Schmid, d. 1502) dejó valiosas obras históricas, su "Evagatorium en Terræ Sanctæ, Arabiæ et Aegypti peregrinationem" (ed., Hassler, Stuttgart, 1843) es la obra más instructiva e importante de este tipo durante el siglo XIV También es el. autor de una "Sueviæ DESCRIPCIÓ" ("Quellen zer Suiza Gesch.", Basilea, 1884) y "Tractatus de civitate Ulmensi" (Litterarischesverein en Stuttgart, n º 186, Tubinga, 1889, ed G. Veesenmeyer;... cf, bajo los nombres de estos escritores, Quétif-Echavarria, "Script Ord Praed..", Chevalier, "Répertoire du Moyen-Age;.... Bio-Bibl", París, 1907, Potthast ".. Bib Hist medii AEVI" , Berlín, 1896; Hurtado, "Lit Nomenclátor.", II, 1906).

(viii) Miscellaneous works.(Viii) Las obras diversas.-- Being unable to devote a section to each of the different spheres wherein the Preachers exercised their activity, we shall mention here some works which obtained considerable influence or are particularly worthy of attention The "Specula" ("Naturale", "doctrinale", "historiale"; the "Speculum morale" is apocryphal) of Vincent of Beauvais constitute the largest encyclopedia of the Middle Ages and furnished materials for many subsequent writers (Vogel, "Literar-historischen Notizen über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais", Freiburg, 1843; Bourgeat, "Etudes sur Vincent de Beauvais", Paris, 1856).- Ser incapaz de dedicar una sección a cada uno de los diferentes ámbitos en donde los Predicadores ejercido su actividad, que se mencionan aquí algunas obras que obtuvieron una considerable influencia o son especialmente dignos de atención del "Espéculo" ("Naturale", "Doctrinale", "historiale", la "moral Speculum" es apócrifa) de Vincent de Beauvais constituyen la mayor enciclopedia de la Edad Media y los materiales suministrados para muchos escritores posteriores (Vogel, "Literar-historischen Notes über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais", Friburgo, 1843; Bourgeat, "Etudes sur Vicente de Beauvais", París, 1856).The work of Humbert of Romans, "De tractandis in concilio generali", composed in 1273 at the request of Gregory X and which served as a programme to the General Council of Lyons in 1274, contains the most remarkable views on the condition of Christian society and the reforms to be undertaken (Mortier, "Hist. des Maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, 88).El trabajo de Humberto de Romans, "De tractandis en concilio generali", compuesta en 1273 a petición de Gregorio X y que sirve como un programa para el Consejo General de Lyon en 1274, recoge la opinión más notable en la condición de la sociedad cristiana y las reformas que se lleven a cabo (Mortier, "Hist. des Maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, 88).The treatise is edited in full only in Brown "Appendix ad fasc. rerum expectandarum et fugendarum" (London, 1690, p. 185).El tratado se ha editado en su totalidad sólo en el caso Brown "fasc anuncio apéndice. Expectandarum rerum et fugendarum" (Londres, 1690, p. 185).Burchard of Mount Sion with his "Descriptio Terræ Sanctae" written about 1283, became the classic geographer of Palestine during the Middle Ages (JCM Laurent, "Peregrinatores medii ævi quatuor", Leipsig, 1873).Burchard de Monte Sión, con su "Sanctae descriptio Terrae", escrita sobre 1283, se convirtió en el geógrafo clásico de Palestina durante la Edad Media (Laurent JCM, "Peregrinatores medii AEVI quatuor", Leipsig, 1873).William of Moerbeke, who died as Archbishop of Corinth about 1286, was the revisor of translations of Aristotle from the Greek and the translator of portions not hitherto translated. Guillermo de Moerbeke, que murió como arzobispo de Corinto sobre 1286, fue el revisor de las traducciones de Aristóteles del griego y el traductor de partes que no hayan sido traducidos.To him are also due translations of numerous philosophical and scientific works of ancient Greek authors (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 40).A él se debe también traducciones de numerosas obras filosóficas y científicas de los antiguos autores griegos (Mandonnet, "Siger de Brabante", I, 40).The "Catholicon" of the Genoese John Balbus, completed in 1285, is a vast treatise on the Latin tongue, accompanied by an etymological vocabulary.El "Catholicon" de los genoveses John Balbus, terminado en 1285, es un tratado amplio de la lengua latina, acompañada de un vocabulario etimológico.It is the first work on profane sciences ever printed.Es el primer trabajo sobre ciencias profanas que se imprimió.It is also famous because in the Mainz edition (1460) John Guttenberg first made use of movable type ("Incunabula xylographica et typographica", 1455-1500, Joseph Baer Frankfort, 1900, p. 11).También es famoso porque en la edición de Maguncia (1460) John Guttenberg primero hizo uso de tipos móviles ("Incunables xylographica et Typographica", 1455-1500, José Baer Francfort, 1900, p. 11).The "Philobiblion" edited under the name of Richard of Bury, but composed by Robert Holcot (d. 1349), is the first medieval treatise on the love of books (ed. Cocheris, Paris, 1856; tr. Thomas, London, 1888).El "Philobiblion", editado bajo el nombre de Richard de Bury, pero compuesto por Robert Holcot (d. 1349), es el primer tratado medieval sobre el amor por los libros (ed. Cocheris, París, 1856;. Tr Thomas, Londres, 1888 ).John of Tambach (d. 1372), first professor of theology at the newly-founded University of Prague (1347), is the author of a valuable work, the "Consolatio Theologiæ" (Denifle, "Magister Johann von Dambach" in "Archiv für Litt. u. Kirchengesch" III, 640).Juan de Tambach (d. 1372), primer profesor de teología en la recién fundada Universidad de Praga (1347), es el autor de una obra valiosa, la "Consolatio Theologiæ" (Denifle, "Magister Johann von Dambach" en "Archivo für Litt. u. Kirchengesch "III, 640).Towards the end of the fifteenth century Frederico Frezzi, who died as Bishop of Foligno (1416), composed in Italian a poem in the spirit of the "Divine Commedia" and entitled "Il Quadriregio" (Foligno, 1725); (cf. Canetti, "Il Quadriregio", Venice, 1889; Filippini, "Le edizioni del Quadriregio" in "Bibliofilia", VIII, Florence, 1907).Hacia el final del siglo XV Federico Frezzi, que murió como obispo de Foligno (1416), compuesto en italiano un poema en el espíritu de la "Divina Comedia" y titulado "Il Quadriregio" (Foligno, 1725); (cf. Canetti , "Il Quadriregio", Venecia, 1889; Filippini, "Le Edizioni del Quadriregio" en "Bibliofilia", VIII, Florencia, 1907).The Florentine Thomas Sardi (d. 1517) wrote a long and valued poem, "L'anima peregrina", the composition of which dates from the end of the fifteenth century (Romagnoli "Frate Tommaso Sardi e il suo poema inedito dell' anima peregrine" in "Il propugnatore", XVIII, 1885, pt. II, 289).El florentino Tomás Sardi (d. 1517) escribió un largo poema y valorado, "L'anima peregrina", la composición de los cuales data de finales del siglo XV (Romagnoli "Frate Tommaso Sardi e il suo poema inedito peregrino ánima dell ' "en" Il propugnatore ", XVIII, 1885, pt. II, 289).

(ix) Liturgy.(Ix) Liturgia.-- Towards the middle of the thirteenth century the Dominicans had definitely established the liturgy which they still retain.- Hacia mediados del siglo XIII, los dominicos habían establecido definitivamente la liturgia, que todavía conservan.The final correction (1256) was the work of Humbert of Romans.La corrección final (1256) fue obra de Humberto de Romans.It was divided into fourteen sections or volumes.Se divide en catorce secciones o volúmenes.The prototype of this monumental work is preserved at Rome in the general archives of the order ("Script. Ord. Præd." I, 143; "Zeitschr. f. Kathol. Theol.", VII, 10).El prototipo de esta monumental obra se conserva en Roma en el archivo general de la orden (I, 143 "Script Ord Praed...", "Zeitschr f. Kathol Theol...", VII, 10).A portable copy for the use of the master general, a beautiful specimen of thirteenth-century book-making, is preserved in the British Museum, no.Una copia portátiles para el uso del capitán general, un hermoso ejemplar de un libro del siglo XIII de decisiones, se conserva en el Museo Británico, no.23,935 (JW Legg, "Tracts on the Mass", Bradshaw Society, 1904; Barge, "Le Chant liturgique dans 1'Ordre de Saint-Dominique" in "L'Année Dominicaine", Paris, 1908, 27; Gagin, "Un manuscrit liturgique des Frères Prêcheurs antérieur aux réglements d Humbert de Romans" in "Revue des Bibliothèques", 1899, p. 163; Idem, "Dominicains et Teutoniques, conflit d'attribution du 'Liber Choralis'" no. 182 du catalogue 120 de M. Ludwig Rosenthal" in "Revue des Bibliothèques", 1908). Jerome of Moravia, about 1250, composed a "Tractatus de Musica" (Paris, Bib. Nat. lat. 16,663), the most important theoretical work of the thirteenth century on liturgical chant, some fragments of which were placed as preface to the Dominican liturgy of Humbert of Romans. It was edited by Coussemaker in his "Scriptores de musica medii ævi", I (Paris, 1864). (Cf. Kornmüller "Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Mären" in "Kirchenmusikalisehes Jahrbueh", IV, 1889, 14.) The Preachers also left numerous liturgical compositions, among the most renowned being the Office of the Blessed Sacrament by St. Thomas Aquinas, one of the masterpieces of Catholic liturgy (Mandonnet, "Des écrits authentiques de S. Thomas d'Aquin", 2nd ed. p. 127). Armand du Prat (d. 1306) is the author of the beautiful Office of St. Louis, King of France. His work, selected by the Court of Philip the Bold, came into universal use in France ("Script. Ord. Præd." I, 499; "Notices et extraits des manuscrits de la Bib. Nat.", XXVII, 11th pt., 369, n. 6). The "Dies Iræ" has been attributed to Cardinal Latino Malabranca who was in his time a famous composer of ecclesiastical chants and offices ("Scritti vari di Filologia", Rome, 1901, p. 488).23935 (JW Legg, "Tratados de la Misa", Bradshaw Society, 1904; Barge, "Le Chant dans Liturgique 1'Ordre de Saint-Dominique" en "Dominicaine L'Année", París, 1908, 27; Gagin, "Un manuscrit Liturgique des Frères Prêcheurs anterieur auxiliar regulamentos d Humbert de Romanos "en la" Revue des Bibliothèques ", 1899, p. 163; Idem," dominicains et Teutoniques, conflit d'atribución "du" Liber Choralis "N º 182-du-catálogo de 120. Luis M. Rosenthal "en la" Revue des Bibliothèques ", 1908). Jerónimo de Moravia, cerca de 1250, compuso un" Tractatus de Música "(París, Bib. Nat. lat. 16.663), el trabajo teórico más importante del siglo XIII el canto litúrgico, algunos fragmentos de los cuales se colocaron como prefacio de la liturgia Dominicana de Humbert de Romans. Fue editado por Coussemaker en su "Scriptores de musica medii AEVI", I (París, 1864). (Cf. Kornmüller "Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Maren "en" Kirchenmusikalisehes Jahrbueh ", IV, 1889, 14.) Los Predicadores también dejó numerosas composiciones litúrgicas, entre las más famosas es la Oficina del Santísimo Sacramento por Santo Tomás de Aquino, una de las obras maestras de la la liturgia católica (Mandonnet, "Des authentiques Escritos de S. Thomas d'Aquin", 2 ª ed. p. 127). Armand du Prat (d. 1306) es el autor de la Oficina de las bellas de San Luis, rey de Francia. Su trabajo, seleccionado por la Corte de Felipe el Atrevido, entró en uso universal en Francia (I, 499 "Script Ord Praed...", "Avisos et des extraits manuscritos de la Bib. Nat...", XXVII, 11 pt. , 369, n. 6). El "Dies Irae" se ha atribuido al cardenal Latino Malabranca que fue en su tiempo un famoso compositor de cantos eclesiásticos y oficinas («Scritti vari di Filologia", Roma, 1901, p. 488).

(x) Humanistic works.(X) trabaja humanística.-- The order felt more than is commonly thought the influence of Humanism and furnished it with noteworthy contributions.- El orden se sintió más de lo que se piensa comúnmente que la influencia del humanismo y amuebladas con notables contribuciones. This influence was continued during the following period in the sixteenth century and reacted on its Biblical and theological compositions.Esta influencia se continuó durante el período siguiente en el siglo XVI y reaccionó en sus composiciones bíblicas y teológicas.Leonardo Giustiniani, Archbishop of Mytilene, in 1449, composed against the celebrated Poggio a treatise "De vera nobilitate", edited with Poggio's "De nobilitate" (Avellino, 1657).Leonardo Giustiniani, Arzobispo de Mitilene, en 1449, integrado en contra de la célebre Poggio un tratado "De vera nobilitate", editado con Poggio "De nobilitate" (Avellino, 1657).The Sicilian Thomas Schifaldo wrote commentaries on Perseus about 1461 and on Horace in 1476.El siciliano Thomas Schifaldo escribió comentarios sobre Perseo sobre 1461 y en Horacio en 1476.He is the author of a "De viris illustribus Ordinis Prædicatorum", written in humanistic style, and of the Office of St. Catherine of Siena, usually but incorrectly ascribed to Pius II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista siciliano del sec. XV", Palermo, 1897, in "Documenti per servire alla storia di Sicilia", VI).Es autor de "De viris illustribus praedicatorum Ordinis", escrito en estilo humanista, y de la Oficina de Santa Catalina de Siena, por lo general, pero incorrectamente atribuida a Pío II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista siciliano del sec. XV", Palermo, 1897, en "Documenti por servire alla storia di Sicilia", VI). The Venetian Francesco Colonna is the author of the celebrated work "The Dream of Poliphilus" ("Poliphili Hypnerotomachia, ubi humane omnia non nisi somnium esse docet", Aldus, Venice, 1499; cf. Popelin, "Le songe de Poliphile ou hypnerotomachia de Frère Francesco Colonna", Paris, 1880).El veneciano Francesco Colonna es el autor de la célebre obra "El sueño de Poliphilus" ("Hypnerotomachia Poliphili, omnia humana ubi no Somnium nisi esse docet", Aldus, Venecia, 1499;. Cf Popelina, "Le songe de Poliphile Hypnerotomachia ou de Hermano Francesco Colonna ", París, 1880).Colonna's work aims to condense in the form of a romance all the knowledge of antiquity. Colonna trabajo tiene como objetivo condensar en forma de un romance todo el conocimiento de la antigüedad.It gives evidence of its author's profound classical learning and impassioned love for Græco-Roman culture. Da pruebas de aprendizaje profundo clásica de su autor y el amor apasionado por la cultura greco-romana.The work, which is accompanied by the most perfect illustrations of the time, has been called "the most beautiful book of the Renaissance" (Ilg, "Ueber den kunsthistorisches werth der Hypnerotomachia Poliphili", Vienna, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le songe de Poliphile" in "Bulletin de Bibliophile" 1887, Paris, 1888; Dorez, "Des origines et de la diffusion du songe de Poliphile" in "Revue des Bibliothèques", VI, 1896, 239; Gnoli "Il sogno di Polifilo, in "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" in "Giorn. Storico della letteratura Italiana", XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "Der anonyme Meister des Polifilo" in "Zur Kunstgesch. des Auslandes", XX, Strassburg, 1904; Molmenti, "Alcuni documenti concernenti l'autore della (Hypnerotomachia Poliphili)" in "Archivio storico italiano", Ser. V, XXXVIII (906, 291). Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus) composed under the title "Callipsychia" (Milan, 1511) an allegorical romance in the manner of Apuleius and inspired by the Dream of Poliphilus. The Dalmatian, John Polycarpus Severitanus of Sebenico, commentated the eight parts of the discourse of Donatus and the Ethics of Seneca the Younger (Perugia, 1517; Milan, 1520; Venice, 1522) and composed "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ" (Perugia, 1518). The Bolognese Leandro Alberti (d. 1550) was an elegant Latinist and his "De viris illustribus ordinis praedicatorum" (Bologna, 1517), written in the humanistic manner, is a beautiful specimen of Bolognese publishing ("Script. Ord. Præd.", II, 137; Campori, "Sei lettere inedite di Fra Leandro Alberti" in "Atti e memorie della Deput. di Storia patria per le prov. Modenesi e Parmensi", I, 1864, p. 413). Finally Matteo Bandello (d. 1555), who was called the "Dominican Boccacio", is regarded as the first novelist of the Italian Cinquecento and his work shows what an evil influence the Renaissance could exert on churchmen (Masi "Matteo Bandello o vita italiana in un novelliere del cinquecento", Bologna, 1900).La obra, que se acompaña de las ilustraciones más perfecta del tiempo, ha sido llamado "el libro más hermoso del Renacimiento" (Ilg, "Ueber den Kunsthistorisches Werth der Hypnerotomachia Poliphili", Viena, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le songe de Poliphile "en el" Boletín de bibliófilo "1887, París, 1888; Dorez," Des origines et de la difusión de songe du Poliphile "en la" Revue des Bibliothèques ", VI, 1896, 239; Gnoli" Il sogno di Polifilo, en "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" en ". Giorn Storico della letteratura Italiana", XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "des Der Meister Polifilo anónima" en ". Agregar Kunstgesch des Auslandes", XX, Estrasburgo, 1904; Molmenti, "documenti Alcuni concernenti l'autore della (Hypnerotomachia Poliphili)" en "Archivio Storico Italiano", Serie V, XXXVIII (906, 291) Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus), integrado con el título.. "Callipsychia" (Milán, 1511) una novela alegórica a la manera de Apuleyo e inspirado por el sueño de Poliphilus. El Dálmata, Juan Polycarpus Severitanus de Sebenico, comentadas las ocho partes del discurso de Donato y la ética de Séneca el Joven ( Perugia de 1517, Milán, 1520, Venecia, 1522) y compuso "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ" (Perugia, 1518) Los boloñeses Leandro Alberti (muerto en 1550) fue un elegante latinista y su "De viris illustribus praedicatorum ordinis". (Bolonia, 1517), escrito en la manera humanista, es un hermoso ejemplar de la edición de Bolonia (II, 137 "Script Ord Praed..."; Campori, "Sei lettere di Fra inedite Leandro Alberti" en "Ati Memorie della e Deput. di Storia Patria per le prov. Modenesi e Parmensi ", I, 1864, p. 413). Por último Matteo Bandello (d. 1555), que fue llamado el" Boccacio Dominicana ", es considerado como el primer novelista de la italiana Cinquecento y su obra muestra lo que una mala influencia del Renacimiento podía ejercer sobre eclesiásticos (Masi "Matteo Bandello o vita italiana en las Naciones Unidas novelliere del cinquecento", Bolonia, 1900).

(g) The Preachers and Art(G) Los predicadores del Arte

The Preachers hold an important place in the history of art.Los Predicadores ocupan un lugar importante en la historia del arte.They contributed in many ways to the artistic life of the Middle Ages and the Renaissance.Ellos contribuyeron de muchas maneras a la vida artística de la Edad Media y el Renacimiento. Their churches and convents offered an extraordinary field of activity to contemporary artists, while a large number of the Preachers themselves did important work in the various spheres of art.Sus iglesias y conventos que ofrece un extraordinario campo de actividad de artistas contemporáneos, mientras que un gran número de los Predicadores se realizó un importante trabajo en los distintos ámbitos del arte.Finally by their teaching and religious activity they often exercised a profound influence on the direction and inspiration of art.Finalmente por su enseñanza y la actividad religiosa que a menudo ejerce una profunda influencia en la dirección y la inspiración del arte.Primarily established under a regime of evangelic poverty, the order took severe measures to avoid in its churches all that might suggest luxury and wealth.En primer lugar estableció un régimen de la pobreza evangélica, la orden tomó severas medidas para evitar en sus iglesias todo lo que podría sugerir el lujo y la riqueza.Until the middle of the thirteenth century its constitutions and general chapters energetically legislated against anything tending to suppress the evidence of poverty ("Archiv. f. Litt.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Gen.", I, passim).Hasta mediados del siglo XIII, sus constituciones y los capítulos generales legislado con energía contra cualquier cosa que tienda a suprimir la evidencia de la pobreza ("Archiv. F. Litt.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Génesis", que , passim). But the order's intense activity, its establishment in large cities and familiar contact with the whole general movement of civilization triumphed over this state of things.Pero la intensa actividad de la orden, su establecimiento en las grandes ciudades y el contacto familiar con todo el movimiento general de la civilización triunfó sobre este estado de cosas.As early as 1250, churches and convents appeared called opus sumptuosum (Finke, "Die Freiburger Dominikaner und der Münsterbau", Freiburg, 1901 p. 47; Potthast, op. cit., 22,426).Ya en 1250, las iglesias y conventos apareció llamada sumptuosum opus (Finke, "Die Freiburger Dominikaner und der Münsterbau", Friburgo 1901, p. 47;. Potthast op, cit, 22426.).They were, however, encouraged by ecclesiastical authority and the order eventually relinquished its early uncompromising attitude.Ellos fueron, sin embargo, animado por la autoridad eclesiástica y el orden finalmente renunció a su actitud de principios inflexibles.Nevertheless ascetic and morose minds were scandalized by what they called royal edifices (Matthew Paris, "Hist. maj.", ad. ann. 1243; d'Achéry, "Spicelegium", Paris, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion", Paris, 1856, p. 227).Sin embargo mente ascética y malhumorado se escandalizaron por lo que llamaron edificios reales (Mateo París,, ad ann 1243 "Hist maj..".. d'Achéry, "Spicelegium", París, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion" , París, 1856, p. 227).The second half of the thirteenth century saw the beginning of a series of monuments, many of which are still famous in history and art." The Dominicans," says Cesare Cantù, "soon had in the chief towns of Italy magnificent monasteries and superb temples, veritable wonders of art. Among others may be mentioned: the Church of Santa Maria Novella, at Florence; Santa Maria Sopra Minerva, at Rome; St. John and St. Paul, at Venice; St. Nicholas, at Treviso; St. Dominic, at Naples, at Perugia, at Prato, and at Bologna, with the splendid tomb of the founder, St. Catherine, at Pisa; St. Eustorgius and Sta Maria delle Grazie, at Milan, and several others remarkable for a rich simplicity and of which the architects were mostly monks" ("Les Hérétiques de l'Italie", Paris, 1869, I, 165; Berthier, "L'église de Sainte Sabine à Rome", Rome, 1910; Mullooly, "St. Clement, Pope and Martyr, and his Basilica in Rome", Rome, 1873; Nolan, "The Basilica of St. Clement in Rome" Rome, 1910; Brown, "The Dominican Church of Santa Maria Novelli at Florence, An historical, architectural and artistic study", Edinburgh, 1902; Berthier, "L'église de la Minerve à Rome, Rome: 1910; Marchese, "San Marco convento dei Padri Predicatori in Firenze", Florence, 1853; Malaguzzi, "La chiesa e il convento di S. Domenico a Bologna secondo nuove richerche" in "Repertorium für Kunstwissenschaft", XX, 1897, 174; Caffi, "Della chiesa di Sant' Eustorgio in Milano", Milan, 1841; Valle, "S. Domenico Maggiore di Napoli", Naples, 1854; Milanese, "Le Chiesa monumentale di S. Nicolò in Treviso", Treviso, 1889; Mortier, "Notre Dame de la Guercia" Paris, 1904; Ital. tr. Ferretti, Florence, 1904; Oriandini, "Descrizione storica della chiesa di S. Domenico di Perugia", Perugia, 1798; Biebrach, "Die holzgedeckten Franziskaner und Dominikanerkirchen in Umbrien und Toskana", Berlin, 1908).La segunda mitad del siglo XIII vio el comienzo de una serie de monumentos, muchos de los cuales siguen siendo famosos en la historia y el arte. "Los dominicanos", dice Cesare Cantù, "antes había en las principales ciudades de Italia magníficos monasterios y templos magníficos ., verdaderos prodigios de arte, entre otros se pueden mencionar: la Iglesia de Santa Maria Novella, en Florencia, Santa Maria Sopra Minerva, en Roma, San Juan y San Pablo, en Venecia, San Nicolás, en Treviso, San Domingo, en Nápoles, en Perugia, en Prato, y en Bolonia, con la espléndida tumba del fundador, Santa Catalina, en Pisa, San Eustorgio y Santa Maria delle Grazie, en Milán, y varios otros notables por la sencillez ricos y de que los arquitectos eran en su mayoría monjes "(" Les Hérétiques de l'Italie ", París, 1869, I, 165; Berthier," L'Église de Sainte-Sabine-à Roma ", Roma, 1910; Mullooly," San Clemente , Papa y Mártir, y su Basílica en Roma ", Roma, 1873; Nolan," La Basílica de San Clemente en Roma "Roma, 1910; Brown," La Iglesia Dominicana de Santa María Novelli en Florencia, un histórico, arquitectónico y estudio artístico ", Edimburgo, 1902; Berthier," L'Église de la Minerva à Roma, Roma 1910; Marchese, "Convento de San Marco dei PADRI Predicatori en Firenze", Florencia, 1853; Malaguzzi, "La chiesa e il convento di S. Domenico de Bolonia un secondo richerche nuove "en el" Repertorio für Kunstwissenschaft ", XX, 1897, 174; Caffi," Eustorgio Della Chiesa di Sant 'en Milano ", Milán, 1841; Valle," San Domenico Maggiore di Napoli ", Nápoles, 1854; milanés, "Le Chiesa di S. Nicolò monumentale en Treviso", Treviso, 1889, Mortier, "Notre Dame de la Guercia" París, 1904; Ital tr Ferretti, Florencia, 1904;.. Oriandini, "storica Descrizione Della Chiesa di S. Domenico di Perugia ", Perugia, 1798; Biebrach," Die holzgedeckten Dominikanerkirchen Franziskaner en Umbrien und und Toskana ", Berlín, 1908).

France followed in Italy's footsteps.Francia siguió los pasos de Italia.Here mention must be made of the Jacobins of Toulouse (Carrière, "Les Jacobins de Toulouse", 2nd ed., Toulouse, sd); St. Jacques de Paris (Millie, "Antiquités rationales", Paris, 1790, III, 1); St. Maximin in Provence (Rostan, "Notice sur l'église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859); Notre-Dame-de-Confort at Lyons (Cormier, "L'ancien couvent des Dominicains de Lyon", Lyons, 1898).Aquí hay que destacar de los Jacobinos de Toulouse (Carrière, "Les Jacobinos de Toulouse", 2 ª ed, Toulouse, sd.), Saint-Jacques de París (Millie, "Antigüedades razones", París, 1790, III, 1) ; San Maximino en la Provenza (Rostan, "Aviso sur l'Église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859), Notre-Dame-de-Confort en Lyon (Cormier, "L'Ancien Couvent des dominicains de Lyon, Lyon , 1898).A comprehensive account of the architectural work of the Dominicans in France may be found in the magnificent publication of Rohault de Fleury, "Gallia Dominicana, Les couvents de Saint-Dominique en France au moyen-âge" (Paris, 1903, 2 vols. in 4).Una relación completa de la obra arquitectónica de los dominicos en Francia se pueden encontrar en la magnífica publicación de Rohault de Fleury, "Gallia Dominicana, Les couvents de Saint-Dominique en France au Moyen-âge" (París, 1903, 2 vols. En 4).Spain was also covered with remarkable monuments: St. Catherine of Barcelona and St. Thomas of Madrid were destroyed by fire; S. Esteban at Salamanca, S. Pablo and S. Gregorio at Valladolid, Santo Tomas at Avila, San Pablo at Seville and at Cordova.España estaba cubierta también con notables monumentos: Santa Catalina de Barcelona y Santo Tomás de Madrid fueron destruidos por el fuego, S. Esteban de Salamanca, Pablo S. y S. Gregorio de Valladolid, Santo Tomás de Ávila, San Pablo de Sevilla y en Córdoba.S. Cruz at Granada, Santo Domingo at Valencia and Saragossa (Martinez-Vigil, "La orden de Predicadores", Barcelona, 1886).S. Cruz en Granada, Santo Domingo en Valencia y Zaragoza (Martínez-Vigil, "La Orden de Predicadores", Barcelona, ​​1886).Portugal also had beautiful buildings.Portugal también había hermosos edificios. The church and convent of Batalha are perhaps the most splendid ever dwelt in by the order (Murphy, "Plans, elevations, sections and views of the Church of Batalha", London, 1795; de Condeixa, "O mosteiro de Batalha em Portugal", Paris, 1892; Vascoucellos, "Batalha. Convento de Santa Maria da Victoria", Porto, 1905).La iglesia y el convento de Batalha son quizás los más espléndidos nunca habitó en la orden (Murphy, "Planos, alzados, secciones y vistas de la Iglesia de Batalha", Londres, 1795; de Condeixa, "O Mosteiro de Batalha em Portugal" , París, 1892; Vascoucellos ", Batalha Convento de Santa Maria da Victoria.", Porto, 1905).Germany had beautiful churches and convents, usually remarkable for their simplicity and the purity of their lines (Scherer, "Kirchen und Kloster der Franziskaner und Dominikaner in Thuringen", Jena, 1910; Schneider, "Die Kirchen der Dominikaner und Karmeliten" in "Mittelalterliche Ordensbauten in Mainz", Mainz, 1879; "Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche in Augsburg" in "Augsburger Postzeitung", 12 Nov., 1909; "Des Dominikanerkloster in Eisenach", Eisenach, 1857; Ingold, "Notice sur l'église et le couvent des Dominicains de Colmar", Colmar, 1894; Burckhardt-Riggenbach, "Die Dominikaner Klosterkirche in Basel", Basle, 1855; Stammler, "Die ehemalige Predigerkirche in Bern und ihre Wandmalerein" in "Berner Kunstdenkmaler", III, Bern, 1908).Alemania había hermosas iglesias y conventos, por lo general destaca por su simplicidad y la pureza de sus líneas (Scherer, "und Kirchen und Kloster der Franziskaner Dominikaner en Turingia", Jena, 1910; Schneider, "Die der Kirchen und Karmeliten Dominikaner" en "Mittelalterliche Ordensbauten en Maguncia ", Mainz, 1879," Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche en Augsburgo "en" Augsburger Postzeitung ", 12 de noviembre 1909," Des Dominikanerkloster en Eisenach ", Eisenach, 1857; Ingold," Aviso sur l'Église et le Couvent des dominicains de Colmar ", Colmar, 1894; Burckhardt-Riggenbach," Die Dominikaner Klosterkirche en Basilea ", Basilea, 1855; Stammler," Die Ehemalige Predigerkirche en Berna und ihre Wandmalerein "en" Berner Kunstdenkmaler ", III, Berna, 1908 ).

Whatever may be said to the contrary the Dominicans as well as other mendicant orders created a special architectural art.Lo que se dice en sentido contrario a los dominicanos, así como otras órdenes mendicantes creado un arte arquitectónico especial.They made use of art as they found it in the course of their history and adapted it to their needs.Hicieron uso del arte como lo encontraron en el curso de su historia y la adaptó a sus necesidades.They adopted Gothic art and assisted in its diffusion, but they accepted the art of the Renaissance when it had supplanted the ancient forms.Adoptaron el arte gótico y ayudó a su difusión, pero aceptó el arte del Renacimiento, cuando había suplantado a las antiguas formas.Their churches varied in dimensions and richness, according to the exigencies of the place.Sus iglesias variada en las dimensiones y la riqueza, de acuerdo a las exigencias del lugar. They built a number of churches with double naves and a larger number with open roofs.Ellos construyeron una serie de iglesias con naves de matrimonio y un número más grande con los techos abiertos.The distinct characteristic of their churches resulted from their sumptuary legislation which excluded decorated architectural work, save in the choir.La característica distintiva de sus iglesias como resultado de sus leyes suntuarias que excluye decoradas obra arquitectónica, salvo en el coro.Hence the predominance of single lines in their buildings.De ahí el predominio de líneas simples en sus edificios.This exclusivism, which often went as far as the suppression of capitals on the columns, gives great lightness and elegance to the naves of their churches.Este exclusivismo, que muchas veces fue tan lejos como la supresión de los capiteles de las columnas, da gran ligereza y elegancia a las naves de sus iglesias.While we lack direct information concerning most of the architects of these monuments, there is no doubt that many of the men who supervised the construction of its churches and convents were members of the order and they even assisted in works of art outside of the order.A pesar de que la falta de información directa sobre la mayoría de los arquitectos de estos monumentos, no hay duda de que muchos de los hombres que supervisó la construcción de sus iglesias y conventos eran miembros de la orden y que incluso ayudó en las obras de arte fuera de la orden.

Thus we know that Brother Diemar built the Dominican church of Ratisbon (1273-77) (Sighart, "Gesch. d. bildenden Künste im Kgn. Bayern", Munich, 1862).Así sabemos que el hermano Diemar construyó la iglesia de los dominicos de Ratisbona (1273-77) (Sighart, "Gesch. D. Bildenden Künste im kgn. Bayern", Munich, 1862).Brother Volmar exercised his activity in Alsace about the same time and especially at Colmar (Ingold, op. cit.).Hermano Volmar ejercido su actividad en Alsacia casi al mismo tiempo y, sobre todo en Colmar (Ingold, op. Cit.).Brother Humbert was the architect of the church and convent of Bonn, as well as of the stone bridge across the Aar, in the Middle Ages the most beautiful in the city (Howard, "Des Dominikaner-Kloster in Bern von 1269-1400", Bern, 1857).El hermano Humberto fue el arquitecto de la iglesia y el convento de Bonn, así como del puente de piedra sobre el Aar, en la Edad Media los más bellos de la ciudad (Howard, "Des-Dominikaner Kloster en Berna von 1269-1400", Berna, 1857). In Italy architects of the order are known to fame, especially at Florence, where they erected the church and cloisters of S. Maria Novella, which epitomize the whole history of Florentine art (Davidsohn, "Forschungen zur Gesch. von Florenz", Berlin, 1898, 466; Marchese, "Memorie dei più insigni pittori, scultori e architetti domenicani", Bologna, 1878, I).En Italia, los arquitectos de la orden se conocen a la fama, sobre todo en Florencia, donde se erigió la iglesia y claustros de Santa Maria Novella, que personifican toda la historia del arte florentino (Davidsohn, "Forschungen zur Gesch. Von Florenz", Berlín, 1898, 466 y Marchese, "Memorie dei più insigni pittori, Scultori e architetti domenicani", Bolonia, 1878, I).At first the order endeavoured to banish sculpture from its churches, but eventually accepted it and set the example by the construction of the beautiful tomb of St. Dominic at Bologna, and of St. Peter of Verona at the Church of St. Eustorgius at Milan.Al principio, el orden tratado de desterrar la escultura de sus iglesias, pero al final lo aceptó y dio el ejemplo de la construcción de la hermosa tumba de Santo Domingo en Bolonia, y de San Pedro de Verona en la Iglesia de San Eustorgio en Milán .A Dominican, William of Pisa, worked on the former (Berthier, "Le tombeau de St. Dominique", Paris, 1895; Beltrani, "La cappella di S. Pietro Martire presso la Basilica di Sant Eustorgio in Milano" in "Archivio storico dell' arte", V, 1892).Un dominico, Guillermo de Pisa, trabajó en los primeros (Berthier, "Le Tombeau de Saint Dominique", París, 1895; beltrani, "La Cappella di San Pietro Martire presso la Basílica de San Eustorgio en Milán" en "Archivio Storico dell 'arte ", V, 1892).Brother Paschal of Rome executed interesting sculptural works, eg his sphinx of Viterbo, signed and dated (1286), and the paschal candlestick of Sta.Hermano Pascual de Roma ejecutado interesantes obras escultóricas, por ejemplo, la esfinge de Viterbo, firmado y fechado (1286), y el candelabro pascual de Sta.Maria in Cosmedin, Rome ("Römische Quartalschrift", 1893, 29).María en Cosmedin, Roma ("Quartalschrift Römische", 1893, 29).

There were many miniaturists and painters among the Preachers.Había miniaturistas y pintores entre los Predicadores.As early as the thirteenth century Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) was renowned as a painter (Mon. Germ. Hist.: SS., XVII, 233).Ya en el siglo XIII Hugh Ripelin de Estrasburgo († 1268) fue reconocido como un pintor (lunes Germen Hist:... SS, XVII, 233).But the lengthy list is dominated by two masters who overshadow the others, Fra Angelico and Fra Bartolommeo. Pero la larga lista está dominada por dos maestros que cubrirá con su sombra a los demás, Fra Angelico y Fra Bartolommeo.The work of Fra Giovanni Angelico da Fiesole (d. 1455) is regarded as the highest embodiment of Christian inspiration in art (Marchese, "Memorie", I, 245; Tumiàti, "Frate Angelico", Florence, 1897; Supino "Beato Angelico", Florence, 1898; Langton Dougias, "Fra Angelico", London, 1900; Wurm, "Meister und Schülerarbeit in Fra Angelicos Werk", Strasburg, 1907; Cochin, "Le Bienheureux Fra Giovanni Angelico da Fiesole", Paris, 1906; Schottmuller, "Fra Angelico da Fiesole", Stuttgart and Leipzig, 1911 (Fr. ed., Paris, 1911). Fra Bartolommeo belongs to the golden age of the Italian Renaissance. He is one of the great masters of drawing. His art is scholarly, noble and simple and imbued with a tranquil and restrained piety (Marchese, "Memorie", II, 1; Franz, "Fra Bartolommeo della Porta", Ratisbon, 1879; Gruyer, "Fra Bartolommeo della Porta et Mariotto Albertinelli", Paris-London, sd; Knapp, "Fra Bartolommeo della Porta und die Schule von San Marco", Halle, 1903). The order also produced remarkable painters on glass: James of Ulm (d. 1491), who worked chiefly at Bologna and William of Marcillat (d. 1529), who in the opinion of his first biographer was perhaps the greatest painter on glass who ever lived (Marchese, "Memorie", II; Mancini, "Guglielmo de Marcillat francese insuperato pittore sul vetro", Florence, 1909). As early as the fourteenth century Dominican churches and convents began to be covered with mural decorations. Some of these edifices became famous sanctuaries of art, such as S. Maria Novella and S. Marco of Florence. But the phenomenon was general at the end of the fifteenth century, and thus the order received some of the works of the greatest artists, as for instance the "Last Supper" of Leonardo da Vinci (1497-98) in the refectory of S. Maria delle Grazie at Milan (Bossi, "Del cenacolo di Leonardo daVinci", Milan, 1910; Sant' Ambrogio, "Note epigrafiche ed artistiche intorno alla sale del Cenacolo ed al tempio di Santa Maria delle Grazie in Milano" in "Archivio Storico Lombardo", 1892).La obra de Fra Angelico Giovanni da Fiesole (d. 1455) es considerada como la más alta encarnación de inspiración cristiana en el arte (Marchese, "Memorie", I, 245; Tumiàti, "Frate Angélico", Florencia, 1897; Supino "Beato Angélico ", Florencia, 1898; Dougias Langton," Fra Angélico ", Londres, 1900; Wurm," Meister und Schülerarbeit en Fray Angelicos Werk ", Estrasburgo, 1907; Cochin," Le Bienheureux Fra Angelico Giovanni da Fiesole ", París, 1906; Schottmuller, "Fra Angélico da Fiesole", Stuttgart y Leipzig, 1911 (P. ed., París, 1911). Fra Bartolommeo pertenece a la época dorada del Renacimiento italiano. Es uno de los grandes maestros del dibujo. Su arte es académicos, noble y sencilla e impregnada de una piedad tranquila y moderada (Marchese, "Memorie", II, 1; Franz, "Fra Bartolomeo della Porta", Regensburg, 1879; Gruyer, "Fra Bartolomeo della Porta et Mariotto Albertinelli", París -Londres, sd, Knapp, "und Fra Bartolomeo della Porta morir Schule von San Marco", Halle, 1903) La orden también producido pintores notables en el vidrio: Santiago de Ulm (d. 1491), que trabajó principalmente en Bolonia y William. de Marcillat (d. 1529), que en opinión de su primer biógrafo fue quizás el más grande pintor sobre vidrio de todos los tiempos (Marchese, "Memorie", II, Mancini, "Guillermo de Marcillat francese insuperato pittore sul vetro", Florencia, 1909). Como iglesias Dominicana en el siglo XIV y conventos comenzaron a ser cubiertas con decoraciones murales. Algunos de estos edificios se convirtió en santuarios de arte famosas, como Santa Maria Novella y S. Marcos de Florencia. Pero el fenómeno es general en Al final del siglo XV, y por lo tanto para el recibido algunas de las obras de los más grandes artistas, como por ejemplo la "Última Cena" de Leonardo da Vinci (1497-98) en el refectorio de Santa Maria delle Grazie en Milán ( Bossi, "Del Cenacolo di Leonardo da Vinci", Milán, 1910; Sant 'Ambrogio, "Nota epigrafiche Artistiche ed venta intorno alla del Cenáculo al ed-Tempio di Santa Maria delle Grazie en Milán" en "Archivio Storico Lombardo", 1892).

The Preachers exercised a marked influence on painting.Los Predicadores ejercido una marcada influencia en la pintura.The order infused its apostolic zeal and theological learning into the objects of art under its control, thus creating what may be called theological painting.El orden infundido su celo apostólico y la ciencia teológica en los objetos de arte bajo su control, creando así lo que podríamos llamar pintura teológica.The decoration of the Campo Santo of Pisa, Orcagna's frescoes in the Strozzi chapel and the Spanish chapel at S. Maria Novella, Florence, have long been famous (Michel, "Hist. de l'art depuis les premiers temps chrétiens jusqu'à nos jours", Paris, II, 1908; Hettner, "Die Dominikaner in der Kunstgesch. des l4. und 15. Jahrhunderts" in "Italienische Studien zur Gesch. der Renaissance", Brunswick, 1879, 99; "Renaissance und Dominikaner Kunst" in "Hist.-polit. Blatter", LXXXXIII, 1884; Perate, "Un Triomphe de la Mort de Pietro Lorenzetti", Paris, 1902; Bacciochi, "Il chiostro verde e la cappella degli Spagnuoli", Florence; Endres, "Die Verherrlichung des Dominikanerordens in der Spanischen Kapelle an S. Maria Novella zu Florenz" in "Zeitschr. f. Christliche Kunst", 1909, p. 323).La decoración del Campo Santo de Pisa, Orcagna los frescos de la capilla Strozzi y la capilla de español en Santa Maria Novella, Florencia, han sido famosos (Michel, "Hist. De l'art depuis les premiers temps Chrétiens até nep jours ", París, II, 1908; Hettner," Die Dominikaner in der Kunstgesch des l4 und 15 Jahrhunderts "en" Studien zur Gesch italienische der Renacimiento.... ", Brunswick, 1879, 99;" Renaissance und Kunst Dominikaner "en "Hist. políti-Blatter." LXXXXIII de 1884; templadas, "Un Triunfo de la Mort de Pietro Lorenzetti", París, 1902; Bacciochi, "verde Il claustro e la Cappella degli Spagnuoli", Florencia, Endres, "Die Verherrlichung des Dominikanerordens en Spanischen der Kapelle un Florenz zu S. Maria Novella "en" Zeitschr. f. Christliche Kunst ", 1909, p. 323).To the same causes were due the numerous triumphs of St. Thomas Aquinas (Hettner, op. cit.; Berthier, "Le triomphe de Saint Thomas dans la chapelle des Espagnols à Florence", Fribourg, 1897; Ucelli, "Dell' iconografia di s. Tommaso d'Aquino", Naples, 1867). Para las mismas causas se deben los triunfos numerosos de Santo Tomás de Aquino (Hettner, op cit;.. Berthier, "Le Triomphe de Saint Thomas dans la Chapelle des Espagnols à Florencia", Friburgo, 1897; Ucelli, "Dell" Iconografia di S. Tommaso d'Aquino ", Nápoles, 1867).The influence of Savonarola on the artists and the art of his time was profound (Gruyer, "Les illustrations des écrits de Jérôme Savonarole et les paroles de Savonarole sur l'art", Paris, 1879; Lafenestre, "Saint François d' Assise et Savonarole inspirateurs de l'art Italien", Paris, 1911).La influencia de Savonarola sobre los artistas y el arte de su tiempo era profunda (Gruyer ", ilustraciones Les des Escritos de Jérôme Savonarole et les paroles de Savonarole sur l'art", París, 1879; Lafenestre, "Saint François d'Assise et Savonarole inspirateurs de l'art Italien ", París, 1911).The Dominicans also frequently furnished libretti, ie dogmatic or symbolic themes for works of art.Los dominicanos también frecuentemente decoradas libretos, es decir, temas dogmáticos o simbólica de las obras de arte.They also opened up an important source of information to art with their sanctoriaux and their popularizing writings.También se abrió una importante fuente de información para el arte con sus sanctoriaux y sus escritos de divulgación.Artistic works such as the dances of death and sybils allied with the prophets are greatly indebted to them (Neale, "L'art religieux du XIIIe siècle", Paris, 1910; Idem, "L'art religieux de la fin du moyen-âge en France", Paris, 1910).Obras artísticas como las danzas de la muerte y sibilas aliado con los profetas están en deuda con ellos (Neale, "L'art du religieux XIIIe siècle", París, 1910; Idem, "L'art religieux de la fin du Moyen-âge en Francia ", París, 1910).Even the mystical life of the order, in its way, exercised an influence on contemporary art (Peltzer, "Deutsche Mystik und deutsche Kunst", Strassburg, 1899; Hintze, "Der Einfluss des mystiken auf die ältere Kölner Malerschule", Breslau, 1901).Incluso la vida mística de la orden, a su manera, ejerce una influencia en el arte contemporáneo (Peltzer, "Deutsche Mystik und Kunst alemanes", Estrasburgo, 1899; Hintze, "Der Einfluss des mystiken auf die ältere Kölner Malerschule", Breslau, 1901 ).Its saints and its confraternities, especially that of the Rosary, inspired many artists (Neuwbarn, "Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906). Sus santos y sus cofradías, en especial la del Rosario, inspirado a muchos artistas (Neuwbarn, "Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906).

(h) The Preachers and the Roman Church(H) Los predicadores y la Iglesia romana

The Order of Preachers is the work of the Roman Church.La Orden de Predicadores es la labor de la Iglesia Romana.She found in St. Dominic an instrument of the first rank.Ella se encuentra en Santo Domingo un instrumento de primer orden.But it was she who inspired the establishment of the order, who loaded it with privileges, directed its general activity, and protected it against its adversaries. Pero fue ella quien inspiró la creación de la orden, que lo carga con privilegios, dirigió su actividad general, y lo protegió contra sus adversarios.From Honorius III (1216) till the death of Honorius IV (1287) the papacy was most favourable to the Preachers.Desde Honorio III (1216) hasta la muerte de Honorio IV (1287) el papado fue más favorable para los predicadores.Innocent IV's change of attitude at the end of his pontificate (10 May, 1254), caused by the recriminations of the clergy and perhaps also by the adhesion of Arnold of Trier to Frederick II's projects of anti-ecclesiastical reform, was speedily repaired by Alexander IV [22 Dec., 1254; ("Chart Univ. Paris", I, 263, 276; Winckelmann, "Fratris Arnoldi Ord. Præd. De correctione Ecclesiae Epistola", 1863; "Script. Ord. Praed.", II, 821 b)].cambio Inocencio IV de actitud al final de su pontificado (10 de mayo 1254), causada por las recriminaciones del clero y quizás también por la adhesión de Arnold de Trier a Federico II de los proyectos de reforma anti-eclesiástico, fue reparado rápidamente por Alexander IV [22 de diciembre 1254, (". Gráfico Universidad de París", I, 263, 276; Winckelmann, "Fratris Arnoldi Ord Praed De correctione Ecclesiae Epistola..", 1863; "... Guión Ord Praed", II, 821 b)].But as a general thing during the fourteenth and fifteenth centuries the popes remained much attached to the order, displaying great confidence in it, as is made manifest by the "Bullarium" of the Preachers.Pero como una cosa general durante los siglos XIV y XV los papas permaneció unida tanto al orden, mostrando una gran confianza en él, como se manifiesta por el "Bullarium" de los Predicadores.No other religious order, it would seem, ever received eulogies from the papacy like those addressed to it by Alexander IV, 23 May, 1257 (Potthast, op cit., 16,847).Ninguna orden religiosa, al parecer, ha recibido elogios del papado como las que le dirigió Alejandro IV, 23 de mayo 1257 (Potthast, op cit., 16847).The order co-operated with the Church in every way, the popes finding in its ranks assistants who were both competent and devoted.El co-operado con el fin de la Iglesia en todos los sentidos, los papas encontrar en sus filas los asistentes que eran competentes y dedicados.Beyond doubt through its own activity, its preaching and in instruction, it was already a powerful agent of the papacy; nevertheless the popes requested of it a universal co-operation.Sin lugar a dudas a través de su propia actividad, su predicación y en la instrucción, ya era un poderoso agente del papado, sin embargo los papas que del mismo se co-operación universal.Matthew Paris states in 1250: "The Friars Preachers, impelled by obedience, are the fiscal agents, the nuncios and even the legates of the pope. They are the faithful collectors of the pontifical money by their preaching and their crusades and when they have finished they begin again. They assist the infirm, the dying, and those who make their wills. Diligent negotiators, armed with powers of every kind, they turn all to the profit of the pope" (Matthew Paris, "Hist. Angl.", III, 317, in "Rer. Brit. Med. Æv. Script.").Mateo afirma París en 1250:. "Los Frailes Predicadores, impulsado por la obediencia, son los agentes fiscales, los nuncios y hasta los legados del Papa Son los coleccionistas fieles del dinero pontificio por su predicación y sus cruzadas y cuando han terminado que comenzar de nuevo. Ayudan a los enfermos, los moribundos y los que hacen su voluntad. negociadores diligente, armado con poderes de todo tipo, que a su vez a todos a los beneficios de la papa "(Mateo París," Hist. Angl. " III, 317, en "Rer. británico. Med. AEV. secuencias de comandos.").But the commissions of the Church to the Preachers far exceeded those enumerated by Matthew Paris, and among the weightiest must be mentioned the visitation of monasteries and dioceses, the administration of a large number of convents of nuns and the inquisitorial office.Sin embargo, las comisiones de la Iglesia a los predicadores superado con creces las enumeradas por Mateo de París, y entre las más peso hay que mencionar la visita de los monasterios y las diócesis, la administración de un gran número de conventos de monjas y la oficina inquisitorial.The order attempted to withdraw from its multifarious occupations, which distracted it from its chief end.El orden trató de retirarse de sus múltiples ocupaciones, lo que le distrae de su principal fin.Gregory IX partially yielded to their demands (25 Oct., 1239; cf. Potthast, op; cit., 10,804), but the order never succeeded in wholly winning its cause (Fontana, "Sacrum Theatrum Dominicanum" pt. II, De SR Ecclesiae Officialibus, Rome, 1666; "Bull. Ord. Præd.", I-II, passim; Potthast, "Regest. Pont. Rom.", Papal Register of the XIII cent. in "Bib. des Ecoles Françaises d'Athènes et de Rome"). Gregorio IX parcialmente cedido a sus demandas (25 de octubre 1239;. Cf Potthast, op;. Cit, 10804), pero la orden nunca fue capaz de ganar completamente la causa (Fontana, "Sacro Theatrum Dominicanum" pt II, De SR. Officialibus Ecclesiae, Roma, 1666; ".. Bol. Ord Praed.", I-II, passim; Potthast, "REGEST Pont Rom...", del Papa Registro de la XIII ciento en el "Bib Françaises des Ecoles d'Athènes.. y de Roma ").

The Dominicans gave to the Church many noted personages: among them during the Middle Ages were two popes, Innocent V (1276) and Benedict XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. Innocent V", Rome, 1896; Fietta, "Nicolò Boccasino di Trevigi e il suo tempo", Padua, 1875; Funk, "Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean; "Benoît XI avant son pontificat" (1240-1303) in "Mélanges archiv.-Hist. de L'école française de Rome", VIII, 219; Idem, "Recherches sur l'administration financière du pape Benoît XI", loc. cit., III, 1883, 47; Idem, "La date de la mort de Benoît XI", loc. cit. XIV, 1894, 241; Idem, "Registre de Benoît XI", Paris, 1885)].Los dominicanos dieron a la Iglesia muchos personajes señaló: entre ellos durante la Edad Media había dos papas, Inocencio V (1276) y Benedicto XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. Inocencio V", Roma, 1896; Fietta "Nicolò di Boccasino Trevigi e il suo tempo", Padua, 1875; Funk, "Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean, "Benoît vanguardia XI pontificat hijo" (1340-03) en "Mélanges archiv.-Hist. de L'école française de Rome ", VIII, 219; Idem," Recherches sur l'Administración Financiera-du-pape Benoît XI ", op cit, III, 1883, 47;.. Idem," La fecha de la mort de Benoît XI "XIV, op cit, 1894, 241;.. Idem," Registre de Benoît XI ", París, 1885)].

There were twenty-eight Dominican cardinals during the first three centuries of the order's existence.No hubo veintiocho cardenales Dominicana durante los primeros tres siglos de existencia de la orden.Some of them were noted for exceptional services to the papacy.Algunos de ellos fueron observados por los servicios excepcionales al papado.The earliest of them, Hugh of Saint Cher, had the delicate mission of persuading Germany to accept William of Holland after the deposition of Frederick II (Sassen, "Hugh von St. Cher em Seine Tätigkeit als Kardinal, 1244-1263", Bonn, 1908).El primero de ellos, Hugo de Saint Cher, tuvo la delicada misión de convencer a Alemania a aceptar Guillermo de Holanda después de la deposición de Federico II (Sassen, "Hugo von San Cher em Sena Tätigkeit als Kardinal, 1244-1263", Bonn, 1908).Cardinal Latino Malabranca is famous for his legations and his pacification of Florence (1280; Davidsohn, "Gesch. von Florenz", II, Berlin, 1908, p. 152; Idem, "Forsch. zur Gesch von Florenz", IV, 1908, p. 226).Cardenal Latino Malabranca es famoso por sus legaciones y su pacificación de Florencia (1280; Davidsohn, "Gesch von Florenz.", II, Berlín, 1908, p. 152; Idem, ". Forsch zur Gesch von Florenz", IV, 1908, p. 226).Nicholas Albertini of Prato (1305-21) also undertook the pacification of Florence (1304; Bandini, "Vita del Cardinale Nicolo da Prato", Leghorn, 1757; Fineschi, "Supplemento alla vista del Cardinale Nicolò da Prato", Lucca, 1758; Perrens, "Hist. de Florence", Paris, III, 1877, 87).Nicolás Albertini de Prato (1305-1321) también llevó a cabo la pacificación de Florencia (1304; Bandini, "Vita del Cardinale Nicolo da Prato", Livorno, 1757; Fineschi, "Supplemento alla Vista del Cardinale Nicolò da Prato", Lucca, 1758; Perrens, "Hist. de Florencia", París, III, 1877, 87).Cardinal Giovanni Dominici (1408-19) was the staunchest defender of the legitimate pope, Gregory XII, at the end of the Great Schism; and in the name of his master resigned is the papacy at the Council of Constance (Rossler, "Cardinal Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419", Freiburg, 1893; Mandonnet, "Beiträge zur. Gesch. des Kardinals Giovanni Dominici" in "Hist. Jahrbuch.", 1900; Hollerbach, "Die Gregorianische le Partei, Sigismund und das Konstanzer Konzil" in. "Römische Quartalschrift", XXIII-XXIV, 1909-10).El cardenal Giovanni Dominici (1408-19) fue el más firme defensor de la Papa legítimo, Gregorio XII, al final del Gran Cisma, y ​​en el nombre de su amo es el papado renunció en el Concilio de Constanza (Rossler, "el cardenal Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419 ", Freiburg, 1893; Mandonnet," Beiträge zur Gesch Jahrbuch des Kardinals Giovanni Dominici "en" Hist.... ", 1900; Hollerbach," Die Gregorianische le Partei, Segismundo und das Konzil Konstanzer "in" Quartalschrift Römische ", XXIII, XXIV, 1909-1910).Cardinal John de Torquemada (Turrecremata, 1439-68), an eminent theologian, was one of the strongest defenders of the pontifical rights at the time of the Council of Basle (Lederer, "Johann von Torquemada sein Leben und seine Schriften", Freiburg, 1879; Hefele, "Conciliengesch.", VIII) Many important officials were furnished to the Church: Masters of the Sacred Palace (Catalamus, "De magistro sacri palatii apostolici" Rome, 1751); pontifical penitentiaries (Fontana, "Sacr. Theatr Dominic", 470; 631, "Bull. OP", VIII, 766, Poenitentiarii; Goller, "Die päpstliche Ponitentiarii vor ihrem Ursprung bis zu ihrer Umgestaltung unter Pius VII", Rome, 1907-11); and especially pontifical inquisitors.El cardenal Juan de Torquemada (Turrecremata, 1439-68), un eminente teólogo, fue uno de los más fuertes defensores de los derechos pontificios en el momento del Concilio de Basilea (Lederer, "und Johann von Torquemada sein Leben Sena Schriften", Friburgo, 1879; Hefele, ". Conciliengesch", VIII), importantes funcionarios Muchos fueron suministrados a la Iglesia: Maestros del Sagrado Palacio (Catalamus, "De Magistro sacrificios palatii apostolici" Roma, 1751); penitenciarías pontificio (Fontana, "Sacr Theatr Domingo. ", 470, 631," Toro OP ", VIII, 766, Poenitentiarii; Goller". Muere ihrem päpstliche vor Ponitentiarii Ursprung ihrer bis zu Umgestaltung Unter Pío VII ", Roma, 1907-1911); inquisidores y especialmente pontificio.The defense of the Faith and the repression of heresy is essentially an apostolic and pontifical work.La defensa de la Fe y la represión de la herejía es esencialmente una obra apostólica y pontificio.The Preachers also furnished many delegate judges holding their powers either from the bishops or from the pope, but the order as such had no mission properly so called, and the legislation for the repression of heresy was in particular absolutely foreign to it.Los Predicadores también amueblado muchos jueces delegado de la celebración de sus atribuciones, bien sea de los obispos o del Papa, pero el orden como tal no tenía la misión propiamente dicha, y la legislación para la represión de la herejía era, en particular, absolutamente ajeno a ella.The extreme dangers run by the Church at the beginning of the thirteenth century owing to the progress of the Albigensians and Cathari impelled the papacy to labour for their repression.Los peligros extremos dirigidos por la Iglesia a principios del siglo XIII, debido a los avances de los albigenses y cátaros impulsado el papado de mano de obra para su represión.It first urged the bishops to act, and the establishment of synodal witnesses was destined to make their mission more effective, but the insufficiency of their arrangement induced Gregory IX to advise the bishops to make use of the Preachers and finally doubtless owing to the lack of zeal displayed by many bishops, to create inquisitorial judges by pontifical delegation.En primer lugar, instó a los obispos a actuar, y el establecimiento de los testigos sinodal estaba destinado a hacer su misión de manera más eficaz, pero la insuficiencia de su acuerdo inducida por Gregorio IX para asesorar a los obispos a hacer uso de los Predicadores y, por último, sin duda, debido a la falta de celo mostrado por muchos obispos, para crear los jueces inquisitoriales por delegación pontificia.The Preachers were not chosen de jure but de facto and successively in the various provinces of the order.Los predicadores no se hayan tomado de jure sino de facto y, sucesivamente, en las distintas provincias de la orden.The pope usually charged the Dominican provincials with the nomination of inquisitorial officers whose jurisdiction ordinarily coincided with the territory of the Dominican province.El Papa suele cobrar los provinciales Dominicana con el nombramiento de funcionarios inquisitoriales cuya jurisdicción normalmente coincide con el territorio de la provincia dominicana.In their office the inquisitors were removed from the authority of their order and dependent only on the Holy See.En su oficina de los inquisidores fueron retirados de la autoridad de su orden y sólo depende de la Santa Sede.The first pontifical inquisitors were invariably chosen from the Order of Preachers, the reason being the scarcity of educated and zealous clerics.Los inquisidores pontificios primero fueron elegidos siempre de la Orden de Predicadores, la razón es la escasez de clérigos educados y celosos.The Preachers, being vowed to study and preaching, were alone prepared for a ministry, which required both learning and courage.Los Predicadores, que se comprometió a estudiar y predicar, se prepararon para un solo ministerio, que requiere el aprendizaje y el coraje.The order received this like many other pontifical commissions, only with regret. La orden que recibió esto como muchas comisiones pontificias, sólo con pesar.The master general, Humbert of Romans declared that the friars should flee all odious offices and especially the Inquisition (Opera, ed. Berthier, II, 36)El capitán general, Humberto de Romans declaró que los frailes deben huir de todas las oficinas odiosa y, especialmente, la Inquisición (Opera, ed. Berthier, II, 36)

The same solicitude to remove the order from the odium of the inquisitorial office impelled the provincial chapter of Cahors (1244) to forbid that anything should accrue to the friars from the administration of the Inquisition, that the order might not be slandered.La misma solicitud para eliminar el orden del odio de la oficina inquisitorial impulsado el capítulo provincial de Cahors (1244) para prohibir que cualquier cosa que correspondan a los frailes de la administración de la Inquisición, que la orden no podría ser calumniado. The provincial chapter of Bordeaux (1257) even forbade the religious to eat with the inquisitors in places where the order had a convent (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascogne", Paris-Auch, 1885, p. 64).El capítulo provincial de Burdeos (1257), incluso prohibió a los religiosos a comer con los inquisidores en lugares donde el orden había un convento (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascuña", París-Auch, 1885, p. 64).In countries where heresy was powerful, for instance in the south of France and the north of Italy, the order had much to endure, pillage, temporary expulsion, and assassination of the inquisitors.En los países donde la herejía era poderoso, por ejemplo, en el sur de Francia y el norte de Italia, la orden había mucho que sufrir, el pillaje, la expulsión temporal, y el asesinato de los inquisidores.After the putting to death of the inquisitors at Avignonet (28 May, 1242) and the assassination of St. Peter of Verona (29 April, 1242) ("Vitae fratrum", ed. Reichart, 231; Perein, "Monumenta Conventus Tolosani", Toulouse, 1693, II, 198, Acta SS., 29 April) the order, whose administration had much to suffer from this war against heresy, immediately requested to be relieved of the inquisitorial office. Después de la puesta a la muerte de los inquisidores en Avignonet (28 de mayo 1242) y el asesinato de San Pedro de Verona (29 de abril 1242) ("vitae Fratrum", ed Reichart, 231;. Perein, "Monumenta Conventus de Tolosani" , Toulouse, 1693, II, 198, Acta SS., 29 de abril) el orden, cuya administración tuvo que sufrir mucho de esta guerra contra la herejía, inmediatamente pidió ser relevado de la oficina inquisitorial.Innocent IV refused (10 April, 1243; Potthast, 11,083), and the following year the bishops of the south of France petitioned the pope that he would retain the Preachers in the Inquisition ("Hist. gén. du Languedoc", III, ed. in folio, proof CCLIX, Vol. CCCCXLVI).Inocencio IV se negó (10 de abril 1243; Potthast, 11083), y al año siguiente los obispos del sur de Francia pidió al Papa que iba a retener a los Predicadores en la Inquisición ("Hist Gén du Languedoc..", III, ed . en el folio, la prueba CCLIX, vol. CCCCXLVI).Nevertheless the Holy See understood the desire of the Preachers; several provinces of Christendom ceased to be administered by them and were confided to the Friars Minor viz., the Pontifical States, Apulia, Tuscany, the March of Trevisa and Slavonia, and finally Provence (Potthast, 11,993, 15,330, 15,409, 15,410, 18,895, 20,169; Tanon, "Hist. des tribunaux de l'inquisition en France" Paris, 1893; Idem, "Documents pour servir a l'hist. de l'Inquisition dans le Languedoc", Paris, 1900; Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907; Lea, "Hist. of the Inquisition in the Middle Ages" New York-London, 1888, French tr., Paris, 1900; Frédéricq, "Corpus documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ", Ghent, 1900; Amabile, "Il santo officio della Inquizione in Napoli" Città di Castello, 1892; Canzons, "Hist. de l'Inquisition en France", Paris, 1909; Jordan, "La responsabilité de l'Eglise dans la répression de l'hérésie au moyen-âge" in "Annales de Philosophie chrét.", CLIV, 1907, p. 225).Sin embargo, la Santa Sede entiende el deseo de los Predicadores;. Varias provincias de la cristiandad dejó de ser administrado por ellos y se confió a los hermanos menores a saber, los Estados Pontificios, Puglia, Toscana, la Marcha de Trevisa y Eslavonia, y finalmente Provence ( Potthast, 11.993, 15.330, 15.409, 15.410, 18.895, 20.169; Tañón, "Hist des tribunaux de l'Inquisición en Francia". París, 1893; Idem, "Documentos pour l'SERVIR una hist de l'Inquisición dans le Languedoc. ", París, 1900; Vacandard," L'Inquisición ", París, 1907, Lea," Hist de la Inquisición en la Edad Media "en Nueva York, Londres, 1888, tr francesa, París, 1900;. Fredericq". Corpus documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ ", Gante, 1900; Amabile," Il santo oficio della Inquizione en Napoli "Città di Castello, 1892; Canzons," Hist de l'Inquisición en Francia ", París, 1909; Jordania". La responsabilité de l'Eglise dans la Represión de l'Hérésie au moyen-âge "en" Annales de Philosophie chrét. "CLIV, 1907, p. 225).The suppression of heresy which had been especially active in certain more affected parts of Christendom, diminished notably in the second half of the thirteenth century.La supresión de la herejía que había sido especialmente activos en las partes afectadas algunas más de la cristiandad, disminuyó notablemente en la segunda mitad del siglo XIII.The particular conditions prevailing in Spain brought about the reestablishment of the Inquisition with new duties for the inquisitor general.Las condiciones particulares que prevalecen en España provocó el restablecimiento de la Inquisición con nuevas funciones para el inquisidor general.These were exercised from 1483 to 1498 by Thomas of Torquemada, who reorganized the whole scheme of suppression, and by Diego de Deza from 1498 to 1507.Estos se ejercieron desde 1483 hasta 1498 por Tomás de Torquemada, que reorganizó todo el sistema de represión, y por Diego de Deza 1498 a 1507.These were the first and last Dominican inquisitors general in Spain (Lea, "Hist. of the Inquisition of Spain, New York, 1906, Cotarelo y Valledor, "Fray Diego de Deza", Madrid, 1905).Estos fueron los inquisidores dominicos primero y el último general en España (Lea, "Hist. De la Inquisición de España, Nueva York, 1906, Cotarelo y Valledor," Fray Diego de Deza ", Madrid, 1905).

(i) The Friars Preachers and the Secular Clergy(I) Los Frailes Predicadores y el clero secular

The Preachers, who had been constituted from the beginning as an order of clerics vowed to ecclesiastical duties with a view to supplementing the insufficiency of the secular clergy, were universally accepted by the episcopate, which was unable to provide for the pastoral care of the faithful and the instruction of clerics.Los Predicadores, que se había constituido desde el principio como una orden de clérigos prometió a los derechos eclesiásticos con el fin de complementar la insuficiencia del clero secular, fueron aceptados universalmente por el episcopado, que no pudo prever la atención pastoral de los fieles y la instrucción de los clérigos.It was usually the bishops who summoned the Preachers to their dioceses.Fue por lo general los obispos que convocó a los predicadores de su diócesis.The conflicts which broke out here and there during the thirteenth century were not generally due to the bishops but to the parochial clergy who considered themselves injured in their temporal rights because of the devotion and generosity of the faithful towards the order. Los conflictos que estallaron aquí y allá durante el siglo XIII no se debe generalmente a los obispos, sino para el clero parroquial que se consideraban lesionados en sus derechos temporales debido a la devoción y generosidad de los fieles hacia el orden.As a general thing compromises were reached between the convents and the parishes in which they were situated and peaceful results followed.Como compromisos lo general se alcanzaron entre los conventos y las parroquias en las que se encontraba, y sigue los resultados en paz.The two great contests between the order and the secular clergy broke out in France during the thirteenth century.Los dos grandes contiendas entre el orden y el clero secular estalló en Francia durante el siglo XIII.The first took place at the University of Paris, led by William of Saint-Amour (1252-59), and was complicated by a scholastic question.La primera tuvo lugar en la Universidad de París, dirigido por Guillermo de Saint-Amour (1252-59), y se vio complicada por una cuestión escolástica.The episcopate had no share in this, and the church supported with all its strength the rights and privileges of the order, which emerged victorious (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur la vie et les uvres de Guillaume de Saint-Amour" in "Mémoires de la société d'émulation de Jura", Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt, "Der Kampf der Bettelorden an der Universität Paris in der Mitte des 13. Jahrhunderts" in "Kirchengeschichtliche Abhandlungen", Breslau, III, 1905; VII, 1909).El episcopado no tuvo parte en esto, y la iglesia apoyó con toda su fuerza los derechos y privilegios de la orden, que salió victorioso (Mandonnet, "Siger de Brabante", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur la vie et les uvres de Guillaume de Saint-Amour "en" Memorias de la Sociedad de la emulación de Jura, en Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt, "Der Kampf der Bettelorden an der Universität der París en Mitte des 13 . Jahrhunderts "en" Kirchengeschichtliche Abhandlungen ", Breslau, III, 1905, VII, 1909). The strife broke out anew in the north of France after the privilege of Martin IV, "Ad fructus uberes" (13 Dec., 1281), and lasted until the Council of Paris in 1290.La lucha estalló de nuevo en el norte de Francia después de que el privilegio de Martín IV, "fructus Anuncio uberes" (13 de diciembre 1281), y duró hasta que el Consejo de París en 1290.It was to a large extent conducted by Guillaume de Flavacourt, Bishop of Amiens, but in this instance also the two great mendicant orders triumphed over their adversaries, thanks to the energetic assistance of two cardinal legates (Denifle-Chatelain, "Chart. Univ. Paris" I, passim; Finke, "Des Pariser National Konzil 1290" in "Römische Quartalschrift", 1895, p. 171; Paulus, "Welt und Ordensclerus beim Ausgange des XIII. Jahrhunderts in Kampfe um die Pfarr-Rechte", Essen-Ruhr, 1900).Fue en gran medida llevada a cabo por Guillermo de Flavacourt, obispo de Amiens, pero en este caso también las dos órdenes mendicantes gran triunfo sobre sus adversarios, gracias a la ayuda energética de dos legados cardinales (Denifle-Chatelain, "Tabla. Univ. París I, passim; Finke, "Des Pariser Nacional Konzil 1290" en "Römische Quartalschrift", 1895, p. 171; Paulus, "und Welt Ordensclerus beim Ausgange des XIII Jahrhunderts en um Kampfe morir Pfarr-Rechte", Essen. Ruhr, 1900).

The order gave many of its members to the episcopate, but endeavoured to prevent this. La orden le dio muchos de sus miembros para el episcopado, pero trató de evitar esto.Sts. Pts.Dominic and Francis seem to have disapproved of the accession of their religious to eeelesiastical dignities ("Speculum perfectionis", ed. Sabatier, Paris, 1898, p. 75; Thomas of Celano, "Legenda secunda S. Francisci", III, lxxxvi). Domingo y Francisco parecen haber rechazado la adhesión de sus religiosos a dignidades eeelesiastical ("Speculum perfectionis", ed Sabatier, París, 1898, p. 75;. Tomás de Celano, "Leyenda secunda S. Francisci", III, LXXXVI) . Jordanus of Saxony the immediate successor of St. Dominic, forbade all acceptance of election or postulation to the episcopate, under pain of excommunication, without special permission of the pope, the general chapter, and the master general ("Acta Cap. Gen.", ed. Reichert, 4).Jordano de Sajonia, el inmediato sucesor de Santo Domingo, prohibió todos los aceptación de la elección o postulación al episcopado, bajo pena de excomunión, sin permiso especial del Papa, el capítulo general, y el capitán general ("Acta Cap. Gen." , ed. Reichert, 4).During his administration he resisted with all his strength and declared that he would rather see a friar buried than raised to the episcopate ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 141, 143, 209). Durante su administración se resistió con todas sus fuerzas y declaró que preferiría ver a un fraile que enterró elevado al episcopado ("Vitae Fratrum", ed. Reichert, 141, 143, 209).Everyone knows the eloquent letter which Humbert of Romans wrote to Albertus Magnus to dissuade him from aecepting the nomination to the See of Ratisbon (1260; Peter of Prussia, "Vita B. Alberti Magni", Antwerp, 1621; p. 253).Todo el mundo sabe la letra elocuente que Humberto de Romanos escribió a Alberto Magno de disuadirlo de aecepting la candidatura a la sede de Ratisbona (1260, Pedro de Prusia, "Vita B. Alberti Magni", Amberes, 1621, p. 253).But all this opposition could not prevent the nomination of a great many to high ecclesiastical dignities. Pero todo esto la oposición no pudo evitar que el nombramiento de un gran número de altas dignidades eclesiásticas.The worth of many religious made them so prominent that it was impossible that they should not be suggested for the episcopate.El valor de muchos religiosos los hizo tan prominente que era imposible que no debe ser propuesto para el episcopado.Princes and nobles who had sons or kinsmen in the order often laboured for this result with interested motives, but the Holy See especially saw in the accession of Dominicans to the episcopate the means of infusing it with new blood.Príncipes y nobles que tenían hijos o parientes en el orden a menudo se trabajó durante este resultado con motivos interesados, pero la Santa Sede sobre todo vi en la adhesión de los dominicanos para el episcopado de los medios de infundir con sangre nueva.From the accession of Gregory IX the appointment of Dominicans to dioceses and archdioceses became an ordinary thing.Desde la adhesión de Gregorio IX, el nombramiento de los dominicanos a las diócesis y arquidiócesis se convirtió en una cosa ordinaria.Hence until the end of the fifteenth century about fifteen hundred Preachers were either appointed or translated to dioceses or archdioceses, among them men remarkable for their learning, their competent administration, their zeal for souls, and the holiness of their lives.De ahí hasta el final del siglo XV, unos mil quinientos predicadores fueron nombrados o traducido a las diócesis o arquidiócesis, entre ellos los hombres notables de su aprendizaje, su administración competente, su celo por las almas, y la santidad de su vida.(Eubel, "Hierarchia catholica", I-II; "Bull Ord. Præd.", I-IV; "Script. Ord. Præd.", I, p. xxi; Cavalieri, "Galleria de' sommi Pontefici, Patriarchi, Areivescovi, e Vescovi dell' ordine de' Predicatori", Benevento, 1696; Vigna, "I veseovi domenicani Liguri ovvero in Liguria", Genoa, 1887.)(Eubel, "catholica Hierarchia", I-II, "El Toro Ord Praed..", I-IV "... Guión Ord Praed", I, p. xxi; Cavalieri, "Pontefici AISLADO APARATO REPRODUCTOR de Galleria, Patriarchi, Areivescovi, Vescovi e dell 'Ordine de' Predicatori. ", Benevento, 1696; Vigna:" Yo veseovi domenicani Liguri ovvero en Liguria ", Génova, 1887)

(j) The Preachers and Civil Society(J) Los Predicadores y Sociedad Civil

During the Middle Ages the Preachers influenced princes and communities.Durante la Edad Media los Predicadores influido príncipes y las comunidades.Princes found them to be prudent advisers, expert ambassadors, and enlightened confessors.Príncipes que se encuentran para ser prudentes consejeros, embajadores de expertos, y los confesores iluminado.The French monarchy was much attached to them.La monarquía francesa fue unido mucho a ellos.As early as 1226 Jordanus of Saxony was able to write, in speaking of Blanche of Castile "The queen tenderly loves the friars and she has spoken with me personally and familiarly about her affairs" (Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe" Paris-Lyons 1865, p. 66).Ya en 1226 Jordano de Sajonia fue capaz de escribir, al hablar de Blanca de Castilla-La reina ama tiernamente a los hermanos y ella ha hablado conmigo personalmente y familiarmente sobre sus asuntos "(Bayona," Lettres du B. Jourdain de Saxe " París-Lyon, 1865, p. 66).No prince was more devoted to the order than St. Louis, nor did any grant it more favours.Ningún príncipe estaba más dedicado a la orden de San Luis, ni tampoco ninguna que conceder más favores.The French monarchy sought most of its confessors during the Middle Ages from the Order of Preachers (Chapotin, "A travers l'histoire dominicaine: "Les princes français du Moyen Age et l'ordre de Saint Dominique", Paris, 1903, p. 207; Idem, "Etudes historiques sur la province dominicaine de France", Paris, 1890, p. 128). It was the entrance of Humbert II, Dauphin of Vienna, into the order, which gained Dauphiny for France (Guiffrey, "Hist. de la réunion du Dauphiné à la France" Paris, 1878). The Dukes of Burgundy also sought their confessors from the order (Chapotin, op. cit. 190). The kings of England did likewise and frequently employed its members in their service. (Palmer; "The Kings's Confessors" in "The Antiquary", London, 1890, p. 114; Tarett, "Friars Confessors of the English Kings" in "The Home Counties Magazine", XII, 1910, p. 100). Several German emperors were much attached to the order nevertheless the Preachers did not hesitate to enter into conflict with Frederick II and Louis of Bavaria when these princes broke with the Church (Opladen, "Die Stellung der deutschen Könige zu den Orden im dreizethnten Jahrhundert" Bonn, 1908; Paulus, "Thomas von Strassburg und Rudolph von Sachsen. Ihre Stellung zum Interdikt" in "Hist. Jahrbuch.", XIII, 1892, 1; "Neues Archiv. der Geschellschaft für altere deutsche Geschictskunde", XXX, 1905, 447). The kings of Castile and Spain invariably chose their confessors from among the Preachers ("Catalogo de los religiosos Dominicos qui hen servido ea los Señores de Castilla, de Aragon, y de Andalucia, en el empleo de sus Confessores de Estado", Madrid, 1700). The kings of Portugal likewise sought their directors from the same source (de Sousa, "Historia de S. Domingos particulor de Reino, e conquistas de Portugal" Lisbon, 1767; Grégoire, "Hist. des confesseurs les empereurs, des rois et d'autres princes", Paris, 1824).La monarquía francesa pide la mayoría de sus confesores en la Edad Media de la Orden de Predicadores (Chapotin, "A travers l'histoire dominicaine:" príncipes Les français du Moyen Age et l'ordre de Saint Dominique ", París, 1903, p. 207; Idem, "Etudes historiques sur la provincia de dominicaine de France", París, 1890, p. 128) era la entrada de Humberto II, Delfín de Viena, en el orden, que ganó Delfinado en Francia (Guiffrey, "Hist. . de la réunion du Dauphiné à la France "de París, 1878). Los duques de Borgoña también buscó sus confesores de la orden (Chapotin, op. cit. 190). Los reyes de Inglaterra hizo lo mismo y con frecuencia trabajan sus miembros a su servicio . (Palmer, "Confesores Los Reyes" en "El anticuario", Londres, 1890, p. 114; Tarett, "Hermanos confesores del Inglés Reyes" en "La Revista Home Counties", XII, 1910, p. 100). Varios emperadores alemanes fueron mucho adjunta a la orden de los Predicadores, sin embargo no dudó en entrar en conflicto con Federico II y Luis de Baviera, cuando estos príncipes se rompió con la Iglesia (Opladen, "Die Stellung der deutschen Könige zu den Orden im dreizethnten Jahrhundert" Bonn , 1908; Paulus ", y Thomas von Strassburg Rudolph von Sachsen Ihre Interdikt zum Stellung." en, XIII, 1892, 1 "Hist Jahrbuch..", "Neues Archiv der für Deutsche Geschellschaft altere Geschictskunde.", XXX, 1905, 447 ). Los reyes de Castilla y España siempre eligió sus confesores de entre los Predicadores ("Catalogo de los Religiosos Dominicos qui gallina servido ea los señores de Castilla, de Aragón, y de Andalucía, En El Empleo de Sus Confessores de Estado", Madrid ., 1700) Los reyes de Portugal también solicitó a sus directores de la misma fuente (de Sousa, "Historia de S. Domingos particulor de Reino, e conquistas de Portugal" de Lisboa de 1767, Grégoire, "Hist des confesseurs les Empereurs, des. Rois et d'autres príncipes ", París, 1824).

The first to be established in the centres of cities, the Dominicans exercised a profound influence on municipal life, especially in Italy.El primero en ser creado en los centros de las ciudades, los dominicanos ejercieron una profunda influencia en la vida municipal, especialmente en Italia.A witness at the canonization of St. Dominic in 1233 expresses the matter when he says that nearly all the cities of Lombardy and the Marches placed their affairs and their statutes in the hands of the Preachers, that they might arrange and alter them to their taste and as seemed to them fitting.Un testigo en la canonización de Santo Domingo en 1233 expresa la cuestión cuando dice que casi todas las ciudades de Lombardía y las Marcas colocan sus asuntos y sus estatutos en las manos de los Predicadores, que podría arreglar y modificar a su gusto y como les parecía apropiado. The same was true of the extirpation of wars, the restoration of peace, restitution for usury, hearing of confessions and a multitude of benefits which would be too long to enumerate ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, append., col. 128).Lo mismo puede decirse de la extirpación de las guerras, la restauración de la paz, la restitución de la usura, la audición de las confesiones y una multitud de beneficios que sería demasiado largo enumerar ("Annales Ord. Praed.", Roma, 1756, añada., col. 128).About this time the celebrated John of Vicenza exercised powerful influence in the north of Italy and was himself podestà of Verona (Sutter, "Johann von Vicenza und die italienisehe Friedensbewegung im Jahre 1233", Freiburg, 1891; Ital. tr., Vicenza, 1900; Vitali, "I Domenicani nella vita italiana del secolo XIII", Milan, 1902; Hefele, "Die Bettelorden und das religiöse Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII. Jahrhundert", Leipzig-Berlin, 1910).Por esta época el célebre Juan de Vicenza ejercido una influencia poderosa en el norte de Italia y fue él mismo podestà de Verona (Sutter, "Johann von und Vicenza italienisehe morir Friedensbewegung im Jahre 1233", Freiburg, 1891;.. Ital tr, Vicenza, 1900 ; Vitali: "Yo Domenicani nella vita italiana del Secolo XIII", Milán, 1902; Hefele, "Die Bettelorden und das religiose Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII Jahrhundert.", Leipzig-Berlín, 1910).An idea of the penetration of the order into all social classes may be formed from the declaration of Pierre Dubois in 1300 that the Preachers and the Minors knew better than anyone else the condition of the world and of all social classes ("De recuperatione Terre Sancte", ed. Langlois, Paris, 1891, pp. 51, 74, 84).Una idea de la penetración de la orden en todas las clases sociales pueden formarse a partir de la declaración de Pierre Dubois en 1300 que los Predicadores y Menores sabían mejor que nadie el estado del mundo y de todas las clases sociales ("De recuperatione Terre Sancte ", ed. Langlois, París, 1891, pp 51, 74, 84). The part played by Catherine of Siena in the pacification of the towns of Central Italy and the return of the papacy from Avignon to Rome is well known.El papel de Catalina de Siena en la pacificación de los pueblos de Italia central y el regreso del papado de Avignon a Roma, es bien conocida."She was the greatest figure of the second half of the fourteenth century, an Italian, not only a saint, a mystic, a miracle-worker, but a statesman, and a great statesman, who solved for the welfare of Italy and all Christendom the most difficult and tragic question of her time" (Gebhart "Une sainte homme d'état, Ste Catherine de Sienne"; in "Revue Hebdomadaire", 16 March, 1907, 257)."Ella fue la máxima figura de la segunda mitad del siglo XIV, un italiano, no sólo un santo, un místico, un hacedor de milagros, pero un estadista y un gran estadista, que resolvió por el bienestar de Italia y de toda la cristiandad la pregunta más difícil y trágica de su tiempo "(Gebhart" homme Une Sainte-golpe de Estado, Ste. Catherine de Siena ", en" Revue Hebdomadaire ", 16 de marzo de 1907, 257).It was the Dominican Bishop of Geneva Adémar de la Roche, who granted that town its liberties and franchise in 1387 (Mallet, "Libertés, franchises, immunités, et coutumes de la ville de Genève promulgés par évêque Adémar Fabri le 23 Mai, 1387" in "Mémoires et documents de la société d'histoire et d'archéologie de Genève", Geneva, II, 1843, p. 270).Fue el obispo dominico de Ginebra Adémar de la Roche, quien otorgó ese pueblo sus libertades y franquicias en 1387 (Mallet-Libertés, franquicias, immunités, coutumes et de la ville de Genève promulgés par Évêque Adémar Fabri-le 23 Mai, 1387 " en "Memorias documentos y de la Société d'Histoire et d'Archéologie de Ginebra", Ginebra, II, 1843, p. 270).Finally reference must be made to the profound influence exercised by Girolamo Savonarola (1498) on the political life of Florence during the last years of the fifteenth century (Vilari, "La Storia di Girolamo Savonarola e dé suoi tempi", Florence, 1887; Luotto, "Il vero Savonarola", Florence, 1897).Por último hay que referirse a la profunda influencia ejercida por Girolamo Savonarola (1498) en la vida política de Florencia durante los últimos años del siglo XV (Vilari, "La Storia di Girolamo Savonarola e dé suoi tempi", Florencia, 1887; Luotto , "Il vero Savonarola", Florencia, 1897).

(k) The Preachers and the Faithful(K) Los predicadores y los Fieles

During the thirteenth century the faithful were almost without pastoral care and preaching.Durante el siglo XIII los fieles fueron casi sin cuidado pastoral y la predicación.The coming of the Preachers was an innovation which won over the people eager for religious instruction.La llegada de los Predicadores fue una innovación que se ganó a la gente ansiosa de instrucción religiosa.What a chronicler relates of Thuringia was the case almost everywhere: "Before the arrival of the Friars Preachers the word of God was rare and precious and very rarely preached to the people. The Friars Preachers preached alone in every section of Thuringia and in the town of Erfurt and no one hindered them" (Koch, "Graf Elger von Holmstein", Gotha, 1865, pp. 70, 72).Lo que el cronista se refiere de Turingia fue el caso en casi todas partes: "Antes de la llegada de los frailes predicadores de la palabra de Dios era rara y preciosa y muy rara vez se predicó al pueblo Los Frailes Predicadores predicado solo en todos los sectores de Turingia y en la ciudad. de Erfurt, y nadie les estorbo "(Koch," Graf von Elger Holmstein ", Gotha, 1865, pp 70, 72).About 1267 the Bishop of Amiens, Guillaume de Flavacourt, in the war against heresy already mentioned, declared that the people refused to hear the word of God from any save the Preachers and Minors (Bibl. de Grenoble, manuscript 639, fol. 119).Acerca de 1267 el obispo de Amiens, Guillaume de Flavacourt, en la guerra contra la herejía ya se ha mencionado, declaró que el pueblo se negó a escuchar la palabra de Dios de nadie, sino los Predicadores y Menores (Bibl. de Grenoble, manuscrito 639, fol. 119) .The Preachers exercised a special influence over the piously inclined of both sexes among the masses, so numerous in the Middle Ages, and they induced to penance and continence a great many people living in the world, who were commonly called Beguins, and who lived either alone or in more or less populous communities.Los Predicadores ejercido una influencia especial sobre el piadosamente inclinada de ambos sexos entre las masas, tan numerosos en la Edad Media, y que indujo a la penitencia y la continencia un gran número de personas que viven en el mundo, que se llama comúnmente Beguins, y que vivían o solos o en comunidades más o menos pobladas.Despite the order's attraction for this devout, half-lay, half-religious world, the Preachers refused to take it under their jurisdiction in order not to hamper their chief activity nor distort their ecclesiastical ideal by too close contact with lay piety.A pesar de la atracción de la orden para este devoto, la mitad del mundo estaba, la mitad-religiosas, los predicadores se negó a tomar bajo su jurisdicción a fin de no obstaculizar su actividad principal ni distorsionar su ideal eclesiástico por el contacto demasiado cercano con los laicos piedad.The General Chapters of 1228 and 1229 forbade the religious to give the habit to any woman or to receive her profession, or to give spiritual direction to any community of women not strictly subject to some authority other than that of the order ("Archiv. f. Litt. a Kirchengesch.", I, 27; Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe", 110).Los Capítulos Generales de 1228 y 1229 prohibió a los religiosos para dar el hábito a cualquier mujer o para recibir a su profesión, o para dar dirección espiritual a toda la comunidad de las mujeres no con estricta sujeción a una autoridad distinta de la de la orden ("Archiv. F . Litt un Kirchengesch.. ", I, 27; Bayona," Lettres du B. Jourdain de Sajonia ", 110).But the force of circumstances prevailed, and, despite everything, these clients furnished the chief elements of the Penitential Order of St. Dominic, who received their own rule in 1285, and of whom more has been said above (Mosheim, "De Beghardis et Beguiniabus", Leipzig, 1720; Le Grand "Les Béguines de Paris", 1893; Nimal, "Les Beguinages", Nivelles, 1908).Pero la fuerza de las circunstancias prevaleció, y, a pesar de todo, estos clientes amueblada los principales elementos de la Orden de Penitencia de Santo Domingo, quien recibió su propio gobierno en 1285, y de los que más se ha dicho anteriormente (Mosheim, "De Beghardis et Beguiniabus ", Leipzig, 1720; Le Grand" Les Béguines de París ", 1893; Nimal," Les Beguinages ", Nivelles, 1908).The Order especially encouraged congregations of the Blessed Virgin and the saints, which developed greatly, especially in Italy.La Orden invita especialmente a las congregaciones de la Santísima Virgen y los santos, que se desarrolló en gran medida, especialmente en Italia.

Many of them had their headquarters in convents of the Preachers, who administered them spiritually.Muchos de ellos tenían su sede en los conventos de los Predicadores, que los administra espiritualmente.After the Penitential movement of 1260 confraternities were formed commonly called Disciplinati, Battuti, etc. Many of them originated in Dominican churches (there is no general historical work on this subject).Después del movimiento penitencial de 1260 se formaron cofradías comúnmente llamado Disciplinados, Battuti, etc Muchos de ellos se originaron en las iglesias Dominicana (no hay trabajo histórico general sobre este tema).In 1274, during the Council of Lyons, Gregory X confided to the Dominicans the preaching of the Holy Name of Jesus, whence arose confraternities of that name (Bull. Ord. Præd., VIII, 524).En 1274, durante el Concilio de Lyon, Gregorio X le confió a los dominicos la predicación del Santo Nombre de Jesús, de donde surgió el nombre de cofradías (Bol. Ord. Praed., VIII, 524).Finally the second half of the fifteenth century saw the rapid development of confraternities of the Holy Rosary under the influence of the Preachers ("Acta Sanctae Sedis nec non magistrorum et capitulorum generalium sacri ordinis Prædicatorum pro Societate SS. Rosarii", Lyons, 1890).Por último, la segunda mitad del siglo XV vio el rápido desarrollo de las cofradías del Santo Rosario bajo la influencia de los Predicadores ("Acta Sanctae Sedis magistrorum ncop no et capitulorum Generalium sacri ordinis praedicatorum pro Societate SS. Rosarii", Lyon, 1890).With the object of developing the piety of the faithful the Preachers allowed them to be buried in the habit of the order (Cantimpratanus, "De bono universali apum", lib. II, viii, n. 8).Con el objeto de desarrollar la piedad de los fieles los predicadores les permitía ser enterrados en el hábito de la orden (Cantimpratanus, "De bono apum universali", lib. II, viii, 8).From the time of Jordanus of Saxony they issued letters of participation in the spiritual goods of the order. Desde el momento de Jordano de Sajonia emitieron cartas de participación en los bienes espirituales de la orden.The same general established at Paris the custom of the evening sermon (collatio) for the students of the University, in order to turn them aside from dissipation, which custom passed to all the other universities ("Vita fratrum", ed. Reichert, 327).El mismo general establecida en París la costumbre del sermón de la noche (collatio) para los estudiantes de la Universidad, con el fin de convertirlos a un lado de la disipación, que la costumbre pasa a todas las otras universidades ("Vita Fratrum", ed. Reichert, 327 ).

(l) The Preachers and the Foreign Missions(L) Los Predicadores y las Misiones Extranjeras

During the Middle Ages the Order of Preachers exercised considerable activity within the boundaries of Christendom and far beyond.Durante la Edad Media la Orden de Predicadores ejercido una considerable actividad dentro de los límites de la cristiandad y más allá.The evangelization of heathen countries was confided to the nearest Dominican provinces.La evangelización de los países paganos fue confiada a la más cercana provincias dominicanas. At the beginning of the fourteenth century the missions of Asia became a special group, the congregation of Friars Pilgrims for Christ.A principios del siglo XIV las misiones de Asia se convirtió en un grupo especial, la congregación de los Hermanos peregrinos de Cristo.Some of the remote provinces, especially those of Greece and the Holy Land, were recruited from volunteers throughout the order.Algunas de las provincias remotas, especialmente las de Grecia y Tierra Santa, fueron reclutados de voluntarios en todo el orden.Besides the work of evangelization the religious frequently assumed the mission of ambassador or agent to schismatic or pagan princes, and Friars Preachers frequently occupied sees in partibus infidelium.Además de la obra de evangelización los religiosos con frecuencia asume la misión de embajador o agente de los príncipes cismáticos o paganos, y los Frailes Predicadores ocupado con frecuencia ve in partibus infidelium.A number of them, faithful to the order's doctrinal vocation, composed works of all kinds to assist their apostolate to defend the Christian Faith, to inform the Roman Church or Latin princes concerning the condition of the East, and to indicate measures to be taken against the dangers threatening Christianity.Algunos de ellos, fieles a la vocación doctrinal de la orden, las obras compuestas de todo tipo para ayudar a su apostolado para defender la fe cristiana, para informar a la Iglesia Romana o príncipes América sobre el estado de Oriente, y que indique las medidas que deben adoptarse contra los peligros que amenazan a la cristiandad.

Finally they frequently shed their blood in these inhospitable and unfruitful countries.Finalmente, derramaron su sangre con frecuencia en estos países inhóspito y estéril.The province of Spain laboured for the conversion of the Arabs of the Peninsula, and in 1256 Humbert of Romans described the satisfactory results (H. de Romanis, "Opera", ed. Berthier, II, 502).La provincia de España trabajó para la conversión de los árabes de la Península, y en 1256 Humberto de Romans, describió los resultados satisfactorios (H. de Romanis, "Opera", ed. Berthier, II, 502).In 1225 the first Spanish Dominicans evangelized Morocco and the head of the mission, Brother Dominic, was consecrated in that year first Bishop of Morocco (Analecta Ord. Præd., III, 374 sqq.).En 1225 los dominicos españoles primera evangelizada Marruecos y el jefe de la misión, el Hermano Domingo, fue consagrada en el primer año el obispo de Marruecos (Analecta Ord. Praed., III, 374 ss.).Some years later they were already established at Tunis ["Mon. Ord. Præd.: Hist.", IV (Barmusidiana) fasc. Algunos años más tarde ya se habían establecido en Túnez ["Mon Ord Praed:.... Hist", IV (Barmusidiana) fasc.II, 29].II, 29].In 1256 and the ensuing years Alexander IV, at the instance of St. Raymond of Pennafort, gave a vigorous impulse to this mission (Potthast, 16,438; 17,187; 17,929).En 1256 y los años siguientes Alejandro IV, a instancias de San Raimundo de Peñafort, dio un vigoroso impulso a esta misión (Potthast, 16438, 17187, 17929).In the north of Europe the province of England or that of Dacia carried its establishments as far as Greenland (Telié, "L'évangelization de l'Amérique avant Christophe Colomb" in "Compte rendu du congrès scient. intern. des Catholiques", 1891, sect. hist., 1721).En el norte de Europa la provincia de Inglaterra o la de Dacia llevado a sus establecimientos en cuanto a Groenlandia (Telié, "L'evangelización de l'Amérique vanguardia Christophe Colomb" en "Compte rendu du Congrès scient. Pasante. Des Catholiques" de 1891 , secc. hist., 1721).As early as 1233 the province of Germany promoted the crusade against the Prussians and the heretical Stedingers, and brought them to the Faith (Schomberg, "Die Dominikaner im Erzbistum Bremen", Brunswick, 1910, 14; "Bull. Ord. Præd.", I, 61; H. de Romanis, "Opera", II, 502).Ya en 1233 la provincia de Alemania promovió la cruzada contra los prusianos y los Stedingers heréticas, y los trajo a la fe (Schomberg, "Die Dominikaner im Erzbistum Bremen", Brunswick, 1910, 14; ".. Bol. Praed Ord." , I, 61; H. de Romanis, "Opera", II, 502).The province of Poland, founded by St. Hyaeinth (1221), extended its apostolate by means of this saint as far as Kieff and Dantizig.La provincia de Polonia, fundada por San Hyaeinth (1221), extendió su apostolado a través de este santo en la medida de lo Kieff y Dantizig.In 1246 Brother Alexis resided at the Court of the Duke of Russia, and in 1258 the Preachers evangelized the Ruthenians (Abraham, "Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego na Rusi", Lemberg, 1904; Rainaldi, "Annal. eccl.", ad ann. 1246, n. 30; Potthast, 17,186; Baracz, "Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; Comtesse de Flavigny, "Saint Hyacinthe et ses compagnons", Paris, 1899).En 1246 Alexis hermano residía en la corte del duque de Rusia, y en 1258 los Predicadores evangelizados los rutenos (Abraham, "Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego na Rusi", Lemberg, 1904; Rainaldi, "Annal Eccl..", Ad ann. 1246, n. 30; Potthast, 17.186; Baracz, "Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; condesa de Flavigny, "San Jacinto et ses Compañeros", París, 1899).The province of Hungary, founded in 1221 by Bl.La provincia de Hungría, fundada en 1221 por el beato. Paul of Hungary, evangelized the Cumans and the people of the Balkans.Pablo de Hungría, evangelizó a los cumanos y el pueblo de los Balcanes.As early as 1235-37 Brother Richard and his companions set out in quest of Greater Hungary -- the Hungarian pagans still dwelling on the Volga ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 305; "De inventa Hungaria Magna tempore Gregorii IX", ed. Endlicher, in "Rerum Hungaricarum Monumenta", 248; Ferrarius, "De rebus Hungaricæ Provinciæ S. Ord. Præd.", Vienna, 1637).Ya en 1235-1237 hermano Richard y sus compañeros en busca de la Gran Hungría - los paganos de Hungría aún habitan en el Volga ("Vitae Fratrum", ed Reichert, 305;. "De inventa Magna Hungaria tempore Gregorii IX", ed. Endlicher, en "Monumenta Rerum Hungaricarum", 248; FERRARIUS, "De rebus Hungaricæ Provinciæ S. Ord Praed..", Viena, 1637).

The province of Greece, founded in 1228, occupied those territories of the empire of the East which had been conquered by the Latins, its chief centre of activity being Constantinople.La provincia de Grecia, fundada en 1228, ocupó los territorios del imperio de Oriente que había sido conquistada por los latinos, su principal centro de actividad se Constantinopla.Here also the Preachers laboured for the return of the schismatics to ecclesiastical unity ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii, 102, 136, 156, 911; Potthast, 3198; "Vitæ fratrum", 1218). "... Guión Ord Praed" Aquí también los Predicadores trabajó para el regreso de los cismáticos de la unidad eclesiástica (I, p. I, XII, 102, 136, 156, 911; Potthast, 3198; "Fratrum Vitae", 1218 ).The province of the Holy Land established in 1228, occupied all the Latin conquest of the Holy Land besides Nicosia and Tripoli.La provincia de Tierra Santa establecida en 1228, ocupaba toda la conquista de América de Tierra Santa, además de Nicosia y Trípoli.Its houses on the Continent were destroyed one after the other with the defeat of the Christians, and at the beginning of the fourteenth century the province was reduced to the three convents on the Island of Cyprus ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii; Balme, "La Province dominicaine de Terre-Sainte de 1277 à 1280" in "Archives de l'Orient Latin"; Idem, "Les franciscains et les dominicains à Jérusalem au treizième et au quatorzième siècle", 1890, p. 324).Sus casas en el continente fueron destruidos uno tras otro con la derrota de los cristianos, y al principio del siglo XIV de la provincia se redujo a los tres conventos de la isla de Chipre ("Script. Ord. Praed.", Me , p. I, XII; Balme, "La Provincia dominicaine de Terre-Sainte-de 1277 à 1280" en "Archives de l'América Oriente", Idem, "Les franciscains et les dominicains treizième à Jérusalem et au siècle QUATORZIEME au", 1890, p. 324).The province of the Holy Land was the starting point for the evangelization of Asia during the thirteenth century.La provincia de Tierra Santa fue el punto de partida para la evangelización de Asia en el siglo XIII.As early as 1237 the provincial, Philip, reported to Gregory IX extraordinary results obtained by the religious; the evangelization reached Jacobites and Nestorians, Maronites and Saracens (Script. Ord. Præd., I, 104).Ya en 1237 la Philip provincial, informó a Gregorio IX resultados extraordinarios obtenidos por los religiosos; (.. Script. Ord Praed, I, 104) llegó a la evangelización jacobitas y nestorianos, maronitas y los sarracenos.About the same time the Friars established themselves in Armenia and in Georgia ("Bull. Ord. Præd.", I, 108, "Script. O P.", I, 122; H. de Romanis, "Opera" II, 502 Vinc. Bellovacensis, "Speculum historiale", l. b XXI, 42; Tamarati, "L'Eglise Géorgienne des origines jusqu'à nos jours", Rome, 1910, 430).Casi al mismo tiempo los hermanos se establecieron en Armenia y en Georgia (I, 108, "Script P. O.", I, 122 ", Bol. Ord Praed..."; H. de Romanis, "Opera", II, 502 Vinc Bellovacensis, "Speculum historiale", l. b XXI, 42;. Tamarati, "L'Eglise des origines Géorgienne até nep jours", Roma, 1910, 430).

The missions of Asia continued to develop through out the thirteenth century and part of the fourteenth and missionaries went as far as Bagdad and India [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce" in "Revue bib.", I, 1893; Balme, "Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque de Coulain" (Quilon), Lyons, 1886].Las misiones de Asia siguió desarrollando durante todo el siglo XIII y parte de la decimocuarta y misioneros fue tan lejos como Bagdad y la India [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce", yo de 1893 "babero Revue."; Balme, " Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque Coulain de "(Quilón), Lyon, 1886].In 1312 the master general, Béranger de Landore, organized the missions of Asia into a special congregation of "Friars Pilgrims", with Franco of Perugia as vicar general.En 1312 el capitán general, Béranger de Landore, organizó las misiones de Asia en una congregación especial de "hermanos peregrinos", con Franco de Perugia como vicario general.As a base of evangelization they had the convent of Pera (Constantinople), Capha, Trebizond, and Negropont.Como base de la evangelización que había en el convento de Pera (Constantinopla), Capha, Trebisonda, y Negropont.Thence they branched out into Armenia and Persia.Desde allí se expandió a Armenia y Persia.In 1318 John XXII appointed Franco of Perugia Archbishop of Sultanieh, with six other Dominicans as suffragans. En 1318 Juan XXII nombró Franco de Perugia Arzobispo de Soltania, con seis dominicanos como sufragáneas.During the first half of the fourteenth century the Preachers occupied many sees in the East.Durante la primera mitad del siglo XIV los Predicadores ocupado muchas ve en el Este.When the missions of Persia were destroyed in 1349, the Preachers possessed fifteen monasteries there, and the United Brethren (see below) eleven monasteries.Cuando las misiones de Persia fueron destruidos en 1349, los Predicadores poseía quince monasterios allí, y los Hermanos Unidos (ver más abajo) once monasterios.In 1358 the Congregation of Pilgrims still had two convents and eight residences.En 1358 la Congregación de los peregrinos aún tenía dos conventos y residencias ocho.This movement brought about the foundation, in 1330, of the United Brethren of St. Gregory the Illuminator.Este movimiento trajo consigo la fundación, en 1330, de los Hermanos Unidos de San Gregorio el Iluminador.It was the work of Bl.Fue obra del beato.Bartolommeo Petit of Bologna, Bishop of Maragha, assisted by John of Kerni.Bartolommeo Petit de Bolonia, Obispo de Maragha, asistido por Juan de Kerni.It was formed by Armenian religious who adopted the Constitution of the Dominicans and were incorporated with the order after 1356.Estaba formado por religiosos armenios que aprobó la Constitución de los dominicos y se incorporaron a la orden después de 1356.Thirty years after their foundation the United Brethren had in Armenia alone 50 monasteries with 700 religious.Treinta años después de su fundación, los Hermanos Unidos en Armenia, el 50 monasterios con religiosos 700.This province still existed in the eighteenth century [Eubel, "Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet der Dominikanel und Franziskaner errichteten Bistümer" in "Festchrift des deutschen Campo Santo in Rom", Freiburg i.Esta provincia aún existía en el siglo XVIII [Eubel, "Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet und der Dominikanel Bistümer errichteten Franziskaner" en "Festchrift des deutschen Campo Santo en Roma", Friburgo i.Br., 1897, 170; Heyd, "Die Kolonien der römischen Kirche, welche die Dominikaner und Franziskaner im 13. und 14. Jahrhundert in dem von der Tataren beherrschten Ländern Asiens und Europas gregründet haben" in "Zeitschrift für die historische Theologie", 1858; Tournebize, "Hist. politique et religieuse de l'Arménie", Paris, s.H., 1897, 170;. Heyd, "Die Kolonien der Kirche römischen, Welche morir Dominikaner und im Franziskaner 13 und 14 Jahrhundert de von dem der Tataren beherrschten estados federados Asiens und haben Europas gregründet.." En "Zeitschrift für die historische Theologie", 1858; Tournebize ". Hist politique et religieuse de l'Arménie", París, s.d (1910) 320; André-Marie, "Missions dominicaines dans l'Extrême Orient", Lyons and Paris, 1865 Mortier, "Hist. des maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, IV].d (1910) 320, André-Marie, "Dominicaines Misiones dans l'Extremo Oriente", Lyon y París de 1865 Mortier, "Hist des maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs.", I, IV].

(m) The Preachers and Sanctity(M) Los Predicadores y santidad

It is characteristic of Dominican sanctity that its saints attained holiness in the apostolate, in the pursuit or promotion of learning, administration, foreign missions, the papacy, the cardinalate, and the episcopate.Es característico de la santidad Dominicana que sus santos se han santificado en el apostolado, en la búsqueda o la promoción de la administración de aprendizaje, las misiones extranjeras, el papado, el cardenalato, y el episcopado. Until the end of the fifteenth century the order in its three branches gave to the Church nine canonized saints and at least seventy-three blessed.Hasta finales del siglo XV el orden en sus tres ramas dio a la Iglesia nueve santos canonizados y por lo menos setenta y tres bendecido.Of the first order (the Preachers) are St. Dominic, St. Peter of Verona, martyr, St. Thomas Aquinas, St. Raymond of Pennafort, St. Vincent Ferrer, St. Antoninus of Florence.De primer orden (los Predicadores) son Santo Domingo, San Pedro de Verona, mártir, Santo Tomás de Aquino, San Raimundo de Peñafort, San Vicente Ferrer, San Antonino de Florencia.Among the Dominican saints in general there is a predominance of the intellectual over the emotional qualities; their mystical life is more subjective than objective; and asceticism plays a strong part in their holiness.Entre los santos dominicana en general hay un predominio de la intelectual sobre las cualidades emocionales, su vida mística es más subjetiva que objetiva, y el ascetismo juega un papel importante en su santidad.Meditation on the sufferings of Christ and His love was common among them.La meditación sobre los sufrimientos de Cristo y su amor era común entre ellos.Mystic states, with the phenomena which accompany them, were ordinary, especially in convents of women in German countries.Estados Mística, con los fenómenos que los acompañan, fueron normales, sobre todo en los conventos de mujeres en los países alemanes. Many received the stigmata in various forms.Muchos recibió los estigmas en diversas formas.St. Thomas Aquinas and Meister Eckhart were, from different standpoints, the greatest medieval theorists concerning the mystical state (Giffre de Rechac, "Les vies et actions mémorables des saints canonisés de l'ordre des Frères Prêcheurs et de plusieurs bienheureux et illustres personnages du même ordre", Paris, 1647; Marchese, "Sagro diario domenicano", Naples, 1668, 6 vols. in fol.; Manoel de Lima, "Agiologio dominico", Lisbon, 1709-54, 4 vols. in fol.; "Année dominicaine", Lyons, 1883-1909, 12 vols. in 4; Imbert-Gourbeyre, "La Stigmatisation", Clermont-Ferrand, 1894; Thomas de Vallgormera, "Mystica theologia D. Thomae", Barcelona, 1662; Turin, 1911, re-ed. Berthier).Santo Tomás de Aquino y Meister Eckhart fueron, desde puntos de vista diferentes, los más grandes teóricos de la Edad Media sobre el estado místico (Giffre de Rechac, "Les vies et memorables acciones santos canoniza des de l'ordre des Frères Prêcheurs y de plusieurs Bienheureux illustres et du personnages même orden ", París, 1647; Marchese," Sagro Diario domenicano ", Nápoles, 1668, 6 vols en FOL;.. Manoel de Lima," Agiologio dominico ", Lisboa, 1709-1754, 4 vols en el FOL.." dominicaine Année ", Lyon, 1883-1909, 12 vols en 4;. Imbert-Gourbeyre," La estigmatización ", Clermont-Ferrand, 1894; Thomas de Vallgormera," Mystica Theologia D. Thomae ", Barcelona, ​​1662, Turín, 1911 , re-ed. Berthier).

(2) Modern Period(2) Edad Moderna

The modern period consists of the three centuries between the religious revolution at the beginning of the sixteenth century (Protestantism) and the French Revolution with its consequences.El período moderno se compone de los tres siglos entre la revolución religiosa a principios del siglo XVI (el protestantismo) y la Revolución Francesa y sus consecuencias.The Order of Preachers, like the Church itself, felt the shock of these destructive revolutions but its vitality enabled it to withstand them successfully.La Orden de Predicadores, como la propia Iglesia, sintió el impacto destructivo de estas revoluciones, pero su vitalidad le permitió a soportar con éxito.At the beginning of the sixteenth century the order was on the way to a genuine renaissance when the Revolutionary upheavals occurred.A principios del siglo XVI, el fin estaba en camino a un verdadero renacimiento cuando la agitación revolucionaria se produjo. The progress of heresy cost it six or seven provinces and several hundreds of convents, but the discovery of the New World opened up a fresh field of activity.El progreso de la herejía cuesta seis o siete provincias y varios cientos de conventos, pero el descubrimiento del Nuevo Mundo abrió un nuevo campo de actividad.Its gains in America and those which arose as a consequence of the Portuguese conquests in Africa and the Indies far exceeded the losses of the order in Europe, and the seventeenth century saw its highest numerical development.Sus ganancias en Estados Unidos y las que surgieron como consecuencia de las conquistas portuguesas en África y las Indias superado con creces las pérdidas de la orden en Europa, y el siglo XVII vio su mayor desarrollo numérico.The sixteenth century was a great doctrinal century, and the movement lasted beyond the middle of the eighteenth.El siglo XVI fue un siglo muy doctrinales, y el movimiento duró más allá de la mitad del XVIII.In modern times the order lost much of its influence on the political powers, which had universally fallen into absolutism and had little sympathy for the democratic constitution of the Preachers.En los tiempos modernos el orden perdido gran parte de su influencia en los poderes políticos, que había caído en el absolutismo universal y había poca simpatía por la constitución democrática de los Predicadores.The Bourbon Courts of the seventeenth and eighteenth centuries were particularly unfavourable to them until the suppression of the Society of Jesus.Las Cortes borbónicas de los siglos XVII y XVIII fueron particularmente desfavorables para ellos hasta la supresión de la Compañía de Jesús. In the eighteenth century there were numerous attempts at reform which created, especially in France, geographical confusion in the administration.En el siglo XVIII hubo numerosos intentos de reforma que creó, sobre todo en Francia, la confusión geográfica en la administración.During the eighteenth century the tyrannical spirit of the European Powers and, still more, the spirit of the age lessened the number of recruits and the fervour of religious life. Durante el siglo XVIII el espíritu tiránico de las potencias europeas y, más aún, el espíritu de la edad disminuye el número de reclutas y el fervor de la vida religiosa.The French Revolution ruined the order in France, and the crises which more or less rapidly followed considerably lessened or wholly destroyed numerous provinces.La Revolución Francesa arruinado el orden en Francia, y las crisis que más o menos rápidamente seguido disminuido considerablemente o totalmente destruidas numerosas provincias.

(a) Geographical Distribution and Statistics(A) Distribución Geográfica y Estadística

The modern period saw a great change in the geographical distribution of provinces and the number of religious in the order.El período moderno vio un gran cambio en la distribución geográfica de las provincias y el número de los religiosos en la orden.The establishment of Protestantism in Anglo-Saxon countries brought about during the sixteenth century, the total or partial disappearance of certain provinces.El establecimiento del protestantismo en los países anglosajones produjo durante el siglo XVI, la desaparición total o parcial de determinadas provincias. The provinces of Saxony, Dacia, England, and Scotland completely disappeared, that of Teutonia was mutilated; that of Ireland sought refuge in various houses on the Continent.Las provincias de Sajonia, Dacia, Inglaterra, y Escocia desaparecido por completo, que fue mutilado de Teutonia, el de Irlanda se refugiaron en varias casas en el continente.The discovery and evangelization of America opened up vast territories, where the first Dominican missionaries established themselves as early as 1510.El descubrimiento y evangelización de América se abrió vastos territorios, donde los primeros misioneros dominicos se establecieron ya en 1510.The first province, with San Domingo and the neighbouring islands for its territory, was erected, under the name of the Holy Cross, in 1530.La primera provincia, con San Domingo y las islas vecinas de su territorio, se erigió, con el nombre de la Santa Cruz, en 1530.Others followed quickly -- among them St. James of Mexico (1532), St. John Baptist of Peru (1539), St. Vincent of Chiapa (1551), St. Antoninus of New Granada (1551), St. Catherine of Quito (1580), St. Lawrence of Chile (1592).Otros siguieron rápidamente - entre ellos Santiago de México (1532), San Juan Bautista del Perú (1539), San Vicente de Chiapa (1551), San Antonino de la Nueva Granada (1551), Santa Catalina de Quito (1580), San Lorenzo de Chile (1592).In Europe the order developed constantly from the middle of the sixteenth century till the middle of the eighteenth.En Europa, el fin de desarrollar constantemente desde mediados del siglo XVI hasta mediados del siglo XVIII.New provinces or congregations were formed.nuevas provincias o congregaciones se formaron.Under the government of Serafino Cavalli (1571-78) the order had thirty-one provinces and five congregations.Bajo el gobierno de Serafino Cavalli (1571-78), la orden había treinta y una provincias y cinco congregaciones.In 1720 it had forty-nine provinces and four congregations.En 1720 había cuarenta y nueve provincias y congregaciones cuatro.At the former date there were about 900 convents; at the latter, 1200.En la primera fecha había cerca de 900 conventos; en esta última, 1200.During Cavalli's time the order had 14,000 religious, and in 1720 more than 20,000.Durante el tiempo de Cavalli, la orden había 14.000 religiosos, y en 1720 más de 20.000.It seems to have reached its greatest numerical development during the seventeenth century.Parece haber alcanzado su mayor desarrollo numérica durante el siglo XVII.Mention is made of 30,000 and 40,000 Dominicans; perhaps these figures include nuns; it does not seem probable that the number of Preachers alone ever exceeded 25,000.Se habla de 30.000 y 40.000 dominicanos, tal vez los datos incluyen las monjas, no parece probable que el número de predicadores ni siquiera se han superado 25.000.The secularization in Austria-Hungary under Joseph II began the work of partial suppression of convents, which was continued in France by the Committee of Regulars (1770) until the Convention (1793) finally destroyed all religious life in that country.La secularización en Austria-Hungría en virtud de José II comenzó la obra de supresión parcial de los conventos, que se continuó en Francia por el Comité de Regulares (1770) hasta la Convención (1793) finalmente destruyó toda la vida religiosa en ese país.The Napoleonic conquest overthrew many provinces and houses in Europe.La conquista napoleónica derrocó muchas provincias y casas en Europa.Most of them were eventually restored; but the Revolution destroyed partially or wholly the provinces of Portugal (1834), Spain (1834), and Italy (1870).La mayoría de ellos fueron finalmente restaurada, pero la Revolución destruidos parcial o totalmente las provincias de Portugal (1834), España (1834) e Italia (1870).The political troubles brought about by the revolt of Latin America from the mother country at the beginning of the nineteenth century partially or wholly destroyed several provinces of the New World ("Script. Ord. Præd.", II, p. I, "Analecta Ord. Præd.", I sqq.; "Dominicanus orbis descriptus"; Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sqq.; Chapotin, "Le dernier prieur du dernier couvent", Paris, 1893; Rais, "Historia de la provincia de Aragón, orden de Predicadores desde le año 1803 haste el de 1818", Saragossa, 1819; 1824).Los problemas políticos provocados por la revuelta de América Latina de la madre patria a principios del siglo XIX, parcial o totalmente destruidas varias provincias del Nuevo Mundo ("Script. Ord. Praed.", II, p. I, "Analecta .. Ord Praed ", que ss;." orbis dominicanus descriptus "; Mortier," Hist des maîtres généraux ", V ss;. Chapotin". Le dernier Prieur du dernier couvent ", París, 1893; Rais", de Historia La Provincia de Aragón, Orden de Predicadores DESDE LE Año 1803 El apuro de 1818 ", Zaragoza, 1819, 1824).

(b) Administration of the Order(B) Administración de la Orden

During the modern period the Preachers remained faithful to the spirit of their organization.Durante la época moderna los Predicadores se mantuvo fiel al espíritu de su organización.Some modifications were necessitated by the general condition of the Church and civil society.Algunas modificaciones fueron necesarias por la condición general de la Iglesia y la sociedad civil.Especially noteworthy was the attempt, in 1569, of St. Pius V, the Dominican pope, to restrict the choice of superiors by inferiors and to constitute a sort of administrative aristocracy (Acta Cap. Gener., V, 94).Especialmente notable fue el intento, en 1569, de San Pío V, el Papa Dominicana, para restringir la elección de los superiores por los inferiores y que constituyen una especie de aristocracia administrativa (Acta Cap. Gener., V, 94). The frequent intervention of popes in the government of the order and the pretensions of civil powers, as well as its great development, diminished the frequency of general chapters; the rapid succession of masters general caused many chapters to be convened during the seventeenth century; in the eighteenth century chapters again became rare.La intervención frecuente de los papas en el gobierno de la orden y las pretensiones de los poderes civiles, así como su gran desarrollo, disminución de la frecuencia de los capítulos generales, la rápida sucesión de los capitanes generales causado muchos capítulos que se celebrará durante el siglo XVII, en los capítulos del siglo XVIII volvió a ser raro.The effective administration passed into the hands of the general assisted by pontifical decrees.La administración efectiva pasó a manos del general con la asistencia de decretos pontificios.During these three centuries the order had many heads who were remarkable for their energy and administrative ability, among them Thomas de Vio (1508-18), Garcia de Loaysa (1518-24), Vincent Giustiniani (1558-70), Nicolo Ridolfi (1629-44), Giovanni Battista de' Marini (1650-69), Antonin Cloche (1686-1720), Antonin Brémond (1748-55), John Thomas de Boxadors (Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sq.; "Acta cap. gen.", IV sq.; "Chronicon magistrorum generalium"; "Regula S. Augustini et Constitutiones Ord. Præd.", Rome, 1695; Paichelli, "Vita del Rmo PF Giov. Battista de' Marini", Rome, 1670; Messin, "Vita del Rmo P F. Antonino Cloche", Benevento, 1721; "Vita Antonini Bremondii" in "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, I, p. LIX).Durante estos tres siglos, la orden había muchos jefes que se destaca por su energía y capacidad administrativa, entre ellos Thomas de Vio (1508-18), García de Loaysa (1518-1524), Vicente Giustiniani (1558 hasta 1570), Nicolo Ridolfi ( 1629-1644), Giovanni Battista de 'Marini (1650-69), Antonin Cloche (1.686-1720), Antonin Brémond (1748 a 1755), Juan Tomás de Boxadors (Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V cuadrados ; "tope Acta gen..", IV cuadrados; "Generalium magistrorum Chronicon", ".. Regla de S. et Augustini Constitutiones Ord Praed", Roma, 1695; Paichelli ". Marini Vita del Rmo PF Giov Battista de '" , Roma, 1670; Messin, "Vita del Rmo P F. Antonino Cloche", Benevento, 1721; "Vita Antonini Bremondii" en "Annales Ord Praed..", Roma, 1756, I, p. LIX).

(c) Scholastic Organization(C) Organización Escolar

The scholastic organization of the Dominicans during this modern period tended to concentration of studies.La organización escolar de los dominicanos durante este período moderno tiende a la concentración de los estudios.The conventual school required by the Constitutions disappeared, at least in its essentials, and in each province or congregation the studies were grouped in particular convents.La escuela conventual requerido por las Constituciones desaparecido, al menos en lo esencial, y en cada provincia o congregación de los estudios se agruparon en los conventos en particular.The studia generalia multiplied, as well as convents incorporated with universities.El generalia studia multiplicado, así como conventos incorporado con las universidades.The General Chapter of 1551 designates 27 convents in university towns where, and where only, the religious might take the degree of Master in Theology.El Capítulo General de 1551 designa 27 conventos en las ciudades universitarias, donde, y si sólo, el religioso podría tener el grado de Maestro en Teología.Through the generosity of Dominicans in high ecclesiastical offices large colleges for higher education were also established for the benefit of certain provinces.Gracias a la generosidad de los dominicanos en altos cargos eclesiásticos grandes colegios de educación superior también se establecieron en beneficio de determinadas provincias.Among the most famous of these were the College of St. Gregory at Valladolid, founded in 1488 by Alonzo of Burgos, adviser and confessor of the kings of Castile (Bull. OP, IV, 38); that of St. Thomas at Seville, established in 1515 by Archbishop Diego de Deza ("Historia del colegio major de Ste Tomás de Sevilla", Seville, 1890).Entre los más famosos de estos fueron el Colegio de San Gregorio de Valladolid, fundada en 1488 por Alonso de Burgos, consejero y confesor de los reyes de Castilla (Bol. OP, IV, 38), la de Santo Tomás de Sevilla, establecido en 1515 por el arzobispo Diego de Deza ("Historia del colegio mayor de Ste Tomás de Sevilla", Sevilla, 1890).The Preachers also established universities in their chief provinces in America -- San Domingo (1538), Santa Fé de Bogotá (1612), Quito (1681), Havana (1721) -- and even in the Philippines, where the University of Manila (1645) is still flourishing and in their hands.Los Predicadores también estableció las universidades en sus provincias principales en los Estados Unidos - Santo Domingo (1538), Santa Fe de Bogotá (1612), Quito (1681), La Habana (1721) - e incluso en Filipinas, donde la Universidad de Manila ( 1645) sigue siendo floreciente y en sus manos. During the sixteenth and following centuries the schedule of studies was more than once revised, and the matter extended to meet the needs of the times.Durante los siglos XVI y seguir el programa de estudios era más que una vez revisado, y el asunto ampliarse para satisfacer las necesidades de los tiempos.Oriental studies especially received a vigorous impulse under the generalship of Antonin Brémond (Fabricy, "Des titres primitifs de la Révélation", Rome, 1772, II, 132; "Acta. Cap. Gen.", IV-VII; "Bull. OP", passim; V. de la Fuente, "La enseñanza Tomistica en España", Madrid, 1874; Contarini "Notizie storiche circa gli publici professori nello studio di Padova scelti dall' ordine di San Domenieo", Venice, 1769).los estudios orientales, especialmente recibió un vigoroso impulso bajo el mando de Antonin Brémond (Fabricy, "Des títulos Primitifs de la Revelación", Roma, 1772, II, 132; "Acta Cap general..", IV-VII, "El Toro OP. ", passim; V. de la Fuente," La Enseñanza Tomistica en España ", Madrid, 1874; Contarini" Notizie Storiche alrededor de gli publici professori nello studio di Padova scelti dall 'ordine di San Domenieo ", Venecia, 1769).

(d) Doctrinal Activity(D) Actividad doctrinal

The doctrinal activity of the Preachers continued during the modern period.La actividad doctrinal de los Predicadores continuó durante el período moderno.The order, closely connected with the events of the Reformation in German countries, faced the revolutionary movement as best it could, and by preaching and writing deserved what Dr. Paulus has said of it: "It may well be said that in the difficult conflict through which the Catholic Church had to pass in Germany in the sixteenth century no other religious order furnished in the literary sphere so many champions, or so well equipped, as the Order of St. Dominic" ("Die deutschen Dominikaner in Kampfe gegen Luther, 1518-1563", Freiburg i. Br., 1903).El orden, estrechamente relacionada con los acontecimientos de la Reforma en los países en alemán, ante el movimiento revolucionario de la mejor manera posible, y por la predicación y la escritura se merecía lo que el Dr. Paulus ha dicho de ella: "Bien puede decirse que en el conflicto difícil a través del cual la Iglesia Católica tuvo que pasar en Alemania en el siglo XVI, ninguna otra orden religiosa amueblados en la esfera literaria para muchos campeones, más o menos bien equipadas, como la Orden de Santo Domingo "(" Die Deutschen Dominikaner en gegen Kampfe Lutero, 1518-1563 ", Friburgo i. Br.., 1903).The order was conspicuous by the number and influence of the Dominican bishops and theologians who took part in the Council of Trent.La orden fue notable por el número y la influencia de los obispos dominicanos y teólogos que participaron en el Concilio de Trento.To a certain extent Thomistic doctrine predominated in the discussions and decisions of the council, so that Clement VII, in 1593, could say, when he desired the Jesuits to follow St. Thomas, that the council approved and accepted his works (Astrain, "Historia de la Compañia de Jésus en la asistencia de España", III, Madrid, 1909, 580).Para una doctrina en cierto modo tomista predominó en las discusiones y decisiones del consejo, por lo que Clemente VII, en 1593, podría decir, cuando se desea seguir los jesuitas de Santo Tomás, que el consejo aprobó y aceptó sus obras (Astrain, " Historia de la Compañía de Jesús en la Asistencia de España ", III, Madrid, 1909, 580).The "Catechismus ad Parochos", the composition of which had been ordered by the council, and which was published at the command of Pius V (1566), is the work of Dominican theologians (Reginaldus, "De catechismi romani auctoritate dissertatio", Naples, 1765).El "Catechismus anuncio Parochos", cuya composición había sido ordenado por el consejo, y que fue publicado en el símbolo de Pío V (1566), es el trabajo de los teólogos Dominicana (Reginaldo, "De catechismi romani auctoritate Dissertatio", Nápoles , 1765).The Spanish Dominican School of the sixteenth century, inaugurated by Francisco de Vitoria (d. 1540), produced a series of eminent theologians: Melchior Cano (1560), the celebrated author of "De locis theologicis"; Domingo Soto (1500); Bartolomé de Medina (1580); Domingo Bañez.La Escuela de Español Dominicana del siglo XVI, inaugurada por Francisco de Vitoria (d. 1540), produjo una serie de eminentes teólogos: Melchor Cano (1560), el célebre autor de "De locis theologicis", Domingo Soto (1500), Bartolomé de Medina (1580), Domingo Báñez.This line of theologians was continued by Tomás de Lemos (1629); Diego Alvarez (1635); Juan de S. Tomás (1644), ["Script. OP", II, s.Esta línea de teólogos fue continuado por Tomás de Lemos (1629), Diego Alvarez (1635), Juan de S. Tomás (1644), [". Guión OP", II, s.vv.; P. Getino, "Historia de un convento" (St. Stephen of Salamanca), Vergara, 1904 Ehrle, "Die Vatikanischen Handschriften der Salamanticenser Theologen des sechszehnten Jahrhunderts" in "Der Katholik", 64-65, 1884-85; LG Getino, "El maestro Fr. Francisco de Vitoria" in "La Ciencia tomista", Madrid, I, 1910, 1; Caballero, "Vida del Illmo. dr. D. Fray Melchor Cano", Madrid, 1871; Alvarez, "Santa Teresa y el P. Bañez", Madrid, 1882].vv. P. Getino, "Historia del Convento de las Naciones Unidas" (San Esteban de Salamanca), Vergara, 1904 Ehrle, "Die Vatikanischen Handschriften der Salamanticenser Theologen des Jahrhunderts sechszehnten" en "Der Katholik", 64-65, 1884-1885 ; LG Getino, "El maestro don Francisco de Vitoria." en "La Ciencia tomista", Madrid, 1910, 1; Caballero, "Vida del Illmo Dr. D. Fray Melchor Cano..", Madrid, 1871; Álvarez, "Santa Teresa y El P. Báñez", Madrid, 1882].

Italy furnished a contingent of Dominican theologians of note, of whom Thomas de Vio Cajetan (d. 1534) was incontestably the most famous (Cossio, "II cardinale Gaetano e la riforma", Cividale, 1902).Italia facilitó un contingente de teólogos dominicos de la nota, de los cuales Tomás de Vio Cayetano (d. 1534) fue indiscutiblemente el más famoso (Cossio, "II cardinale Gaetano e la Riforma", Cividale, 1902).Franceseo Silvestro di Ferrara (d. 1528) left a valuable commentary on the "Summa contra Gentiles" (Script. OP, II, 59).Franceseo Silvestro di Ferrara (m. 1528) dejó un comentario valiosa sobre la "Summa contra gentiles" (Script. OP, II, 59).Chrysostom Javelli, a dissenter from the Thomistic School, left very remarkable writings on the moral and political sciences (op. cit., 104).Crisóstomo Javelli, un disidente de la escuela tomista, dejó escritos muy notable en las ciencias morales y políticas (op. cit., 104).Catharinus (1553) is a famous polemicist, but an unreliable theologian (Schweizer, "Ambrosius Catharinus Politus, 1484-1553, ein Theologe des Reformations-zeitalters", Münster, 1910).Catarino (1553) es un polemista famoso, pero un teólogo poco fiable (Schweizer, "Ambrosio Catarino Politus, 1484-1553, ein Theologe des-Reformas Zeitalters", Münster, 1910).France likewise produced excellent theologians -- Jean Nicolai (d. 1673); Vincent de Contenson (d. 1674); Antoine Reginald (d. 1676); Jean-Baptiste Gonet (d. 1681); Antoine Gondin (d. 1695); Antonin Manoulié (d. 1706); Noël Alexandre (Natalis Alexander) (d. 1724); Hyacinthe de Graveson (d. 1733); Hyacinthe Serry (d.1738) ("Seript. OP", II; Hurter "Nomenelator", IV; H. Serry, "Opera omnia", I, Lyons, 1770, p. 5). Francia también produce excelentes teólogos - Jean Nicolai (d. 1673), Vicente de Contenson (d. 1674), Antonio Reginaldo (m. 1676), Jean-Baptiste Gonet (d. 1681), Antoine Gondin (muerto en 1695); Antonin Manoulié (muerto en 1706); Noël Alexandre (Natalis Alexander) (d. 1724), Jacinto de Graveson (muerto en 1733); Hyacinthe Serry (d.1738) ("Seript OP.", II; Hurtado "Nomenelator", IV; H. Serry, "Opera omnia", I, Lyon, 1770, p. 5).From the sixteenth century to the eighteenth the Thomistic School upheld by the authority of Dominican general chapters and theologians, the official adhesion of new religious orders and various theological faculties, but above all by the Holy See, enjoyed an increasing and undisputed authority.Desde el siglo XVI hasta el XVIII, la escuela tomista confirmada por la autoridad de Dominicana, los capítulos generales y los teólogos, la adhesión oficial de las nuevas órdenes religiosas y varias facultades de teología, pero sobre todo por la Santa Sede, disfrutaron de una autoridad cada vez mayor e indiscutible.

The disputes concerning moral theology which disturbed the Church during the seventeenth and eighteenth centuries, originated in the theory of probability advanced by the Spanish Dominican Bartolomé de Medina in 1577.Los conflictos relativos a la teología moral, que perturbaba la Iglesia durante los siglos XVII y XVIII, se originó en la teoría de la probabilidad de avanzada por el dominico español Bartolomé de Medina en 1577.Several theologians of the order adopted, at the beginning of the seventeenth century the theory of moral probability; but in consideration of the abuses which resulted from these doctrines the General Chapter of 1656 condemned them, and after that time there were no more Probabilists among the Dominicans.Varios teólogos de la orden aprobada, a comienzos del siglo XVII, la teoría de la probabilidad de moral, pero teniendo en cuenta los abusos que el resultado de estas doctrinas del Capítulo General de 1656 los condenó, y después de ese tiempo no había probabilistas más entre los dominicanos.The condemnations of Alexander VII (1665, 1667), the famous Decree of Innocent XI, and various acts of the Roman Church combined to make the Preachers resolute opponents of Probabilism. Las condenas de Alejandro VII (1665, 1667), el famoso decreto de Inocencio XI, y diversos actos de la Iglesia Romana se combinaron para hacer que los adversarios decididos de Predicadores probabilismo.The publication of Concina's "Storia del probabilismo" in 1743 renewed the controversy.La publicación de Concina de "Storia del probabilismo" en 1743 renovó la controversia. He displayed enormous activity, and his friend and disciple, Giovanni Vicenzo Patuzzi (d. 1769) defended him in a series of vigorous writings.Mostró gran actividad, y su amigo y discípulo, Giovanni Vicenzo Patuzzi (muerto en 1769) lo defendió en una serie de escritos vigorosa.St. Alphonsus Liguori felt the consequences of these disputes, and, in consideration of the position taken by the Holy See, greatly modified his theoretical system of probability and expressed his desire to adhere to the doctrine of St. Thomas Aquinas (Mandonnet, "Le décret d'Innocent XI contre le probabilisme", in "Revue Thomiste" 1901-03; Ter Haar, "Des Decret des Papstes Innocenz XI über den Probabilismus", Paderborn, 1904; Concina, "Della storia del Probabilismo e del Rigorismo", Lucca, 1743; Mondius, "Studio storico-critico sul sistema morale di S. Alfonso M. de Liguori", Monza, 1911; Dölinger-Reuseh, "Gesch. der Moralstreitigkelten", Nordlingen, 1889).San Alfonso María de Ligorio sintió las consecuencias de estos conflictos, y, teniendo en cuenta la posición adoptada por la Santa Sede, modificado en gran medida su sistema teórico de la probabilidad y expresó su deseo de adherirse a la doctrina de Santo Tomás de Aquino (Mandonnet, "Le Décret d'Inocencio XI contre le probabilisme ", en" Revue Thomiste "1901-1903; Ter Haar," Des Decret des Papstes Innocenz XI über den Probabilismus ", Paderborn, 1904; Concina,", e della storia del Probabilismo del Rigorismo " Lucca, 1743; Mondius, "Estudio Histórico-Crítico sul Sistema moral de S. Alfonso M. de Ligorio", Monza, 1911; Dölinger-Reuseh, "Gesch der Moralstreitigkelten.", Nordlingen, 1889).

(e) Scientific productions(E) Científicos producciones

The literary activity of the Preachers of the sixteenth and eighteenth centuries was not confined to the theological movement noticed above, but shared in the general movement of erudition in the sacred sciences.La actividad literaria de los Predicadores de los siglos XVI y XVIII no se limitó al movimiento teológico observado anteriormente, pero que compartían en el movimiento general de la erudición en las ciencias sagradas.Among the most noteworthy productions were the works of Pagnini (d. 1541) on the Hebrew text of Scripture; his lexicons and grammars were famous in their day and exercised a lasting influence (Script. OP, II 114); Sixtus of Siena (d. 1569), a converted Jew created the science of introduction to the sacred Books with his "Bibliotheca Sancta" (Venice, 1566; op. cit., 206); Jacques Goar, liturgist and Orientalist published the "Euchologium sive rituale Græeorum" (Paris, 1647), a work which, according to Renaudot, was unsurpassed by anything in its time (Hurter, "Nomenclat. litt.", III, 1211).Entre las producciones más destacadas fueron las obras de Pagnini († 1541) en el texto hebreo de la Escritura, su léxico y gramática eran famosas en su época y ejerció una influencia duradera (Script. OP, II, 114); Sixto de Siena (d . 1569), un convertido Judio creó la ciencia de la introducción a los libros sagrados con su "Sancta Biblioteca" (Venecia, 1566;. op cit, 206);. Jacques Goar, liturgista y orientalista pública la "Euchologium SIVE Rituale Græeorum" ( París, 1647), una obra que, según el Renaudot, fue superado por nada en su tiempo (Hurtado, "Nomenclat. litt.", III, 1211).François Combefis (d. 1679) issued editions of the Greek Fathers and writers (op. cit., IV, 161).François Combefis (m. 1679) publicó ediciones de los Padres griegos y escritores (op. cit., IV, 161).Michel le Quien, Orientalist, produced a monumental work in his "Oriens Christianus".Michel Le Quien, orientalista, produjo una obra monumental en su "Oriens Christianus". Vansleb (d. 1679) was twice sent by Colbert to the Orient, whence he brought a large number of manuscripts for the Bibliothèque du Roi (Pougeois "Vansleb", Paris, 1869).Vansleb (d. 1679) fue enviado en dos ocasiones por Colbert a Oriente, de donde trajo un gran número de manuscritos de la Bibliothèque du Roi (Pougeois "Vansleb", París, 1869).Thomas Mammachi (d. 1792) left a large unfinished work, "Origines et Antiquitates Christianæ" (Rome, 1753-57).Thomas Mammachi (m. 1792) dejó una obra grande sin terminar, "Origines et Antiquitates Christianæ" (Roma, 1753-1757).

In the historical field mention must be made of Bartholomew de Las Casas (d. 1566) who left a valuable "Historia de las Indias" (Madrid, 1875), Noël Alexandre (d. 1724) left an ecclesiastical history which was long held in esteem [Paris, 1676-89; (Dict. de Théol. Cath., I, 769)].Se menciona en el ámbito de la historia debe ser de Bartolomé de Las Casas (muerto en 1566) que dejó una valiosa "Historia de las Indias" (Madrid, 1875), Noël Alexandre (m. 1724) dejó una historia eclesiástica, que se celebró en el largo estima [París, 1676-1689; (Dict de Theol Cath, I, 769..)].Joseph Augustin Orsi (d. 1761) wrote an "Historia eelesiastica" which was continued by his confrère Filippo Angelo Becchetti (d. 1814).José Agustín Orsi (d. 1761) escribió un "eelesiastica Historia", que fue continuada por su colega suyo Filippo Angelo Becchetti (m. 1814).The last edition (Rome, 1838) ; numbers 50 volumes (Kirchenlex., IX, 1087).La última edición (Roma, 1838); números de 50 volúmenes (Kirchenlex., IX, 1087).Nicolas Coeffeteau was, according to Vaugelas, one of the two greatest masters of the French language at the beginning of the eighteenth century (Urbain, "Nicolas Coeffeteau, dominicain, évêque de Marseille, un des fondateurs de la prose française, 1574-1623", Paris, 1840).Nicolas Coeffeteau era, según Vaugelas, uno de los dos grandes maestros de la lengua francesa a principios del siglo XVIII (Urbain, "Nicolas Coeffeteau, Dominicain, Évêque de Marseille, sin des fondateurs de la prosa francesa, 1574-1623" , París, 1840).Thomas Campanella (d. 1639) won renown by his numerous writings on philosophy and sociology as well as by the boldness of his ideas and his eventful life (Dict. de théol. Bath., II, 1443). Tomás Campanella (d. 1639) ganó fama por sus numerosos escritos sobre filosofía y sociología, así como por la audacia de sus ideas y su vida llena de acontecimientos (Dict de teología. Bath., II, 1443).Jacques Barelier (d. 1673) left one of the foremost botanical works of his time, which was edited by A. de Jussieu, "Icones plantarum per Galliam, Hispaniam et Italiam observatarum ad vivum exhibitarum" [Paris, 1714; (Script. OP, II, 645)].Jacques Barelier (m. 1673) dejó una de las obras principales botánicos de su tiempo, que fue editado por A. de Jussieu, "Icones plantarum por Galliam, Hispaniam et observatarum Italiam ad vivum exhibitarum" [París, 1714; (Script. OP , II, 645)].

(f) The Preachers and Christian Society(F) Los Predicadores y Sociedad Cristiana

During the modern period the order performed countless services for the Church.Durante la época moderna el orden realizado innumerables servicios para la Iglesia. Their importance may be gathered from the fact that during this period it gave to the Church two popes, St. Pius V (1566-72) and Benedict XIII (1724-30), forty cardinals, and more than a thousand bishops and archbishops.Su importancia se desprende de el hecho de que durante este período se dio a la Iglesia dos Papas, San Pío V (1566-72) y Benedicto XIII (1724-30), cuarenta cardenales, y más de un millar de obispos y arzobispos.From the foundation of the Roman Congregations in the sixteenth century a special place was reserved for the Preachers; thus the titulars of the Commissariat of the Holy Office and the secretary of the Index were always chosen from this order.Desde la fundación de las congregaciones romanas en el siglo XVI un lugar especial reservado para los Predicadores, por lo que los titulares de la Comisaría del Santo Oficio y el secretario del Índice fueron elegidos siempre de esta orden.The title of Consultor of the Holy Office also belonged by right to the master general and the Master of the Sacred Palace (Gams,( "Series episcoporum ecclesiae catholicae", Ratisbon, 1873; Falloux, "Histoire de Saint Pie V", Paris, 1858; Borgia, "Benedicti XIII vita", Rome, 1741; Catalano, "De secretario Indicis", Rome 1751). The influence of the Preachers on the political powers of Europe was unequally exercised during this period: they remained confessors of the kings of Spain until 1700; in France their credit decreased especially under Louis XIV, from whom they had much to suffer ("Catalogo de los religiosos dominicanos confessores de Estado, 1700"; Chapotin, "La guerre de succession de Poissy, 1660-1707", Paris, 1892).El título de Consultor del Santo Oficio también pertenecía por derecho al capitán general y el Maestro del Sagrado Palacio (Gams, ("episcoporum Serie catholicae Ecclesiae", Regensburg, 1873; Falloux, "Histoire de Saint Pie V", París, 1858; Borgia ", Benedicti XIII vita", Roma, 1741; Catalano, "De SECRETARIO propio del índice", Roma 1751) La influencia de los predicadores en los poderes políticos de Europa se ejerció desigual durante este período: se mantuvieron los confesores de los reyes. de España hasta 1700, en Francia disminuyó su crédito, especialmente en tiempos de Luis XIV, de los que había que sufrir mucho ("Catalogo de los Religiosos Dominicanos confessores de Estado de 1700"; Chapotin, "La guerre de la sucesión de Poissy, 1660-1707" , París, 1892).

(g) The Preachers and theMissions(G) Los Predicadores y las Misiones

The missions of the Preachers reached their greatest development during the modern period.Las misiones de los Predicadores alcanzaron su mayor desarrollo durante el período moderno.They were fostered, on the one hand, by the Portuguese conquests in Africa and the East Indies and, on the other, by the Spanish conquests in America and Western Asia.Eran fomentado, por una parte, por las conquistas portuguesas en África y las Indias Orientales y, por otra, por las conquistas españolas en América y Asia occidental.As early as the end of the fifteenth century Portuguese Dominicans reached the West Coast of Africa and, accompanying the explorers, rounded the Cape of Good Hope to settle on the coast of East Africa.Ya en el final del siglo XV dominicanos portugueses llegaron a la costa oeste de África y, acompañando a los exploradores, dobló el Cabo de Buena Esperanza hasta asentarse en la costa de África oriental.They founded temporary or permanent missions in the Portuguese African settlements and went in succession to the Indies, Ceylon, Siam, and Malacca.Ellos fundaron las misiones temporales o permanentes en las colonias portuguesas en África y se fue en la sucesión de las Indias, Ceilán, Siam, y Malaca.They made Goa the centre of these missions which in 1548 were erected into a special mission of the Holy Cross, which had to suffer from the British conquest, but continued to flourish till the beginning of the nineteenth century.Hicieron Goa el centro de estas misiones, que en 1548 se erigió en una misión especial de la Santa Cruz, que tuvo que sufrir desde la conquista británica, pero continuó floreciendo hasta principios del siglo XIX.The order gave a great many bishops to these regions [João dos Santos, "Ethiopia oriental", Evora, 1609; re-edited Lisbon, 1891; Cacegas-de Sousa, "Historia de S. Domingo partidor do reino e eonquistas de Portugal", Lisbon, 1767 (Vol. IV by Lucas de Santa Catharina); André Marie, "Missions dominicaines dans l'extrême Orient", Lyons-Paris, 1865].La orden le dio un gran número de obispos de esas regiones [João dos Santos, "Etiopía oriental", Evora, 1609, reeditado Lisboa, 1891; Cacegas-de Sousa, "Historia de S. Domingo partidor hacer e eonquistas Reino de Portugal" , Lisboa, 1767 (Vol. IV por parte de Lucas de Santa Catalina), André Marie, "Dominicaines Misiones dans l'Orient extrema", Lyon-París, 1865].The discovery of America soon brought Dominican evangelization in the footsteps of the conquistadores, one of them Diego de Deza, was the constant defender of Christopher Columbus, who declared (letter of 21 Dec. 1504) that it was to him the Sovereigns of Spain owed the possession of the Indies (Mandonnet, "Les dominicains et la découverte de l'Amérique", Paris 1893).El descubrimiento de América trajo pronto evangelización Dominicana en los pasos de los conquistadores, uno de ellos Diego de Deza, fue el defensor constante de Cristóbal Colón, quien declaró (carta de 21 de diciembre 1504) que era para él los Reyes de España debía la posesión de las Indias (Mandonnet, "Les dominicains et la découverte de l'Amérique", París 1893).The first missionaries reached the New World in 1510, and preaching was quickly extended throughout the conquered countries, where they organized the various provinces already mentioned and found in Bartolomé de las Casas who took the habit of the order, their most powerful assistant in the defence of the Indians.Los primeros misioneros llegaron al Nuevo Mundo en 1510, y la predicación se extendió rápidamente a través de los países conquistados, donde se organizaron las distintas provincias ya se ha mencionado y se encuentra en Bartolomé de las Casas, quien tomó el hábito de la orden, su asistente más poderosos en la defensa de los indios.

St. Louis Bertrand (d. 1581) was the great apostle of New Granada, and St. Rose of Lima (d. 1617) the first flower of sanctity in the New World (Remesal "Historia de la provincia de S. Vicente de Chiapa y Guatemala", Madrid, 1619; Dávila Padilla "Historia de la fundacion y discorso de la provincia de Santiago de Mexico", Madrid, 1592; Brussels 1625; Franco, "Segunda parte de la historia de provincia de Santiago de Mexico", 1645, Mexico re-ed. Mexico, 1900; Melendez, "Tesores verdadero de la Indias en la historia de la gran provincia de S Juan Bautista del Peru", Rome, 1681; Alonso d' Zamora, "Historia de la provineia de San Antonio del nuevo reyno de Granada", Barcelona, 1701; Helps, "Life of las Casas, the Apostle of the Indies" London, 1883; Gutierrez, "Fray Bartolomé de las Casas sus tiempos y su apostolado", Madrid, 1878; Fabie, "Vida y escritos de Fray Bartolomé de las Casas", Madrid, 1879; Wilberforce, "Life of Louis Bertrand", Fr. tr. Folghera, Paris, 1904; Masson, "Sainte Rose, tertiaire dominicaine, patronne du Nouveau Monde", Lyons, 1898).San Luis Bertrand (d. 1581) fue el gran apóstol de la Nueva Granada y Santa Rosa de Lima (m. 1617) la primera flor de santidad en el Nuevo Mundo (Remesal, "Historia de la provincia de S. Vicente de Chiapa y Guatemala ", Madrid, 1619; Dávila Padilla," Historia de la fundacion y discorso de la provincia de Santiago de México ", Madrid, 1592, Bruselas 1625; Franco," Segunda Parte de la Historia de la Provincia de Santiago de México ", 1645 , México re-ed México, 1900;. Meléndez, "Tesores Verdadero de la Indias en la Historia de la Gran Provincia de S Juan Bautista del Perú", Roma, 1681; Alonso d 'Zamora, "Historia de la provineia de San Antonio del Nuevo Reino de Granada ", Barcelona, ​​1701; ayuda," La vida de las Casas, el apóstol de las Indias ", Londres, 1883; Gutiérrez," Fray Bartolomé de las Casas SUS Tiempos y Apostolado su ", Madrid, 1878; Fabié, "Vida y Escritos de Fray Bartolomé de las Casas", Madrid, 1879, Wilberforce, "La vida de Luis Bertrand", el P. tr Folghera, París, 1904;.. Masson, "Sainte-Rose, dominicaine Tertiaire, patrona du Nouveau Monde", Lyon, 1898).Dominican evangelization went from America to the Philippines (1586) and thence to China (1590), where Gaspar of the Holy Cross, of the Portuguese Congregation of the Indies, had already begun to work in 1559.Dominicana fue la evangelización de América a las Filipinas (1586) y de allí a China (1590), donde Gaspar de la Santa Cruz, de la Congregación portugués de las Indias, ya había comenzado a trabajar en 1559.The Preachers established themselves in Japan (1601), in Tonking (1676), and in the Island of Formosa.Los Predicadores se establecieron en Japón (1601), en Tonking (1676), y en la isla de Formosa.This flourishing mission passed through persecutions, and the Church has raised its numerous martyrs to her altars [Ferrando-Fonseca, "Historia de los PP. Dominicos a las isles Filipinas, y en sus misiones de Japón, China, Tungkin y Formosa", Madrid, 1870; Navarrete, "Tratados historicos, politicos, ethicos y religiosos de la monarquia de China", Madrid, 1676-1679, tr., London, 1704; Gentili, "Memorie di un missionario domenicano nella Cina", 1887; Orfanel, "Historia eelesiastica de los succesos de la christiandad de Japón desde 1602 que entró en el la orden de Predicadores, haste el año de 1620", Madrid, 1633; Guglielmotti, "Memorie delle missioni cattoliche nel regno del Tunchino", Rome, 1844; Arias, "El beato Sanz y companeros martires", Manila, 1893; "I martiri annamiti e chinesi (1798-1856)", Rome, 1900; Clementi, "Gli otto martiri tonchinesi dell' ordine di S. Domenico", Rome, 1906].Esta misión floreciente pasado a través de persecuciones, y la Iglesia ha elevado sus numerosos mártires a los altares [Ferrando-Fonseca, "Historia de los PP. Dominicos A Las islas Filipinas, y en SUS misiones de Japón, China, Tungkin y Formosa", Madrid , 1870; Navarrete, "Tratados Históricos, políticos, ethicos y Religiosos de la Monarquía de China", Madrid, 1676-1679, tr, Londres, 1704;. Gentili, "Memorie di un Misionero domenicano nella Cina", 1887; Orfanel, "Historia eelesiastica de los succesos de la christiandad de Japón DESDE 1602 En El Que entro la Orden de Predicadores, la prisa El Año de 1620", Madrid, 1633; Guglielmotti, "Memorie delle Missioni Cattoliche nel regno del Tunchino", Roma, 1844; Arias, "El beato Sanz y compañeros Mártires", Manila, 1893; "Yo Martiri annamiti e chinesi (1.798 a 1.856)", Roma, 1900; Clementi, "Gli otto Martiri tonchinesi dell 'ordine di S. Domenico", Roma, 1906].In 1635 the French Dominicans began the evangelization of the French Antilles, Guadaloupe, Martinique etc., which lasted until the end of the eighteenth century (Du Tertre, "Hist. générale des Antilles", Paris, 1667-71; Labat "Nouveau voyage aux isles de l'Amérique", Paris 1742).En 1635 los dominicos franceses comenzaron la evangelización de las Antillas francesas, Guadalupe, Martinica, etc, que duró hasta finales del siglo XVIII (Du Tertre, "Hist générale des Antillas.", París, 1667-1671; Labat "viaje Nouveau auxiliar islas de l'Amérique ", París 1742).In 1750 the Mission of Mesopotamia and Kurdistan was founded by the Italian religious; it passed to the Province of France (Paris) in 1856 (Goormachtigh, "Hist. de la mission Dominicaine en Mésopotamie et Kurdistan", in "Analecta OP" III, 271).En 1750 la Misión de la Mesopotamia y el Kurdistán fue fundada por la religiosa italiana, pasó a la Provincia de Francia (París) en 1856 (Goormachtigh ". Hist de la misión Dominicaine en Mésopotamie et Kurdistán", en "Analecta OP-III, 271).

(h) Dominican Saints and Blessed(H) Dominicana Santos y Beatos

From the beginning of the sixteenth century members of the Order of St. Dominic eminent for sanctity were the subjects of twenty-one canonizations or beatifications.Desde el comienzo del siglo XVI a los miembros de la Orden de San eminente santidad de Domingo fueron los temas de veintiún años o canonizaciones, beatificaciones.Some of the beatifications included a more or less large number at one time: such were the Annamite martyrs, who formed a group of twenty-six beati canonized 21 May, 1900, by Leo XIII, and the martyrs of Tonking, who numbered eight, the last of whom died in 1861, and who were canonized by Pius X, 28 Nov., 1905.Algunas de las beatificaciones incluye un número más o menos grande a la vez: tales fueron los mártires Annamite, que formaron un grupo de veintiséis beatos canonizados 21 de mayo 1900, por León XIII, y los mártires de Tonking, que eran ocho, el último de los cuales murieron en 1861, y que fueron canonizados por el Papa Pío X, 28 de noviembre de 1905.Five saints were canonized during this period; St. John of Gorkum (d. 1572), martyr; St. Pius V (d. 1572), the last pope canonized; St. Louis Bertrand (d. 1581), missionary in the New World; St. Catherine de' Ricci (d. 1589), of the second order, and St. Rose of Lima (d. 1617), tertiary, the first American saint.Cinco santos fueron canonizados durante este período, San Juan de Gorkum (d. 1572), mártir, San Pío V (muerto en 1572), el último Papa canonizado, San Luis Bertrand (d. 1581), misionero en el Nuevo Mundial, Santa Catalina de Ricci (d. 1589), de segundo orden, y Santa Rosa de Lima (d. 1617), terciario, la primera santa de América.(See general bibliography of saints in section Middle Ages above.)(Véase la bibliografía general de los santos en la sección anterior Edad Media.)

(3) Contemporaneous Period(3) Período Contemporáneo

The contemporaneous period of the history of the Preachers begins with the different restorations of provinces under taken after the revolutions which had destroyed the order in several countries of the Old World and the New.El período contemporáneo de la historia de los Predicadores comienza con las restauraciones de diferentes provincias bajo tomada después de las revoluciones que habían destruido el orden en varios países del Viejo Mundo y el Nuevo.This period begins more or less early in the nineteenth century, and it cannot be traced down to the present day without naming religious who are still living and whose activity embodies the present life of the order.Este período se inicia más o menos a principios del siglo XIX, y no puede ser rastreada hasta el día de hoy sin nombrar religiosos que siguen viviendo y cuya actividad representa la vida actual de la orden.The revolutions not having totally destroyed certain of the provinces, nor decimated them, simultaneously, the Preachers were able to take up the laborious work of restoration in countries where the civil legislation did not present insurmountable obstacles.Las revoluciones no haber destruido totalmente algunas de las provincias, ni diezmado ellos, al mismo tiempo, los predicadores fueron capaces de asumir el laborioso trabajo de restauración en los países donde la legislación civil no presenta obstáculos insuperables.During this critical period the number of Preachers seems never to have sunk below 3500.Durante este período crítico el número de Predicadores parece que nunca se han hundido por debajo de 3500.The statistics for 1876 give 3748 religious, but 500 of these had been expelled from their convents and were engaged in parochial work.Las estadísticas de 1876 dan religiosos 3.748, pero 500 de ellos habían sido expulsados ​​de sus conventos y se dedicaban a la labor parroquial.The statistics for 1910 give a total of very nearly 4472 religious both nominally and actually engaged in the proper activities of the order.Las estadísticas de 1910 dan un total de casi 4472 religiosos tanto nominalmente y que hayan participado efectivamente en las actividades propias de la orden.They are distributed in 28 provinces and 5 congregations, and possess nearly 400 convents or secondary establishments.Se distribuyen en 28 provincias y cinco congregaciones, y poseen cerca de 400 conventos o establecimientos secundarios.

In the revival movement France held a foremost place, owing to the reputation and convincing power of the immortal orator, Henri-Dominique Lacordaire (1802-61).En el movimiento de renovación Francia ocupa un lugar importante, debido a la reputación y el poder de convicción del orador inmortal, Henri-Dominique Lacordaire (1802 hasta 1861).He took the habit of a Friar Preacher at Rome (1839), and the province of France was canonically erected in 1850.Tomó el hábito de un fraile predicador en Roma (1839), y la provincia de Francia, fue erigida canónicamente en 1850.From this province were detached the province of Lyons, called Occitania (1862), that of Toulouse (1869), and that of Canada (1909).Desde esta provincia se separaron de la provincia de Lyon, llamado Occitania (1862), la de Toulouse (1869), y la de Canadá (1909). The French restoration likewise furnished many labourers to other provinces, to assist in their organization and progress.La restauración francesa también amueblado muchos trabajadores de otras provincias, para ayudar a su organización y el progreso.From it came the master general who remained longest at the head of the administration during the nineteenth century, Père Vincent Jandel (1850-72).Desde que llegó el capitán general que se quedaron más tiempo a la cabeza de la administración durante el siglo XIX, Père Vicente Jandel (1.850-72).Here should be mentioned the province of St. Joseph in the United States.Aquí hay que mencionar la provincia de San José en los Estados Unidos.Founded in 1805 by Father Dominic Fenwick, afterwards first Bishop of Cincinnati, Ohio (1821-32), this province has developed slowly, but now ranks among the most flourishing and active provinces of the order.Fundada en 1805 por el padre Dominic Fenwick, después primer obispo de Cincinnati, Ohio (1821-32), esta provincia se ha desarrollado lentamente, pero ahora se encuentra entre las provincias más floreciente y activa de la orden.In 1910 it numbered 17 convents or secondary houses.En 1910 el número de 17 conventos o casas secundarias.In 1905 it established a large house of studies at Washington.En 1905 se estableció una gran casa de estudios en Washington.

The province of France (Paris) has produced a large number of preachers, several of whom became renowned.La provincia de Francia (París) ha producido un gran número de predicadores, varios de los cuales se hizo famoso.The conferences of Notre-Dame-de-Paris were inaugurated by Père Lacordaire.Las conferencias de Notre-Dame-de-París fueron inauguradas por el Padre Lacordaire.The Dominicans of the province of France furnished most of the orators: Lacordaire (1835-36, 1843-51), Jacques Monsabré (1869-70, 1872-90), Joseph Ollivier (1871, 1897), Thomas Etourneau (1898-1902).Los dominicos de la provincia de Francia facilitó la mayoría de los oradores: Lacordaire (1835-36, 1843 a 1851), Jacques Monsabré (1869-70, 1872-1890), José Ollivier (1871, 1897), Thomas Etourneau (1898-1902 ). Since 1903 the pulpit of Notre Dame has again been occupied by a Dominican.Desde 1903 el púlpito de Notre Dame ha vuelto a ser ocupado por un dominicano.Père Henri Didon (d. 1900) was one of the most esteemed orators of his time.Père Henri Didon (m. 1900) fue uno de los oradores más estimados de su tiempo.The province of France displays greater intellectual and scientific activity than ever, the chief centre being the house of studies at present situated at Kain, near Tournai, Belgium, where are published "L'Année Dominicaine" (founded 1859), "La Revue des Sciences Philosophiques et Theologiques" (1907), and "La Revue de la Jeunesse" (1909).La provincia de Francia muestra una mayor actividad intelectual y científica que nunca, el principal centro es la casa de estudios en la actualidad situado en Kain, cerca de Tournai, Bélgica, donde se publican "L'Année Dominicaine" (fundada en 1859), "La Revue des philosophiques Ciencias y Theologiques "(1907), y" La Revue de la Jeunesse "(1909).

The province of the Philippines, the most populous in the order, is recruited from Spain, where it has several preparatory houses.La provincia de Filipinas, la más poblada de la orden, es contratado desde España, donde cuenta con varias casas de preparación.In the Philippines it has charge of the University of Manila, recognized by the Government of the United States, two colleges, and six establishments; in China it administers the missions of North and South Fo-Kien, in the Japanese Empire, those of Formosa and Shikoku, besides establishments at New Orleans, at Caracas (Venezuela) and at Rome.En Filipinas se ha encargado de la Universidad de Manila, reconocida por el Gobierno de los Estados Unidos, universidades de dos y seis establecimientos; en China que administra las misiones del norte y del sur Fo-Kien, en el Imperio Japonés, los de Formosa y Shikoku, además de establecimientos en Nueva Orleans, en Caracas (Venezuela) y en Roma. The province of Spain has seventeen establishments in the Peninsula and the Canaries, as well as the missions of Urubamba (Peru).La provincia de España cuenta con diecisiete establecimientos en la Península y Canarias, así como las misiones de Urubamba (Perú).Since 1910 it has published at Madrid an important review, "La Ciencia Tomista".Desde 1910 se ha publicado en Madrid un importante examen, "La Ciencia Tomista". The province of Holland has a score of establishments, and the missions of Curaçao and Puerto Rico.La provincia de Holanda tiene una veintena de establecimientos, y las misiones de Curazao y Puerto Rico.Other provinces also have their missions.Otras provincias también tienen sus misiones.That of Piedmont has establishments at Constantinople and Smyrna; that of Toulouse, in Brazil; that of Lyons, in Cuba, that of Ireland, in Australia and Trinidad; that of Belgium, in the Belgian Congo, and so on.El de Piamonte cuenta con establecimientos en Constantinopla y Esmirna, la de Toulouse, en Brasil, el de Lyon, en Cuba, el de Irlanda, en Australia y Trinidad, la de Bélgica, en el Congo Belga, y así sucesivamente.

Doctrinal development has had an important place in the restoration of the Preachers.desarrollo doctrinal ha tenido un lugar importante en la restauración de los Predicadores.Several institutions besides those already mentioned have played important parts.Varias instituciones, además de los ya mencionados han jugado una parte importante.Such is the Biblical school at Jerusalem, open to the religious of the order and to secular clerics, and which publishes the "Revue Biblique", so highly esteemed in the learned world. Tal es la escuela bíblica de Jerusalén, abierta a los religiosos de la orden y los clérigos seculares, y que publica la "Revue Biblique", tan apreciados en el mundo se enteró.The faculty of theology of the University of Freiburg, confided to the care of the Dominicans in 1890, is flourishing and has about 250 students.La Facultad de Teología de la Universidad de Friburgo, confiados al cuidado de los dominicos en 1890, está floreciendo y tiene alrededor de 250 estudiantes.The Collegium Angelicum, established at Rome (1911) by Hyacinth Cormier (master general since 1902), is open to regulars and seculars for the study of the sacred sciences.El Collegium Angelicum, con domicilio social en Roma (1911) por Jacinto Cormier (capitán general desde 1902), está abierto a regulares y seglares para el estudio de las ciencias sagradas.To the reviews mentioned above must be added the "Revue Thomiste", founded by Père Thomas Coconnier (d. 1908), and the "Analecta Ordinis Prædicatorum" (1893).Para los exámenes antes mencionados hay que añadir la "Revue Thomiste", fundados por el Padre Thomas Coconnier (d. 1908), y la "Analecta Ordinis praedicatorum" (1893).Among the numerous writers of the order in this period are: Cardinals Thomas Zigliara (d. 1893) and Zephirin González (d. 1894), two esteemed philosophers; Father Alberto Guillelmotti (d. 1893), historian of the Pontifical Navy, and Father Heinrich Denifle, one of the most famous writers on medieval history (d. 1905).Entre los numerosos escritores de la orden en este periodo son: Cardenales Thomas Zigliara (muerto en 1893) y Zephirin González (muerto en 1894), dos filósofos estimados; Padre Alberto Guillelmotti (d. 1893), historiador de la Armada Pontificia, y el Padre Heinrich Denifle, uno de los escritores más famosos de la historia medieval (m. 1905).In 1910 the order had twenty archbishops or bishops, one of whom, Andreas Frühwirth, formerly master general (1892-1902), is Apostolic nuncio at Munich (Sanvito, "Catalogus omnium provinciarum sacri ordinis praedicatorum", Rome, 1910; "Analecta OP", Rome, 1893--; "L'Année Dominicaine", Paris, 1859-- ).En 1910 la orden tenía veinte arzobispos u obispos, uno de los cuales, Andreas Frühwirth, ex capitán general (1892-1902), es nuncio apostólico en Munich (Sanvito, "provinciarum Catalogus omnium sacrificios praedicatorum ordinis", Roma, 1910; "Analecta OP ", Roma, 1893 -," L'"Dominicaine Année, París, 1859 -). In the last two publications will be found historical and bibliographical information concerning the history of the Preachers during the contemporaneous period.En las dos últimas publicaciones se encuentran la información histórica y bibliográfica sobre la historia de los Predicadores en el período contemporáneo.

B. THE SECOND ORDER; DOMINICAN SISTERSB. EL ORDEN DE SEGUNDA; HERMANAS DOMINICANA

The circumstances under which St. Dominic established the first convent of nuns at Prouille (1206) and the legislation given the second order have been related above.Las circunstancias en que Santo Domingo estableció el primer convento de monjas en Prouille (1206) y la legislación habida cuenta de la segunda orden se han relacionado anteriormente.As early as 1228 the question arose as to whether the Order of Preachers would accept the government of convents for women.Ya en 1228 se planteó la cuestión de si la Orden de Predicadores aceptaría el gobierno de los conventos de mujeres.The order itself was strongly in favour of avoiding this ministry and struggled long to maintain its freedom.La misma orden fue decididamente a favor de evitar este ministerio y luchado mucho por mantener su libertad.But the sisters found, even among the Preachers, such advocates as the master general, Jordanus of Saxony (d. 1236), and especially the Dominican cardinal, Hugh of St. Cher (d. 1263), who promised them that they would eventually be victorious (1267).Pero las hermanas que se encuentran, incluso entre los predicadores, los defensores, como el capitán general, Jordano de Sajonia (muerto en 1236), y especialmente el cardenal dominicano, Hugo de San Cher (m. 1263), quien les prometió que sería el tiempo la victoria (1267).The incorporation of monasteries with the order continued through the latter part of the thirteenth and during the next century.La incorporación de los monasterios de la orden siguió a través de la última parte del XIII y durante el próximo siglo.In 1288 the papal legate, Giovanni Boccanazzi, simultaneously placed all the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany under the government of the provincial of the Preachers, but this step was not final.En 1288 el legado papal, Giovanni Boccanazzi, a la vez colocados todos los penitente Hermanas de Santa María Magdalena en Alemania bajo el gobierno de la provincia de los Predicadores, pero este paso no era definitiva.The convents of sisters incorporated with the order were especially numerous in the province of Germany The statistics for 1277 show 58 monasteries already incorporated, 40 of which were in the single province of Teutonia.Los conventos de las hermanas de incorporarse con la orden fueron especialmente numerosos en la provincia de Alemania Las estadísticas de 1277 muestran 58 monasterios ya incorporados, de los cuales 40 fueron en la sola provincia de Teutonia. The statistics for 1303 give 149 convents of Dominican nuns, and these figures increased during the succeeding centuries.Las estadísticas de 1303 dan 149 conventos de monjas dominicas, y estas cifras aumentaron durante los siglos siguientes.Nevertheless, a certain number of monasteries passed under the jurisdiction of bishops.Sin embargo, un cierto número de monasterios pasó bajo la jurisdicción de los obispos. In the list of convents drawn up during the generalship of Serafino Cavalli (1571-78) there are only 168 monasteries.En la lista de conventos elaborado durante el generalato de Serafino Cavalli (1571-78), sólo hay 168 monasterios.But the convents of nuns are not indicated for most provinces, and the number should really be much higher.Sin embargo, los conventos de monjas no están indicados para la mayoría de provincias, y el número debería ser mucho mayor.The Council of Trent placed all the convents of nuns under the jurisdiction of bishops, but the Preachers frequently provided these houses with chaplains or almoners.El Concilio de Trento coloca todos los conventos de monjas bajo la jurisdicción de los obispos, pero los predicadores con frecuencia siempre que estas casas con capellanes o asistentes sociales.The statistics for 1770 give 180 monasteries, but they are incomplete.Las estadísticas de 1770 dan 180 monasterios, pero son incompletos.The revolutions, which affected the ecclesiastical situation in most Catholic countries from the end of the eighteenth century, brought about the suppression of a great many monasteries; several, however, survived these disturbances, and others were re-established.Las revoluciones, que afectó a la situación eclesiástica en la mayoría de los países católicos de finales del siglo XVIII, trajo consigo la supresión de un gran número de monasterios, algunos, sin embargo, sobrevivieron a estos disturbios, y otros fueron re-establecidos.In the list for 1895 there are more than 150 monasteries including some of the Third Order, which are cloistered like the Second Order.En la lista de 1895 hay más de 150 monasterios, entre ellos algunos de la Tercera Orden, que se clausura, como la Segunda Orden.These monasteries are most numerous in Spain.Estos monasterios son más numerosos en España.In Germany the convents of nuns in the thirteenth and fourteenth centuries witnessed the development of an intense mystical life, and several of these houses have preserved accounts of the life of the sisters, usually in the vernacular. En Alemania, los conventos de monjas en los siglos XIII y XIV fue testigo del desarrollo de una intensa vida mística, y varias de estas casas han conservado las cuentas de la vida de las hermanas, por lo general en la lengua vernácula.The Dominican sisters, instructed and directed by an order of preachers and teachers, were remarkable not only for spiritual but also for intellectual culture.Las hermanas dominicas, instruido y dirigido por una orden de predicadores y maestros, fueron notables no sólo de carácter espiritual, sino también para la cultura intelectual.In the course of seven centuries various nuns have left literary and artistic works which bear witness to the culture of some of these monasteries ("Script. OP", I, pp. i-xv; II, Pp. i-xix, 830; "Bull. OP", passim; Mortier, "Hist. des maitres généraux", passim; Danzas, "Etudes sur les temps primitifs de l'ordre de St. Dominique",IV, Poitiers-Paris (1877); "Analecta OP", passim; Greith, "Die deutsche Mystik im Prediger Orden", Freiburg i. Br., 1861; de Villermont, "Un groupe mystique allemand", Brussels, 1907).En el curso de siete siglos, varias monjas han dejado las obras literarias y artísticas que dan testimonio de la cultura de algunos de estos monasterios ("Guión OP.", I, pp i-xv, II, pp i-xix, 830.; ". Bol. OP", passim; Mortier, ". Hist des maitres généraux", passim; Danzas, "Etudes sur les Primitifs temps de l'ordre de Saint Dominique", IV, Poitiers y París (1877), "Analecta OP ", passim; Greith," Die Deutsche Mystik im Prediger Orden ", Friburgo i. Br., 1861;. Villermont de" Un groupe allemand mística ", Bruselas, 1907).

C. THE THIRD ORDERC. LA TERCERA ORDEN

Neither St. Dominic nor the early Preachers wished to have under their jurisdiction -- and consequently under their responsibility -- either religious or lay associations.Ni Santo Domingo ni los primeros predicadores deseaba tener bajo su jurisdicción - y por lo tanto bajo su responsabilidad - ya sea religiosa o asociaciones de laicos.We have seen their efforts to be relieved of the government of nuns who, nevertheless, were following the rule of the order.Hemos visto sus esfuerzos para ser relevado del gobierno de monjas que, sin embargo, seguían la regla de la orden.But numerous laymen, and especially lay women, who were leading in the world a life of penance or observing continence, felt the doctrinal influence of the order and grouped themselves about its convents.Pero numerosos laicos, y especialmente las mujeres laicas, que fueron líderes en el mundo una vida de penitencia o de la observación de la continencia, se sintió la influencia de la doctrina de la orden y se agrupaban alrededor de sus conventos.In 1285 the need of more firmly uniting these lay elements and the idea of bringing under the direction of the Preachers a portion of the Order of Penance led the seventh master general, Muñon de Zamora, at the instance of Honorius IV to draw up the rule known as that of the Penance of St. Dommic.En 1285 la necesidad de unir más firmemente estos laicos los elementos y la idea de traer bajo la dirección de los Predicadores una parte de la Orden de la Penitencia llevó el capitán general séptima, Muñón de Zamora, a instancias de Honorio IV de la elaboración de la norma conocido como el de la Penitencia de San Dommic.Inspired by that of the Brothers of Penance, this rule had a more ecclesiastical character and firmly subordinated the conduct of the brothers to the authority of the Preachers.Inspirado por la de los Hermanos de la Penitencia, esta norma tiene un carácter más eclesiástica y firmemente subordinada la conducta de los hermanos a la autoridad de los Predicadores.Honorius IV confirmed the foundation by the collation of a privilege (28 Jan., 1286).Honorio IV confirmó la fundación por la intercalación de un privilegio (28 de enero 1286).The former master general of the Friars Minor, Jerome d'Ascoli, having become pope in 1288 under the name of Nicholas IV, regarded the action of his predecessor and of the master general of the Friars-Preachers as a kind of defiance of the Friars Minor who considered themselves the natural protectors of the Brothers of Penance, and by his letters of 17 August, 1289, he sought to prevent the desertion of the Brothers of Penance.El ex capitán general de los Hermanos Menores, Jerónimo d'Ascoli, habiéndose convertido en Papa en 1288 bajo el nombre de Nicolás IV, considera la acción de su predecesor y del capitán general de los Frailes Predicadores, como una especie de desafío de los Frailes menor de edad que se consideraban los protectores naturales de los Hermanos de la Penitencia, y por sus cartas de 17 de agosto 1289, trató de evitar la deserción de los Hermanos de la Penitencia.Muñon de Zamora discharged his office of master general as it had been confided to him by Martin IV.Muñón de Zamora, desempeñó su cargo de capitán general, ya que había sido confiada a él por Martín IV.The Order of Preachers protested with all its might against what it regarded as an injustice.La Orden de Predicadores protestó con todas sus fuerzas contra lo que consideran una injusticia.These events retarded the development of the Dominican Third Order, a portion of the Preachers remaining un favourable to the institution.Estos eventos retraso del desarrollo de la Orden Dominicana En tercer lugar, una parte de los Predicadores restante de las Naciones Unidas favorable a la institución. Nevertheless, the Third Order continued to exist; one of its fraternities, that of Siena, was especially flourishing, a list of its members from 1311 being extant The sisters numbered 100 in 1352, among them she who was to become St. Catherine of Siena.Sin embargo, la Tercera Orden continuó existiendo, una de sus cofradías, la de Siena, fue especialmente floreciente, una lista de sus miembros desde 1311 se conservan las hermanas eran 100 en 1352, entre ellos ella la que iba a convertirse en Santa Catalina de Siena .They numbered 92 in 1378.Su número 92 en 1378.The reforming movement of Raymund of Capua, confessor and historian of St. Catherine, aimed at the spread of the Third Order; in this Thomas Caffarini of Siena was especially active.El movimiento de reforma de Raimundo de Capua, confesor e historiador de Santa Catalina, destinado a la propagación de la Tercera Orden, en este Caffarini Tomás de Siena fue especialmente activo.The Dominican Third Order received new approbation from Boniface IX, 18 January, 1401, and on 27 April of the following year the pope published its rule in a Bull, whereupon its development received a fresh impetus.La Tercera Orden Dominicana recibió la aprobación de la nueva Bonifacio IX, 18 de enero 1401, y el 27 de abril del año siguiente el Papa publicó su artículo en un Bol. con lo cual, su desarrollo recibió un nuevo impulso.It never became very widespread, the Preachers having sought quality rather than number of tertiaries.Nunca llegó a ser muy amplia, los Predicadores haber buscado la calidad más que cantidad de terciarios.St. Catherine of Siena, canonized in 1461, is the patroness of the Third Order, and, following the example of her who has been called the Joan of Arc of the papacy, the Dominican tertiaries have always manifested special devotion to the Roman Church.Santa Catalina de Siena, canonizado en 1461, es la patrona de la Tercera Orden, y, siguiendo el ejemplo de la que se ha llamado la Juana de Arco del papado, los terciarios Dominicana siempre han manifestado especial devoción a la Iglesia romana. Also in imitation of their patroness, who wrote splendid mystical works, they endeavoured to acquire a special knowledge of their religion, as befits Christians incorporated with a great doctrinal order.También a imitación de su patrona, quien escribió espléndidas obras místicas, se esforzaron por adquirir un conocimiento especial de su religión, como corresponde a cristianos incorporados con una orden doctrinal grandes.The Third Order has given several blessed to the Church, besides St. Catherine of Siena and St. Rose of Lima.La Tercera Orden ha dado varias bendición de la Iglesia, además de Santa Catalina de Siena y Santa Rosa de Lima.For several centuries there have been regular convents and congregations belonging to the Third Order.Durante varios siglos ha habido conventos regulares y congregaciones pertenecientes a la Tercera Orden.The nineteenth century witnessed the establishment of a large number of regular congregations of tertiaries devoted to works of charity or education.El siglo XIX fue testigo de la creación de un gran número de congregaciones de terciarios regulares dedicado a obras de caridad o de educación.In 1895 there were about 55 congregations with about 800 establishments and 20,000 members.En 1895 había alrededor de 55 congregaciones con unos 800 establecimientos y 20.000 miembros.In the United States there are flourishing convents at Sinsinawa (Wisconsin), Jersey City, Traverse (Michigan), Columbus (Ohio), Albany (New York), and San Francisco (California).En Estados Unidos hay conventos floreciente en Sinsinawa (Wisconsin), Jersey City, Travesía (Michigan), Columbus (Ohio), Albany (Nueva York), y San Francisco (California).

In 1852 Père Lacordaire founded in France a congregation of Priests for the education of youth called the Third Teaching Order of St. Dominic.En 1852 Père Lacordaire fundó en Francia una congregación de sacerdotes para la educación de los jóvenes llamó la Tercera Orden Enseñanza de Santo Domingo.It is now regarded as a special province of the Order of Preachers, and had flourishing and select colleges in France at Oullins (1853), Sorèze (1854), Arceuil (1863), Arcachon (1875), Paris (Ecole Lacordaire 1890).Ahora es considerada como una provincia especial de la Orden de Predicadores, y había colegios floreciente y seleccione en Francia en Oullins (1853), Sorèze (1854), Arceuil (1863), Bahía (1875), París (École Lacordaire 1890).These houses have ceased to be directed by Dominicans since the persecution of 1903.Estas casas han dejado de ser dirigida por los dominicanos desde la persecución de 1903.The teaching Dominicans now have the Collège Lacordaire at Buenos Aires, Champittet at Lausanne (Switzerland), and San Sebastian (Spain).La enseñanza de los dominicanos tienen ahora el Colegio Lacordaire de Buenos Aires, Champittet en Lausana (Suiza), y San Sebastián (España).During the Paris Commune four martyrs of the teaching order died in company with a priest of the First Order, 25 May, 1871.Durante la Comuna de París cuatro mártires de la orden de enseñanza murió en compañía de un sacerdote de la Primera Orden, 25 de mayo de 1871.One of them, Père Louis Raphael Captier was an eminent educator (Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" in "Opuscules de critique historique", IV, Paris, 1902; Federici, "Istoria de' Cavalieri Gaudenti", Venice, 1787).Uno de ellos, Père Luis Rafael Captier fue un eminente educador (Mandonnet, "Les Règles et le gouvernement de l'ordo de Poenitentia au siècle XIIIe" en "historique opúsculos de crítica", IV, París, 1902; Federici, "de Istoria 'Cavalieri Gaudenti ", Venecia, 1787).

Publication information Written by P. Mandonnet.Publicación de información escrita por el Sr. P. Mandonnet.Transcribed by Fr.Transcrita por el P..Albert Judy OP.Albert OP Judy.The Catholic Encyclopedia, Volume XII.La Enciclopedia Católica, Volumen XII.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Also, see:Asimismo, véase:
Religious OrdersReligiosos
Franciscans Franciscanos
Jesuits Jesuitas
Benedictines Benedictinos
Trappists Trapenses
Cistercians Cistercienses
Christian BrothersHermanos de las Escuelas Cristianas
Carmelites Carmelitas
Discalced CarmelitesCarmelitas Descalzos
Augustinians Agustinos
Marist BrothersHermanos Maristas

Monasticism Monacato
Nuns Monjas
Friars Frailes
Convent Convento
Ministry Ministerio
Major OrdersLas principales órdenes
Holy OrdersOrdenes Sagradas


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html