It is generally agreed that the story of the death of Zacharias (chs. xxii-xxiv) does not properly belong to the text.En general se acepta que la historia de la muerte de Zacarías (caps. XXII-XXIV) no pertenecen propiamente al texto. Origen and other early writers give a different account of the cause of His death: it was, they say, because, after the Nativity, he still allowed Mary to take her place among the virgins in the Temple.Orígenes y otros escritores antiguos dan una cuenta diferente de la causa de su muerte: era, dicen, porque, después de la Natividad, que todavía se permite a María a tomar su lugar entre las vírgenes en el Templo.
Difficulty is also caused by the sudden introduction of Joseph as the narrator in ch. Dificultad también es causada por la introducción repentina de José como el narrador en el cap.xviii.xviii.2 sqq.2 ss.We cannot be sure whether this means that a fragment of a 'Joseph-apocryphon' has been introduced at this point; or, if so, how far it extends.No podemos estar seguros de si esto significa que un fragmento de "Joseph-apócrifo" se ha introducido en este punto, o, en caso afirmativo, ¿hasta dónde se extiende.We are sure, from a sentence of Clement of Alexandria, that some story of a midwife being present at the Nativity was current in the second century.Estamos seguros de que, a partir de una frase de Clemente de Alejandría, que una historia de una matrona que se presente a la Natividad estaba vigente en el siglo II.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
In the early chapters the Old Testament is extensively drawn upon, and imitated; but the author is not familiar with Jewish life or usages.En los primeros capítulos del Antiguo Testamento es ampliamente aprovecharse, e imitado, pero el autor no está familiarizado con la vida judía o costumbres.
The best recent edition of this book is a French one, by Amann.La mejor edición reciente de este libro es una francesa, por Amann.There is as yet no really critical edition of the text, in which all manuscripts and versions are made use of.No existe todavía ninguna edición realmente crítica del texto, en el que todos los manuscritos y versiones se hacen uso de.I follow Tischendorf's in the main.Sigo Tischendorf en el principal.
2 Now the great day of the Lord drew nigh and the children of Israel offered their gifts. 2 Ahora el gran día del Señor se acercó y los hijos de Israel ofrecieron sus regalos.And Reuben stood over against him saying: It is not lawful for thee to offer thy gifts first,-forasmuch as thou hast gotten no seed in Israel.Y Rubén estaba delante de él diciendo: No te es lícito ofrecer tus dones en primer lugar,-por cuanto has conseguido ninguna semilla en Israel.
3 And Ioacim was sore grieved, and went unto the record of the twelve tribes of the people, saying: I will look upon the record of the twelve tribes of Israel, whether I only have not gotten seed in Israel.3 Y Ioacim dolía afligido, y fue al registro de las doce tribus del pueblo, diciendo: voy a buscar en el registro de las doce tribus de Israel, si yo sólo no han recibido semillas en Israel. And he searched, and found concerning all the righteous that they had raised up seed in Israel.Y él buscó, y encontró sobre todos los justos que habían levantado las semillas en Israel.And he remembered the patriarch Abraham, how in the last days God gave him a son, even Isaac.Y se acordó del patriarca Abraham, ¿cómo en los últimos días Dios le dio un hijo, incluso Isaac.
4 And Ioacim was sore grieved, and showed not himself to his wife, but betook himself into the wilderness, and pitched his tent there, and fasted forty days and forty nights, saying within himself: I will not go down either for meat or for drink until the Lord my God visit me, and my prayer shall be unto me meat and drink.4 Y Ioacim dolía afligido, y no se mostró a su mujer, pero se dirigió al desierto, y plantó allí su tienda, y ayunó cuarenta días y cuarenta noches, diciendo dentro de sí mismo: no voy a bajar, ya sea para carne o para beber hasta que el Señor mi Dios me visite, y mi oración será á la carne mí y beba.
2 And the great day of the Lord drew nigh, and Judith her handmaid said unto her: How long humblest thou thy soul?2 Y el gran día del Señor se acercaba, y Judith con su doncella le dijo:: ¿Cómo alma tu eres mucho más humilde?The great day of the Lord hath come, and it is not lawful for thee to mourn: but take this headband, which the mistress of my work gave me, and it is not lawful for me to put it on, forasmuch as I am an handmaid, and it hath a mark of royalty.El gran día del Señor ha venido, y no te es lícito a llorar: pero tomar esta banda, que la dueña de mi trabajo me dio, y no es lícito que se lo puso, por cuanto soy un sierva, y ha una marca de la realeza.And Anna said: Get thee from me. Y Anna dijo: Vete de mí.Lo!¡No!I have done nothing (or I will not do so) and the Lord hath greatly humbled me: peradventure one gave it to thee in subtlety, and thou art come to make me partaker in thy sin.No he hecho nada (o yo no se hacerlo) y el Señor me humilló mucho: una ventura lo dio a ti en sutileza, y has venido a hacerme partícipe de tu pecado.And Judith said: How shall I curse thee, seeing the Lord hath shut up thy womb, to give thee no fruit in Israel?Y Judith dijo: ¿Cómo te maldigo, ya el Señor ha encerrado tu vientre, que te daría ningún fruto en Israel?
3 And Anna was sore grieved [and mourned with a great mourning because she was reproached by all the tribes of Israel.3 Y Anna [afligido dolor y duelo con un gran duelo porque era reprochado por todas las tribus de Israel.And coming to herself she said: What shall I do?Y volver en sí, dijo: ¿Qué debo hacer?I will pray with weeping unto the Lord my God that he visit me].Voy a rezar por el llanto al Señor mi Dios que me visitan].And she put off her mourning garments and cleansed (or adorned) her head and put on her bridal garments: and about the ninth hour she went down into the garden to walk there.Y ella se quitó la ropa de luto y limpia (o adornado) la cabeza y se puso sus vestidos de novia, y la hora nona bajó al jardín para ir andando.And she saw a laurel-tree and sat down underneath it and besought the Lord saying: O God of our fathers, bless me, and hearken unto my prayer, as thou didst bless the womb of Sarah, and gavest her a son, even Isaac.Y vio un laurel-árbol y se sentó debajo de ella y rogó al Señor diciendo: ¡Oh, Dios de nuestros padres, bendice a mí, y oirán mi oración, como tú bendiga el vientre de Sara, y le diste un hijo, incluso Isaac .
2 Woe unto me, unto what am I likened?2 ¡Ay de mí, lo que me asemeja?I am not likened unto the fowls of the heaven, for even the fowls of the heaven are fruitful before thee, O Lord.Yo no soy semejante a las aves del cielo, incluso para las aves del cielo, son fructíferas delante de ti, oh Señor.Woe unto me, unto what am I likened?¡Ay de mí, os lo puedo comparar?I am not likened unto the beasts of the earth, for even the beasts of the earth are fruitful before thee, O Lord. Yo no soy semejante a las bestias de la tierra, incluso para las bestias de la tierra son fructíferas delante de ti, oh Señor.Woe unto me, unto what am I likened?¡Ay de mí, os lo puedo comparar?I am not likened unto these waters, for even these waters are fruitful before thee, O Lord.Yo no soy semejante a esas aguas, porque aun estas aguas son fecundas ante ti, oh Señor.
3 Woe unto me, unto what am I likened?3 ¡Ay de mí, os lo puedo comparar?I am not likened unto this earth, for even this earth bringeth forth her fruits in due season and blesseth thee, O Lord.Yo no soy semejante a esta tierra, porque aun esta tierra produce su fruto a su debido tiempo y te bendice, oh Señor.
2 And behold there came two messengers saying unto her: Behold Ioacim thy husband cometh with his flocks: for an angel of the Lord came down unto him saying: Ioacim, Ioacim, the Lord God hath hearkened unto thy prayer.2 Y he aquí que dos mensajeros llegaron a ella diciendo: He aquí que viene Ioacim tu marido con sus rebaños: porque un ángel del Señor bajó a él diciendo: Ioacim, Ioacim, el Señor Dios ha escuchado tu oración a ti.Get thee down hence, for behold thy wife Anna hath conceived.Vete por ahí, pues he aquí tu mujer ha concebido Anna.
3 And Ioacim sat him down and called his herdsmen saying: Bring me hither ten lambs without blemish and without spot, and they shall be for the Lord my God; and bring me twelve tender calves, and they shall be for the priests and for the assembly of the elders; and an hundred kids for the whole people.3 Y Ioacim él se sentó y llamó a sus pastores diciendo: me traigan diez corderos sin mancha y sin contaminación, y serán para el Señor mi Dios, y me traen doce becerros tiernos, y ellos serán para los sacerdotes y para el asamblea de los ancianos, y de cien niños de todo el pueblo.
4 And behold Ioacim came with his flocks, and Anna stood at the gate and saw Ioacim coming, and ran and hung upon his neck, saying: Now know I that the Lord God hath greatly blessed me: for behold the widow is no more a widow, and she that was childless shall conceive.4 Y he aquí Ioacim llegó con sus rebaños, y Ana estaba en la puerta y vio Ioacim que viene, y corrió y colgado a su cuello, diciendo: Ahora sé que el Señor Dios me ha bendecido grandemente: porque he aquí que la viuda no es más una viuda, y ella que no tenía hijos está encinta. And Ioacim rested the first day in his house.Y Ioacim reposó en el primer día en su casa.
2 And her months were fulfilled, and in the ninth month Anna brought forth.2 Y sus meses se cumplieron, y en el noveno mes Ana dio a luz.And she said unto the midwife: what have I brought forth?Y ella dijo a la partera: ¿qué te he traído? And she said: A female.Y ella dijo: Una mujer.And Anna said: My soul is magnified this day, and she laid herself down.Y Anna dijo: Mi alma se magnifica el día de hoy, y ella misma establece.And when the days were fulfilled, Anna purified herself and gave suck to the child and called her name Mary.Y cuando se cumplieron los días, Anna se purifica y se dio de mamar a la niña y la llamó el nombre de María.
2 And the first year of the child was fulfilled, and Ioacim made a great feast and bade the priests and the scribes and the assembly of the elders and the whole people of Israel.2 Y el primer año del niño se cumplió, y Ioacim hizo un gran banquete y convidó a los sacerdotes y los escribas y la asamblea de los ancianos y todo el pueblo de Israel.And Ioacim brought the child to the priests, and they blessed her, saying: 0 God of our fathers, bless this child and give her a name renowned for ever among all generations.Y Ioacim trajo al niño a los sacerdotes, y la bendijo, diciendo: 0 Dios de nuestros padres, bendice a este niño y darle un nombre conocido por los siglos de entre todas las generaciones.And all the people said: So be it, so be it.Y todo el pueblo dijo: Así sea, así sea.Amen.Amén.And he brought her to the high priests, and they blessed her, saying: 0 God of the high places, look upon this child, and bless her with the last blessing which hath no successor.Y él la llevó a los sumos sacerdotes, y la bendijo, diciendo: 0 Dios de las alturas, mira a este niño, y la bendiga con la última bendición que no tiene sucesor.
3 And her mother caught her up into the sanctuary of her bed chamber and gave her suck.3 Y su madre le alcanzó en el santuario de su alcoba y le dio asco.
And Anna made a song unto the Lord God, saying:Y Ana hizo un cántico al Señor Dios, diciendo:
I will sing an hymn unto the Lord my God, because he hath visited me and taken away from me the reproach of mine enemies, and the Lord hath given me a fruit of his righteousness, single and manifold before him.Voy a cantar un himno á Jehová mi Dios, porque él me ha visitado y llevado lejos de mí el oprobio de mis enemigos, y el Señor me ha dado un fruto de su justicia, única y múltiple de él antes.Who shall declare unto the sons of Reuben that Anna giveth suck?Que deberá declarar a los hijos de Rubén que Ana da aspirar?Hearken, hearken, ye twelve tribes of Israel, that Anna giveth suck.Escuchad, escuchad, vosotros doce tribus de Israel, que Ana da asco.And she laid the child to rest in the bed chamber of her sanctuary, and went forth and ministered unto them.Y ella puso el niño a descansar en la alcoba de su santuario, y salió y les servía.And when the feast was ended, they sat them down rejoicing, and glorifying the God of Israel.Y cuando la fiesta terminó, se sentaron hacia abajo regocijo, y glorificar al Dios de Israel.
2 And the child became three years old, and Ioacim said: Call for the daughters of the Hebrews that are undefiled, and let them take every one a lamp, and let them be burning, that the child turn not backward and her heart be taken captive away from the temple of the Lord.2 Y el niño se convirtió en tres años, y dijo Ioacim: Convocatoria de las hijas de los hebreos que se mancha, y dejar que tomen cada uno una lámpara y dejar que se quema, a su vez que el niño no hacia atrás y su corazón tomarse en cautividad fuera del templo del Señor.And they did so until they were gone up into the temple of the Lord.Y así lo hicieron hasta que se habían ido al templo del Señor.
And the priest received her and kissed her and blessed her and said: The Lord hath magnified thy name among all generations: in thee in the latter days shall the Lord make manifest his redemption unto the children of Israel.Y el sacerdote recibió ella y la besó y lo bendijo y le dijo: El Señor ha magnificado tu nombre entre todas las generaciones: para ti en los últimos días será el Señor para manifestar su redención a los hijos de Israel.And he made her to sit upon the third step of the altar.Y él la hizo sentarse en el tercer paso del altar.And the Lord put grace upon her and she danced with her feet and all the house of Israel loved her.Y el Señor puso gracia sobre ella y ella baila con los pies y toda la casa de Israel su amado.
And Mary was in the temple of the Lord as a dove that is nurtured: and she received food from the hand of an angel.Y María se encontraba en el templo del Señor como una paloma que se nutre, y recibió los alimentos de la mano de un ángel.
2 And when she was twelve years old, there was a council of the priests, saying: Behold Mary is become twelve years old in the temple of the Lord.2 Y cuando ella tenía doce años, hubo un consejo de los sacerdotes, diciendo: He aquí que María ha venido a ser de doce años en el templo del Señor.What then shall we do with her? Entonces, ¿qué haremos con ella?lest she pollute the sanctuary of the Lord.no sea que contaminan el santuario del Señor.And they said unto the high priest: Thou standest over the altar of the Lord.Y dijo al sumo sacerdote: Tú estás, sobre el altar del Señor.Enter in and pray concerning her: And whatsoever the Lord shall reveal to thee, that let us do.Entrar en y orar sobre ella: Y que el Señor se revela a ti, que nos permiten hacer.
3 And the high priest took the vestment with the twelve bells and went in unto the Holy of Holies and prayed concerning her.3 Y el sumo sacerdote tomó la inversión con las doce campanadas y se llegó a la Santa de los Santos y oró por ella.And lo, an angel of the Lord appeared saying unto him: Zacharias, Zacharias, go forth and assemble them that are widowers of the people, and let them bring every man a rod, and to whomsoever the Lord shall show a sign, his wife shall she be. Y he aquí un ángel del Señor se le apareció diciéndole: Zacarías, Zacarías, sal y montamos a los que son viudos de las personas, y dejar que ellos traen cada uno una vara, ya quien el Señor se muestra un signo, su esposa será ella. And the heralds went forth over all the country round about Judaea, and the trumpet of the Lord sounded, and all men ran thereto.Y los heraldos salieron en todo el país acerca de Judea, y sonó la trompeta del Señor, y todos los hombres corrieron la misma.
2 And Joseph refused, saying: I have sons, and I am an old man, but she is a girl: lest I became a laughing-stock to the children of Israel.2 Y José se negó, diciendo: Yo tengo hijos, y yo soy viejo, pero ella es una chica, no sea que se convirtió en el hazmerreír de los hijos de Israel.And the priest said unto Joseph: Hear the Lord thy God, and remember what things God did unto Dathan and Abiram and Korah, how the earth clave and they were swallowed up because of their gainsaying.Y el sacerdote dijo a José: Escucha al Señor tu Dios, y recordar lo que Dios hizo a Datán y Abiram y Coré, cómo la clave tierra y fueron tragados por su contradictor.And now fear thou, Joseph, lest it be so in thine house. And Joseph was afraid, and took her to keep her for himself.Y ahora el miedo tú, José, para que así sea en tu casa. Y José tuvo miedo, y la llevó a tenerla para sí mismo.And Joseph said unto Mary: Lo, I have received thee out of the temple of the Lord: and now do I leave thee in my house, and I go away to build my buildings and I will come again unto thee.Y José dijo a María: He aquí que he recibido de ti fuera del templo del Señor: ¿y ahora te dejo en mi casa, y me voy a construir mi edificio y me vendrá de nuevo a ti.The Lord shall watch over thee.El Señor que cuide de ti.
[And at that season Zacharias became dumb, and Samuel was in his stead until the time when Zacharias spake again.] But Mary took the scarlet and began to spin it. [Y en esa temporada Zacarías se convirtió en mudo, y Samuel estaba en su lugar hasta el momento en que Zacarías habló otra vez.] Pero María tomó la escarlata, y empezó a girar.
And she looked about her upon the right hand and upon the left, to see whence this voice should be: and being filled with trembling she went to her house and set down the pitcher, and took the purple and sat down upon her seat and drew out the thread.Y ella miró a su alrededor en la mano derecha y sobre la izquierda, para ver donde esta voz debe ser: y se llena con temblor fue a su casa y dejar el cántaro, y se tomó la púrpura y se sentó en su asiento y sacó el hilo.
2 And behold an angel of the Lord stood before her saying: Fear not, Mary, for thou hast found grace before the Lord of all things, and thou shalt conceive of his word. 2 Y he aquí un ángel del Señor se presentó ante ella diciendo: No temas, María, porque has hallado gracia ante el Señor de todas las cosas, y has de concebir su palabra.And she, when she heard it, questioned in herself, saying: Shall I verily conceive of the living God, and bring forth after the manner of all women?Y ella, cuando lo oyó, se preguntó en sí misma, diciendo: ¿verdad concebir el Dios vivo, y darás a luz a la manera de todas las mujeres?And the angel of the Lord said: Not so, Mary, for a power of the Lord shall overshadow thee: wherefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of the Highest. Y el ángel del Señor le dijo: No es así, María, porque un poder del Señor, te cubrirá con su sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá de ti será llamado Hijo del Altísimo.And thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.Y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.And Mary said: Behold the handmaid of the Lord is before him: be it unto me according to thy word.Y María dijo: He aquí la esclava del Señor está delante de él: hágase en mí según tu palabra.
2 And Mary rejoiced and went away unto Elizabeth her kinswoman: and she knocked at the door.2 Y María se regocijó y se fue hacia su prima Isabel, y ella llamó a la puerta.And Elizabeth when she heard it cast down the scarlet (al. the wool) and ran to the door and opened it, and when she saw Mary she blessed her and said: Whence is this to me that the mother of my Lord should come unto me?Y cuando oyó Isabel echó por el escarlata (al. la lana) y corrió hacia la puerta y la abrió, y cuando ella vio a María, Madre Teresa bendijo y le dijo: ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a yo?for behold that which is in me leaped and blessed thee.porque he aquí lo que está en mí saltaba y bendecido.And Mary forgat the mysteries which Gabriel the archangel had told her, and she looked up unto the heaven and said: Who am I, Lord, that all the generations of the earth do bless me?Y María se olvidaron de los misterios que el arcángel Gabriel le había dicho, y ella levantó la vista hasta el cielo y dijo: ¿Quién soy yo, Señor, que todas las generaciones de la tierra me bendiga?
3 And she abode three months with Elizabeth, and day by day her womb grew: and Mary was afraid and departed unto her house and hid herself from the children of Israel. 3 Y ella allí tres meses con Isabel, y día a día su vientre creció: y María tuvo miedo y se ha ido a su casa y se escondió de los hijos de Israel.Now she was sixteen years old when these mysteries came to pass.Ahora ella tenía dieciséis años cuando estos misterios se cumplieron.
2 And Joseph arose from off the sackcloth and called Mary and said unto her O thou that wast cared for by God, why hast thou done this?2 Y José se levantó de la tela de saco y llamó a María y le dijo: ¡Oh tú, que fuiste al cuidado de Dios, ¿por qué has hecho esto?thou hast forgotten the Lord thy God.has olvidado al Señor tu Dios.Why hast thou humbled thy soul, thou that wast nourished up in the Holy of Holies and didst receive food at the hand of an angel?¿Por qué has humillado tu alma, tú que fuiste criado en el Santo de los Santos y didst recibir alimentos de la mano de un ángel?
3 But she wept bitterly, saying: I am pure and I know not a man.3 Pero ella lloró amargamente, diciendo: Yo soy puro y no sé un hombre.And Joseph said unto her: Whence then is that which is in thy womb?Y José le dijo:: dónde, pues, es lo que hay en tu vientre?and she said: As the Lord my God liveth, I know not whence it is come unto me.y ella dijo: Como el Señor mi Dios vive, no sé de dónde ha venido hasta mí.
2 And behold an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying: Fear not this child, for that which is in her is of the Holy Ghost, and she shall bear a son and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins. 2 Y he aquí un ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: No temas a este niño, por lo que está en ella es del Espíritu Santo, y se llevarán una serás hijo y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.And Joseph arose from sleep and glorified the God of Israel which had shown this favour unto her: and he watched over her.Y José se levantó de dormir y glorificaban al Dios de Israel, que ha demostrado este favor a ella, y él la vio más.
2 And he went hastily to the priest and said unto him: Joseph, to whom thou bearest witness [that he is righteous] hath sinned grievously.2 Y se fue a toda prisa al sacerdote y le dijo: José, a quien tú llevas testigos [que él es justo] ha pecado gravemente.And the priest said: Wherein?Y el sacerdote dijo: Donde?And he said: The virgin whom he received out of the temple of the Lord, he hath defiled her, and married her by stealth (lit. stolen her marriage), and hath not declared it to the children of Israel.Y él dijo: "La virgen que recibió del templo del Señor, que ha su inmunda, y se casó con ella a escondidas (lit. robado su matrimonio), y no la ha declarado a los hijos de Israel.And the priest answered and said: Hath Joseph done this?Y el sacerdote respondió y dijo: ¿Acaso Joseph hecho esto?And Annas the scribe said: Send officers, and thou shalt find the virgin great with child.Y el escriba Anás dijo: Enviar oficiales, y encontrar tú la virgen encinta.And the officers went and found as he had said, and they brought her together with Joseph unto the place of judgement.Y los oficiales fueron y hallaron como les había dicho, y se la llevaron junto a José con el lugar del juicio.
3 And the priest said: Mary, wherefore hast thou done this, and wherefore hast thou humbled thy soul and forgotten the Lord thy God, thou that wast nurtured in the Holy of Holies and didst receive food at the hand of an angel and didst hear the hymns and didst dance before the Lord, wherefore hast thou done this?3 Y el sacerdote dijo: María, por qué has hecho esto, y por tanto has humillado tu alma y olvidado al Señor tu Dios, tú que fuiste criado en el Santo de los Santos y didst recibir alimentos de la mano de un ángel y has escuchar los himnos y has de baile antes de la ¿a qué Señor, has hecho esto?
But she wept bitterly, saying: As the Lord my God liveth I am pure before him and I know not a man.Pero ella lloró amargamente, diciendo: Como el Señor mi Dios vive soy puro delante de él y no sé un hombre.
4 And the priest said unto Joseph: Wherefore hast thou done this?4 Y el sacerdote dijo a José: ¿Por qué has hecho esto?And Joseph said: As the Lord my God liveth I am pure as concerning her.Y José dijo: Como el Señor mi Dios vive soy puro como sobre ella.And the priest said: Bear no false witness but speak the truth: thou hast married her by stealth and hast not declared it unto the children of Israel, and hast not bowed thine head under the mighty hand that thy seed should be blessed.Y el sacerdote dijo: Bear ningún testigo falso, pero decir la verdad: has casado con ella a escondidas y no me has declarado a los hijos de Israel, y no has inclinado tu cabeza bajo la poderosa mano que tu descendencia serían bendecidas.And Joseph held his peace.Y José guardó silencio.
2 And the priest took thereof and made Joseph drink and sent him into the hill-country.2 Y el sacerdote tomó su copa e hizo José y lo envió a la región montañosa. And he returned whole.Y volvió conjunto.He made Mary also drink and sent her into the hill-country.Hizo también María bebida y la envió a la región montañosa.And she returned whole.Y volvió conjunto.And all the people marvelled, because sin appeared not in them.Y todo el pueblo se maravilló, porque el pecado no apareció en ellos.
3 And the priest said: If the Lord God hath not made your sin manifest, neither do I condemn you.3 Y el sacerdote dijo: "Si el Señor Dios no hizo el manifiesto de pecado, ni yo te condeno.And he let them go.Y ha de dejar ir.And Joseph took Mary and departed unto his house rejoicing, and glorifying the God of Israel.Y José tomó a María y se volvió a su casa de regocijo, y glorificar al Dios de Israel.
2 And he saddled the she-ass, and set her upon it, and his son led it and Joseph followed after.2 Y él mismo ensilló a la que-culo, y la puso sobre él, y su hijo lo llevó y José siguió.And they drew near (unto Bethlehem) within three miles: and Joseph turned himself about and saw her of a sad countenance and said within himself: Peradventure that which is within her paineth her.Y ellos se acercaron (hasta Belén) a tres millas, y José se dio media vuelta y la vio de un semblante triste y se dijo a sí mismo: quizá lo que está dentro de ella su paineth.And again Joseph turned himself about and saw her laughing, and said unto her: Mary, what aileth thee that I see thy face at one time laughing and at another time sad?Y de nuevo José se entregó alrededor y vio a su risa, y le dijo a ella: María, ¿Qué tienes que ver tu rostro a la vez reír y en otro momento triste?And Mary said unto Joseph: It is because I behold two peoples with mine eyes, the one weeping and lamenting and the other rejoicing and exulting.Y María dijo a José: Es porque he aquí dos pueblos con mis ojos, el llanto y el lamento y la alegría de otros y exultante.
3 And they came to the midst of the way, and Mary said unto him: Take me down from the ass, for that which is within me presseth me, to come forth.3 Y vino a medio del camino, y María le dijo: Llévame a menos que el culo, porque lo que está dentro de mí yo se esfuerzan, para venir.And he took her down from the ass and said unto her: Whither shall I take thee to hide thy shame?Y él la llevó por debajo de el culo y le dijo a ella: ¿A dónde te tomo para ocultar tu vergüenza?for the place is desert.porque el lugar es desierto.
2 Now I Joseph was walking, and I walked not.2 Ahora que José estaba caminando, y yo no caminaba.And I looked up to the air and saw the air in amazement.Y miré hasta el aire y vio el aire de asombro.And I looked up unto the pole of the heaven and saw it standing still, and the fowls of the heaven without motion.Y miré hacia arriba hasta el polo de los cielos y vio de pie todavía, y las aves del cielo sin movimiento.And I looked upon the earth and saw a dish set, and workmen lying by it, and their hands were in the dish: and they that were chewing chewed not, and they that were lifting the food lifted it not, and they that put it to their mouth put it not thereto, but the faces of all of them were looking upward.Y miré a la tierra y vio a un conjunto plato, y los obreros yacían cerca de él, y sus manos en el plato, y los que estaban masticando sin masticar, y los que estaban levantando la comida no se levantó, y que puso a la boca puesto que no es la misma, pero las caras de todos ellos estaban mirando hacia arriba.And behold there were sheep being driven, and they went not forward but stood still; and the shepherd lifted his hand to smite them with his staff, and his hand remained up.Y he aquí había ovejas siendo impulsado, y no siguió adelante, pero se detuvo, y el pastor levantó su mano para golpear con su bastón, y su mano quedó arriba.And I looked upon the stream of the river and saw the mouths of the kids upon the water and they drank not.Y miré en la corriente del río y vio la boca de los niños sobre el agua y no bebió.And of a sudden all things moved onward in their course.Y de repente todas las cosas se movían hacia adelante en su curso.
And the midwife said unto him: Is this the truth?Y la partera le dijo: ¿Es esta la verdad?And Joseph said unto her: Come hither and see.Y José le dijo:: Ven acá y ver. And the midwife went with him.Y la partera fue con él.
2 And they stood in the place of the cave: and behold a bright cloud overshadowing the cave.2 y se presentaron en el lugar de la cueva: y he aquí una nube luminosa sombra de la cueva.And the midwife said: My soul is magnified this day, because mine eyes have seen marvellous things: for salvation is born unto Israel.Y la partera dijo: Mi alma se magnifica el día de hoy, porque mis ojos han visto cosas maravillosas: la salvación ha nacido a Israel.And immediately the cloud withdrew itself out of the cave, and a great light appeared in the cave so that our eyes could not endure it.Y luego la nube se retiró de la cueva, y una gran luz apareció en la cueva para que nuestros ojos no podían soportarla.And by little and little that light withdrew itself until the young child appeared: and it went and took the breast of its mother Mary.Y poco a poco esa luz se retira hasta que el niño apareció, y se fue y tomó el pecho de su madre María.
And the midwife cried aloud and said: Great unto me to-day is this day, in that !Y la partera exclamó en alta voz y dijo: Gran á mí a día es el día de hoy, en eso!have seen this new sight.han visto esta nueva visión.
3 And the midwife went forth of the cave and Salome met her.3 Y la partera salió de la cueva y Salomé, la conocí.And she said to her: Salome, Salome, a new sight have I to tell thee.Y ella le dijo: Salomé, Salomé, una nueva vista tengo que decirte.A virgin hath brought forth, which her nature alloweth not.Una virgen ha dado a luz, que su naturaleza no se aprueba.And Salome said: As the Lord my God liveth, if I make not trial and prove her nature I will not believe that a virgin hath brought forth.Y Salomé dijo: Como el Señor mi Dios vive, si no hacer la prueba y demostrar su naturaleza no creeré que una virgen ha traído.
2 And she bowed her knees unto the Lord, saying: O God of my fathers, remember that I am the seed of Abraham and Isaac and Jacob: make me not a public example unto the children of Israel, but restore me unto the poor, for thou knowest, Lord, that in thy name did I perform my cures, and did receive my hire of thee.2 Y se inclinó de rodillas al Señor, diciendo: ¡Oh Dios de mis padres, recuerda que yo soy la semilla de Abraham, Isaac y Jacob: no me di por ejemplo público de los hijos de Israel, pero me restaurar a los pobres, ya sabes tú, Señor, que tu nombre se llevo a cabo mi cura, y no recibir mi salario de ti.
3 And lo, an angel of the Lord appeared, saying unto her: Salome, Salome, the Lord hath hearkened to thee: bring thine hand near unto the young child and take him up, and there shall be unto thee salvation and joy.3 Y he aquí un ángel del Señor se le apareció, diciendo a ella: Salomé, Salomé, el Señor ha escuchado a ti: llevar tu mano hasta cerca de los niños pequeños y lo llevan para arriba, y no habrá salvación para ti y la alegría.
4 And Salome came near and took him up, saying: I will do him worship, for a great king is born unto Israel.4 Y Salomé se acercó y lo tomó, diciendo: Yo le rinden culto, de un gran rey ha nacido a Israel.And behold immediately Salome was healed: and she went forth of the cave justified.Y he aquí inmediatamente Salomé fue sanada; y ella salió de la cueva justificada. And Io, a voice saying: Salome, Salome, tell none of the marvels which thou hast seen, until the child enter into Jerusalem.E Io, una voz que decía: Salomé, Salomé, informe a ninguna de las maravillas que has visto, hasta que el niño entrará en Jerusalén.
2 And when Herod heard it he was troubled and sent officers unto the wise men.2 Y cuando Herodes oyó que estaba preocupado y envió agentes a los hombres sabios. And he sent for the high priests and examined them, saying: How is it written concerning the Christ, where he is born?Y mandó llamar a los sumos sacerdotes y los examinó y dijo: ¿Cómo está escrito sobre el Cristo, donde nace?They say unto him: In Bethlehem of Judaea: for so it is written.Ellos le dijeron:: En Belén de Judea: porque así está escrito.And he let them go.Y ha de dejar ir.And he examined the wise men, saying unto them: What sign saw ye concerning the king that is born?Y examinado los sabios, diciéndoles: ¿Qué signo habéis visto acerca del rey que ha nacido?And the wise men said: We saw a very great star shining among those stars and dimming them so that the stars appeared not: and thereby knew we that a king was born unto Israel, and we came to worship him.Y los sabios dijeron: Vimos una estrella muy grande brillando entre las estrellas y la regulación de modo que las estrellas no apareció, y por lo tanto sabíamos que un rey ha nacido a Israel, y vinimos a adorarlo.And Herod said: Go and seek for him, and if ye find him, tell me, that I also may come and worship him.Y Herodes dijo: Ve a buscar para él, y si vosotros lo encontramos, me dice, que yo también vaya y le adore.
3 And the wise men went forth.3 Y los magos salieron.And lo, the star which they saw in the east went before them until they entered into the cave: and it stood over the head of the cave.Y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos hasta que entró en la cueva: y se puso sobre la cabeza de la cueva.And the wise men saw the young child with Mary, his mother: and they brought out of their scrip gifts, gold-and frankincense and myrrh.Y los magos vieron al niño con María, su madre, y que sacó de su alforja regalos, oro, incienso y mirra y.
4 And being warned by the angel that they should not enter into Judaea, they went into their own country by another way.4 Y siendo avisados por el ángel que no debe entrar en Judea, que entró en su propio país por otro camino.
2 And when Mary heard that the children were being slain, she was afraid, and took the young child and wrapped in swaddling clothes and laid him in an ox-manger.2 Y cuando María escuchó que los niños estaban siendo asesinados, tenía miedo, y tomó al niño y lo envolvió en pañales y lo acostó en un pesebre de bueyes.
3 But Elizabeth when she heard that they sought for John, took him and went up into the hill-country and looked about her where she should hide him: and there was no hiding-place.3 Pero cuando Isabel se enteró de que buscaban a Juan, lo llevaron y subió al monte y miró a su alrededor donde se le debe ocultar, y no hay escondite.And Elizabeth groaned and said with a loud voice: 0 mountain of God, receive thou a mother with a child.Y Elizabeth se quejó y dijo en alta voz: 0 monte de Dios, recibir eres una madre con un niño.For Elizabeth was not able to go up.Para Elizabeth no pudo subir.And immediately the mountain clave asunder and took her in. And there was a light shining alway for them: for an angel of the Lord was with them, keeping watch over them.Y de inmediato la separe de montaña clave y se la llevó pulgadas y había una luz brillante todos los días para ellos: porque un ángel del Señor estaba con ellos, teniendo cuidado de ellos.
2 And the officers departed and told Herod all these things.2 Y los oficiales salieron y le dijo a Herodes, todas estas cosas.And Herod was wroth and said: His son is to be king over Israel.Y Herodes se enojó y dijo: Su hijo es ser rey sobre Israel.And he sent unto him again, saying: Say the truth: where is thy son?Y envió a él, diciendo: Di la verdad: ¿dónde está tu hijo?for thou knowest that thy blood is under my hand.porque tú sabes bien que tu sangre está en mi mano. And the officers departed and told him all these things.Y los oficiales salieron y le dijo que todas estas cosas.
3 And Zacharias said: I am a martyr of God if thou sheddest my blood: for my spirit the Lord shah receive, because thou sheddest innocent blood in the fore-court of the temple of the Lord.3 Y Zacarías dijo: Yo soy un mártir de Dios, si tú sheddest mi sangre: para mi espíritu el shah Señor recibir, porque tú sheddest sangre inocente en un primer plano de la cancha del templo del Señor.
And about the dawning of the day Zacharias was slain.Y sobre el amanecer del día Zacarías fue asesinado.And the children of Israel knew not that he was slain.Y los hijos de Israel no sabía que estaba muerto.
2 But as he delayed to come, they were all afraid: and one of them took courage and entered in: and he saw beside the altar congealed blood: and a voice saying: Zacharias hath been slain, and his blood shall not be wiped out until his avenger come.2 Pero como él tardaba, todos tenían miedo, y uno de ellos se armó de valor y entró en: y vio al lado del altar, la sangre coagulada, y una voz que decía: Zacarías ha sido asesinado, y su sangre no serán eliminados hasta su vengador venir.And when he heard that word he was afraid, and went forth and told the priests.Y cuando se enteró de que la palabra tenía miedo, y salió y dijo a los sacerdotes.
3 And they took courage and went in and saw that which was done: and the panels of the temple did wail: and they rent their clothes from the top to the bottom.3 Y se armó de valor y entró y vio que lo que se hizo, y los paneles del templo se lamentan, y rasgaron sus ropas, de arriba abajo.And his body they found not, but his blood they found turned into stone.Y su cuerpo que no se encuentra, pero su sangre se encontraron convertidos en piedra.And they feared, and went forth and told all the people that Zacharias was slain.Y temían, y salió y le dijo a toda la gente que Zacarías fue asesinado.And all the tribes of the people heard it, and they mourned for him and lamented him three days and three nights.Y todas las tribus de la gente lo oyó, e hicieron duelo por él y se lamentaban por él tres días y tres noches.And after the three days the priests took counsel whom they should set in his stead: and the lot came up upon Symeon.Y después de los tres días los sacerdotes tomaron el abogado quien debe establecer en su lugar: y la suerte se acercó a Simeón.Now he it was which was warned by the Holy Ghost that he should not see death until he should see the Christ in the flesh.Ahora él era el que fue advertido por el Espíritu Santo que no vería la muerte hasta que él debe ver el Cristo en la carne.
Glorifying the Lord God which gave me the gift, and the wisdom to write this history. Glorificando al Señor Dios que me dio el regalo, y la sabiduría para escribir esta historia.
2 And grace shall be with those that fear our Lord Jesus Christ: to whom be glory for ever and ever.2 Y la gracia estará con los que temen a nuestro Señor Jesucristo: al cual sea la gloria por los siglos de los siglos.Amen.Amén.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés