Holy InnocentsSantos Inocentes - Española

General InformationInformación General

In the New Testament, the Holy Innocents were those children of Bethlehem put to death by Herod the Great in his attempt to kill the Christ child.En el Nuevo Testamento, los Santos Inocentes fueron los niños de Belén condenado a muerte por Herodes el Grande en su intento de matar al niño Jesús.This episode in the infancy narrative (Matthew 2) has a parallel in the account of Pharaoh's massacre of Jewish male babies at the time of Moses' birth (Exodus 1-2).Este episodio en la narración de la infancia (Mateo 2) tiene un paralelo en la cuenta de la masacre de los judíos del faraón bebés varones en el momento del nacimiento de Moisés (Éxodo 1-2).Feast day: Dec. 28 (Western), Dec. 29 (Eastern).Día de fiesta: 28 de diciembre (Occidental), 29 de diciembre (del Este).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Holy InnocentsSantos Inocentes

Catholic InformationInformación Católica

The children mentioned in St. Matthew 2:16-18:Los niños mencionados en San Mateo 2:16-18:

Herod perceiving that he was deluded by the wise men, was exceeding angry; and sending killed all the men children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.Herodes, viendo que era engañado por los magos, fue superior al enojo, y el envío de matar a todos los niños de los hombres que había en Belén y en todos sus términos, de dos años para abajo, según el tiempo que había inquirido de los hombres sabios.Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet, saying: A voice in Rama was heard, lamentation and great mourning; Rachel bewailing her children, and would not be comforted, because they are not.Entonces se cumplió lo que fue dicho por Jeremías el profeta, cuando dijo: Una voz se oyó en Rama, llanto y gran lamentación; Raquel llorando a sus hijos, y no quiso ser consolada, porque no lo son.

The Greek Liturgy asserts that Herod killed 14,000 boys (ton hagion id chiliadon Nepion), the Syrians speak of 64,000, many medieval authors of 144,000, according to Apoc., xiv, 3.La liturgia griega afirma que Herodes mató a 14.000 niños (chiliadon tonelada hagion Identificación Nepion), los sirios hablan de 64.000, muchos autores medievales de 144.000, según Apoc., XIV, 3.Modern writers reduce the number considerably, since Bethlehem was a rather small town.Los autores modernos reducir el número considerablemente, ya que Belén era una ciudad más bien pequeña.Knabenbauer brings it down to fifteen or twenty (Evang. S. Matt., I, 104), Bisping to ten or twelve (Evang. S. Matt.), Kellner to about six (Christus and seine Apostel, Freiburg, 1908); cf.Knabenbauer trae hasta quince o veinte años, Bisping a diez o doce (Evang. S. Mat.), Kellner a cerca de seis (Christus y cerco Apostel, Freiburg, 1908) (Matt Evang. S., I, 104.); cf."Anzeiger kath. Geistlichk. Deutschl.", 15 Febr., 1909, p."Anzeiger kath. Geistlichk. Deutschl.", 15 de Febr., 1909, p.32. 32.This cruel deed of Herod is not mentioned by the Jewish historian Flavius Josephus, although he relates quite a number of atrocities committed by the king during the last years of his reign.Este hecho cruel de Herodes no es mencionado por el historiador judío Flavio Josefo, a pesar de que se relaciona toda una serie de atrocidades cometidas por el rey durante los últimos años de su reinado. The number of these children was so small that this crime appeared insignificant amongst the other misdeeds of Herod.El número de estos niños era tan pequeño que este crimen parecía insignificante entre las otras fechorías de Herodes.Macrobius (Saturn., IV, xiv, de Augusto et jocis ejus) relates that when Augustus heard that amongst the boys of two years and under Herod's own son also had been massacred, he said: "It is better to be Herod's hog [ous], than his son [houios]," alluding to the Jewish law of not eating, and consequently not killing, swine.Macrobio (Saturn., IV y XIV, de Augusto y otros jocis ejus) relata que cuando Augusto oído que entre los niños de dos años y menos hijo de Herodes, también habían sido masacrados, dijo: "Es mejor ser [cerdo unidades organizativas de Herodes ], que su hijo houios [] ", en alusión a la ley judía de no comer, y por lo tanto no matar, porcina.The Middle Ages gave faith to this story; Abelard inserted it in his hymn for the feast of Holy Innocents:La Edad Media dio fe de esta historia, Abelardo se inserta en su himno para la fiesta de los Santos Inocentes:

Ad mandatum regis datum generalemandatum registro ad dato generale

nec ipsius infans tutus est a caede.ncop tutús infans ipsius est un caede.

Ad Augustum hoc delatum risum movit,Ad hoc Augustum delatum Risum MOVIT,

et rex mitis de immiti digne lusit:et rex mitis de immiti digne lusit:

malum, inquit, est Herodis esse natum.malum, Inquit, esse est natum Herodis.

prodest magis talis regis esse porcum.prodest talis magis registro porcum esse.

(Dreves, "Petri Abaelardi Hymnarius Paracletensis", Paris, 1891, pp. 224, 274.)(Dreves, "Petri Abaelardi Hymnarius Paracletensis", París, 1891, pp 224, 274.)

But this "infant" mentioned by Macrobius, is Antipater, the adult son of Herod, who, by command of the dying king was decapitated for having conspired against the life of his father.Pero este "bebé" mencionados por Macrobio, es Antípater, el hijo adulto de Herodes, quien, por orden del rey moribundo fue decapitado por haber conspirado contra la vida de su padre.

It is impossible to determine the day or the year of the death of the Holy Innocents, since the chronology of the birth of Christ and the subsequent Biblical events is most uncertain.Es imposible determinar el día o el año de la muerte de los Santos Inocentes, ya que la cronología del nacimiento de Cristo y los acontecimientos bíblicos posteriores es más incierto.All we know is that the infants were slaughtered within two years following the apparition of the star to the Wise Men (Belser, in the Tübingen "Quartalschrift", 1890, p. 361).Todo lo que sabemos es que los niños fueron asesinados en los dos años siguientes a la aparición de la estrella de los Magos (Belser, en el Tubinga "Quartalschrift", 1890, p. 361).The Church venerates these children as martyrs (flores martyrum); they are the first buds of the Church killed by the frost of persecution; they died not only for Christ, but in his stead (St. Aug., "Sermo 10us de sanctis").La Iglesia venera a estos niños como mártires (flores martyrum), son los primeros brotes de la Iglesia asesinados por las heladas de la persecución, sino que murió no sólo por Cristo, pero en su lugar (San agosto, "Sermo 10us De Sanctis" ).In connection with them the Apostle recalls the words of the Prophet Jeremias (xxxi, 15) speaking of the lamentation of Rachel.En relación con ellos el Apóstol recuerda las palabras del Profeta Jeremías (xxxi, 15) habla de la lamentación de Raquel.At Rama is the tomb of Rachel, representative of the ancestresses of Israel.En Rama es la tumba de Raquel, representante de la antepasadas de Israel.There the remnants of the nation were gathered to be led into captivity.Allí los restos de la nación se reunieron para ser llevado en cautiverio.As Rachel, after the fall of Jerusalem, from her tomb wept for the sons of Ephraim, so she now weeps again for the men children of Bethlehem.Como Raquel, después de la caída de Jerusalén, de su tumba lloraba por los hijos de Efraín, por lo que ahora llora de nuevo por los niños varones de Belén.The ruin of her people, led away to Babylon, is only a type of the ruin which menaces her children now, when the Messias is to be murdered and is compelled to flee from the midst of His own nation to escape from the sword of the apparitor.La ruina de su pueblo, llevado a Babilonia, es sólo un tipo de la ruina que amenaza a sus hijos ahora, cuando el Mesías ha de ser asesinado y se ve obligado a huir en medio de su propia nación, para escapar de la espada del ordenanza.The lamentation of Rachel after the fall of Jerusalem receives its eminent completion at the sight of the downfall of her people, ushered in by the slaughter of her children and the banishment of the Messias.La lamentación de Rachel después de la caída de Jerusalén recibe su finalización eminentes a la vista de la caída de su pueblo, introducido por la masacre de sus hijos y el destierro del Mesías.

The Latin Church instituted the feast of the Holy Innocents at a date now unknown, not before the end of the fourth and not later than the end of the fifth century.La Iglesia latina, instituyó la fiesta de los Santos Inocentes en una fecha ahora desconocida, no antes del final del cuarto y no más tarde del final del siglo quinto.It is, with the feasts of St. Stephen and St. John, first found in the Leonine Sacramentary, dating from about 485.Es, con las fiestas de San Esteban y San Juan, por primera vez en el Sacramentario Leonino, que data de alrededor de 485. To the Philocalian Calendar of 354 it is unknown.Para el calendario de Philocalian de 354 no se sabe. The Latins keep it on 28 December, the Greeks on 29 December, the Syrians and Chaldeans on 27 December.Los latinos que mantienen el 28 de diciembre, los griegos el 29 de diciembre, los sirios y caldeos, el 27 de diciembre.These dates have nothing to do with the chronological order of the event; the feast is kept within the octave of Christmas because the Holy Innocents gave their life for the newborn Saviour.Estas fechas no tienen nada que ver con el orden cronológico del evento, la fiesta se mantiene dentro de la octava de Navidad, porque los Santos Inocentes dieron su vida para el recién nacido Salvador.Stephen the first martyr (martyr by will, love, and blood), John, the Disciple of Love (martyr by will and love), and these first flowers of the Church (martyrs by blood alone) accompany the Holy Child Jesus entering this world on Christmas day.Esteban el primer mártir (mártir por voluntad, el amor y la sangre), Juan, el discípulo del amor (mártir por la voluntad y el amor), y estas primeras flores de la Iglesia (mártires por la sangre solo) acompañar al Santo Niño Jesús de entrar en este mundo el día de Navidad.Only the Church of Rome applies the word Innocentes to these children; in other Latin countries they are called simply Infantes and the feast had the title "Allisio infantium" (Brev. Goth.), "Natale infantum", or "Necatio infantum".Sólo la Iglesia de Roma se aplica la Innocentes palabra a estos niños, en otros países de América se les llama simplemente Infantes y la fiesta tenía el título de "infantium Allisio" (Brev. gótico.), "Infantum Natale", o "infantum Necatio".The Armenians keep it on Monday after the Second Sunday after Pentecost (Armenian Menology, 11 May), because they believe the Holy Innocents were killed fifteen weeks after the birth of Christ.Los armenios se mantenga el lunes después del segundo domingo después de Pentecostés (Armenia Menologio, 11 de mayo), porque creen que los Santos Inocentes murieron quince semanas después del nacimiento de Cristo.

In the Roman Breviary the feast was only a semi-double (in other breviaries a minor double) up to the time of Pius V, who, in his new Breviary (1568), raised it to a double of the second class with an octave (G. Schober, "Expl. rit. brev. rom.", 1891, p. 38).En el Breviario Romano de la fiesta era sólo un semi-doble (en otros breviarios un menor doble) hasta la época de Pío V, quien, en su nuevo Breviario (1568), lo elevó a un doble de segunda clase con una octava (G. Schober, "Expl. rit. brev. rom.", 1891, p. 38).He also introduced the two hymns "Salvete flores martyrum" and "Audit tyrannus anxius", which are fragments of the Epiphany hymn of Prudentius.También presentó los dos himnos "Salvete flores martyrum" y "Auditoría tyrannus Anxius", que son fragmentos del himno de la Epifanía Prudencio.Before Pius V the Church of Rome sang the Christmas hymns on the feast of the Holy Innocents.Antes de Pío V, la Iglesia de Roma cantó los himnos de Navidad en la fiesta de los Santos Inocentes.The proper preface of the Gelasian Sacramentary for this feast is still found in the Ambrosian Missal.El prefacio adecuado del Sacramentario Gelasiano para esta fiesta es que todavía se encuentran en el Misal Ambrosiano.We possess a lengthy hymn in honour of the Holy Innocents from the pen of the Venerable Bede, "Hymnum canentes martyrum" (Dreves, "Analecta hymnica") and a sequence composed by Notker, "Laus tibi Christe", but most Churches at Mass used the "Clesa pueri concrepant melodia" (Kehrein, "Sequenzen", 1873, p. 348).Contamos con un himno en honor largo de los Santos Inocentes de la pluma de Beda el Venerable, "Hymnum canentes martyrum" (Dreves, "Analecta Hymnica") y una secuencia compuesta por Notker, "Laus tibi Christe", pero la mayoría de iglesias en la Misa utilizó el "Clesa melodia pueri concrepant" (Kehrein, "Sequenzen", 1873, p. 348). At Bethlehem the feast is a Holy Day of obligation.En Belén, la fiesta es un día santo de obligación. The liturgical colour of the Roman Church is purple, not red, because these children were martyred at a time when they could not attain the beatific vision.El color litúrgico de la Iglesia Romana es el morado, no rojo, ya que estos niños fueron martirizados en un momento en que no podían alcanzar la visión beatífica.But of compassion, as it were, towards the weeping mothers of Bethlehem, the Church omits at Mass both the Gloria and Alleluia; this custom, however, was unknown in the Churches of France and Germany.Pero la compasión, por así decirlo, hacia las madres llorando de Belén, la Iglesia omite en la Misa el Gloria y el Aleluya, esta costumbre, sin embargo, no se conocía en las iglesias de Francia y Alemania.On the octave day, and also when the feast falls on a Sunday, the Roman Liturgy, prescribes the red colour, the Gloria, and the Alleluia.En el octavo día, y también cuando la fiesta cae en domingo, la liturgia romana, establece el color rojo, el Gloria y el Aleluya.In England the feast was called "Childermas".En Inglaterra, la fiesta se llama "Santos Inocentes".

The Roman Station of 28 December is at St. Paul's Outside the Walls, because that church is believed to possess the bodies of several of the Holy Innocents.La estación de Roma de 28 de diciembre se encuentra en St. Paul's Fuera de las Murallas, porque esa iglesia se cree que poseen los cuerpos de varios de los Santos Inocentes.A portion of these relics was transferred by Sixtus V to Santa Maria Maggiore (feast on 5 May; it is a semi-double).Una parte de estas reliquias fue trasladada por Sixto V a Santa María la Mayor (fiesta el 5 de mayo, es un semi-doble).The church of St. Justina at Padua, the cathedrals of Lisbon and Milan, and other churches also preserve bodies which they claim to be those of some of the Holy Innocents.La iglesia de Santa Justina de Padua, las catedrales de Lisboa y Milán, y otras iglesias también preservar los organismos que dicen ser los de algunos de los Santos Inocentes.In many churches in England, Germany, and France on the feast of St. Nicholas (6 December) a boy-bishop was elected, who officiated on the feast of St. Nicholas and of the Holy Innocents.En muchas iglesias en Inglaterra, Alemania y Francia en la fiesta de San Nicolás (6 de diciembre) un niño, fue elegido obispo, quien oficiaba en la fiesta de San Nicolás y de los Santos Inocentes.He wore a mitre and other pontifical insignia, sang the collect, preached, and gave the blessing.Él llevaba una mitra y las insignias pontificias, cantó la colecta, predicó, y dio la bendición.He sat in the bishop's chair whilst the choir-boys sang in the stalls of the canons.Se sentó en la silla mientras el obispo es el coro de niños cantó en el patio de butacas de los cánones.They directed the choir on these two days and had their solemn procession (Schmidt, "Thesaurus jur eccl.", III, 67 sqq.; Kirchenlex., IV, 1400; PL, CXLVII, 135).Que dirigió el coro en estos dos días y tenían su procesión solemne (Schmidt, "eccl Tesauro jur.", III, 67 ss;. Kirchenlex, IV, 1400;. PL, CXLVII, 135).

Publication information Written by Frederick G. Holweck.Publicación de información escrita por Frederick G. Holweck.Transcribed by Robert B. Olson. Transcrito por Robert B. Olson.Offered to Almighty God for the protection of children in the womb and the conversion of people who promote, vote for, and carry out abortions.Ofrecido a Dios Todopoderoso para la protección de los niños en el vientre y la conversión de las personas que promueven, votar, y llevar a cabo abortos.The Catholic Encyclopedia, Volume VII.La Enciclopedia Católica, Volumen VII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junio de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

HELMLING IN Kirchenlex., XII, 369-71; NILLES, Kal.HELMLING EN Kirchenlex, XII, 369-71;. Nilles, Kal.man.el hombre.utriusque eccl.eccl utriusque.(Innsbruck, 1897); TONDINI, Calendrier de la nation armenienne (Rome, 1906); HAMPSON, Calendarium medii aevi (London, 1857); HOEYNCK, Augsburger Liturgie (Augsburg, 1889); ROCK, Church of Our Fathers (London, 1905).(Innsbruck, 1897); Tondini, Calendrier armenienne de la nación (Roma, 1906); HAMPSON, Calendarium medii AEVI (Londres, 1857); HOEYNCK, Augsburger Liturgie (Augsburgo, 1889); ROCK, Iglesia de Nuestros Padres (Londres, 1905 ).


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html