An angel (Greek: angelos, "messenger") is a celestial being believed to function as a messenger or agent of God in Christianity, Islam, Judaism, and Zoroastrianism.Un ángel (del griego Angelos, "mensajero") es un ser celestial cree que funcionan como un mensajero o agente de Dios en el cristianismo, el islam, el judaísmo y el zoroastrismo.In the Near Eastern antecedents to Judaism, angels were often understood to be gods or lesser divinities.En el Cercano Oriente antecedentes al judaísmo, los ángeles se entiende a menudo como si fueran dioses o divinidades menores.Their existence was taken for granted by the biblical authors.Su existencia se da por supuesto por los autores bíblicos.The use of the word angel may have been a way of describing what was believed to be an appearance of God himself in human form.El uso de la palabra ángel puede haber sido una manera de describir lo que se creía que era una aparición de Dios mismo en forma humana.
In the Old Testament, angels are called "messengers," "men," "powers," "princes," "sons of God," and the "heavenly host."En el Antiguo Testamento, los ángeles son llamados "mensajeros", "los hombres", "poderes", "príncipes", "hijos de Dios," y el "ejército celestial".They either have no body or one that is only apparent.O bien no tienen un cuerpo o que es sólo aparente. They come as God's messengers to aid or punish, are assigned to individual persons or nations, and often have a name (Michael, Gabriel, Raphael, Uriel).Vienen como mensajeros de Dios para ayudar o castigar, se asignan a las personas o naciones, y con frecuencia tienen un nombre (Miguel, Gabriel, Rafael, Uriel).New Testament statements about angels reflect Jewish views of these beings.declaraciones del Nuevo Testamento acerca de los ángeles reflejan puntos de vista judío de estos seres. Angels, for example, announced Christ's birth (Luke 2) and resurrection (Matt. 28).Los ángeles, por ejemplo, anunció el nacimiento de Cristo (Lucas 2) y resurrección (Mateo 28).
Ancient and medieval peoples widely accepted the influence of good spirits, or angels, and evil spirits, or fallen angels (see Demon; Satan).Antiguos y los pueblos medievales ampliamente aceptada la influencia de los espíritus buenos, o ángeles, y los malos espíritus o ángeles caídos (véase el Demonio, Satanás).During the Middle Ages, theologians developed a hierarchy of angels.Durante la Edad Media, los teólogos desarrollado una jerarquía de los ángeles.They were classified in the following nine ranks (beginning with the lowest): angels, archangels, principalities, powers, virtues, dominations, thrones, cherubim, and seraphim.Se clasificaron en los siguientes nueve filas (comenzando con el más bajo): ángeles, arcángeles, principados, potestades, virtudes, dominaciones, tronos, querubines, serafines y.Angels are a popular subject in folklore, literature, and art.Los ángeles son un tema popular en el folklore, la literatura y el arte.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Bibliography
Bibliografía
Davidson, Gustav, A Dictionary of
Angels (1967); Field, MJ, Angels and Ministers of Grace (1972); Heidt, WG,
Angelology of the Old Testament (1949); Regamey, Raymond, What Is an Angel?,
trans.Davidson, Gustav, un Diccionario de ángeles (1967), Campo, MJ,
Ángeles y ministros de la gracia (1972); Heidt, GT, Angelología del Antiguo
Testamento (1949); Regamey, Raymond, ¿Qué es un ángel, trans?.by Mark Pontifex (1960).por
Pontifex Marcos (1960).
Ge 18:19
32:1,2Ge 18:19 32:1,2
Ge 3:24 Job 38:7 Re 12:9Ge
3:24 Job 38:7 Re 12:09
Ps 103:20 Mt 13:41 24:36 25:31 1Co
13:1 2Th 1:7Sal 103:20 Mt 13:41 24:36 25:31 13:01 1 Cor 2 Tes
1:07
Da 10:13 12:1 Lu 1:19 Eph 1:21 1Th 4:16 Jude 1:7 Re 12:7Da Lu 10:13 12:01 01:19 01:21 Ef 1 Tes 4:16 Judas 1:7 Re 12:07
De 33:2 Ps 68:17 Da 7:10 Mt 26:53 Lu 2:13 Heb 12:22 Re 5:11De 33:2 Salmo 68:17 Da 07:10 Mt 26:53 Lu 02:13 Heb 12:22 Re 05:11
Mt 18:10 1Pe 1:12 Re 5:11Mt 18:10 1 Ped 1:12 Re 05:11
Ge 28:12 Ps
34:7 91:11,12 Mt 18:10 Ac 5:19 12:7 27:23 Heb 1:13,14Ge 28:12 Sal
34:7 91:11,12 Mt 18:10 05:19 12:07 27:23 Ac Heb 1:13,14
Ac 7:53 Ga 3:19 Heb 2:2Hech
07:53 Ga 3:19 Hebreos 2:02
2Ki 19:35 1Ch 21:16 Ac 12:23
2 Reyes 1 Crónicas 19:35 21:16 12:23 Ac
Lu 2:10,11 Mr 1:13 Lu 22:43 Mt
28:2-4 Joh 20:12 Ac 1:10,11Lu 2:10,11 Sr. Lu 01:13 22:43 Mt 28:2-4
Jn 20:12 Hch 1:10-11
Mt 13:49,50 24:31 25:31 1Th 4:16,17
2Th 1:7Mt. 13:49,50 24:31 25:31 1 Tes 4:16,17 2 Tes 1:07
Ps 103:20 Lu 9:26 1Ti 5:21Sal 103:20 Lu 9:26 1 Tim 5:21
Mt 12:24-27 Eph 2:2 6:12 1Ti 4:1Mt 12:24-27 Efesios 2:02 6:12 1 Tim 4:01
Mt 4:1-11 Joh 8:44 2Co 11:3,14Mt. 4:1-11 Joh 8:44 2 Corintios 11:3,14
Mt 12:24-28 Lu 10:18 Eph 2:2 6:12 Re 9:11 20:2Mt 12:24-28 Lu 10:18 Ef 2:02 06:12 09:11 20:02 Re
Mt 4:1-11 1Co 5:5 2Co 4:4 11:14 Eph 6:11,12 2Th 2:9,10 1Ti 3:7 Heb 2:14 Re 12:9Mt. 4:1-11 1 Corintios 2 Corintios 05:05 04:04 11:14 Efesios 6:11,12 2 Tes 2:9-10 1 Tim 3:07 Hebreos 02:14 Re 12:09
Adam and
EveAdán y Eva
DavidDavid
ChristCristo
Judas
Judas
Ananias and
SapphiraAnanías y Safira
Ge 3:24 Ex 25:22 1Sa 4:4 Eze 1:5-25 10:1-22 Re 4:6-9 5:6-14 6:1-7Ge Ex 03:24 25:22 04:04 Eze 1:5-25 1 Samuel 10:1-22 Re 4:6-9 5:6-14 6:1-7
Angel is a word signifying, both in the Hebrew and Greek, a "messenger," and hence employed to denote any agent God sends forth to execute his purposes.Angel es una palabra que significa, tanto en el hebreo y el griego, un "mensajero", y por lo tanto emplea para referirse a cualquier agente de Dios envía a ejecutar sus propósitos.It is used of an ordinary messenger (Job 1:14: 1 Sam. 11:3; Luke 7:24; 9:52), of prophets (Isa. 42:19; Hag. 1:13), of priests (Mal. 2:7), and ministers of the New Testament (Rev. 1:20).Se utiliza de un mensajero normal (1:14 Trabajo:. 1 Samuel 11:3; Lucas 7:24, 9:52), de los profetas (Isaías 42:19; Hag 1:13.), De los sacerdotes (Mal . 2:7), y los ministros del Nuevo Testamento (Apocalipsis 1:20).It is also applied to such impersonal agents as the pestilence (2 Sam. 24: 16, 17; 2 Kings 19:35), the wind (Ps. 104:4).También se aplica a tales agentes impersonales como la peste (2 Samuel 24: 16, 17, 2 Reyes 19:35.), El viento (Salmo 104:4).But its distinctive application is to certain heavenly intelligences whom God employs in carrying on his government of the world.Sin embargo, su aplicación es distintivo a ciertos seres celestiales que Dios emplea para el ejercicio de su gobierno del mundo.
The name does not denote their nature but their office as messengers.El nombre no denota su naturaleza pero que su función como mensajeros.The appearances to Abraham at Mamre (Gen. 18:2, 22. Comp. 19:1), to Jacob at Peniel (Gen. 32:24, 30), to Joshua at Gilgal (Josh. 5:13, 15), of the Angel of the Lord, were doubtless manifestations of the Divine presence, "foreshadowings of the incarnation," revelations before the "fulness of the time" of the Son of God.Las apariciones de Abraham en Mambré (Gén. 18:2, 22. Comp. 19:1), a Jacob en Peniel (Génesis 32:24, 30), a Josué en Gilgal (Josué 5:13, 15), del Ángel del Señor, fueron sin duda las manifestaciones de la presencia divina ", presagios de la encarnación," revelaciones antes de la "plenitud del tiempo" del Hijo de Dios.
As finite creatures they may fall under temptation; and accordingly we read of "fallen angels."Como las criaturas finitas pueden caer en la tentación, y, en consecuencia, leemos de "ángeles caídos".Of the cause and manner of their "fall" we are wholly ignorant.De la causa y forma de su "caída" que son totalmente ignorantes.We know only that "they left their first estate" (Matt. 25:41; Rev. 12:7,9), and that they are "reserved unto judgement" (2 Pet. 2:4).Sólo sabemos que "dejaron su primer estado" (Mateo 25:41; Apocalipsis 12:7,9), y que están "reservados al juicio" (2 Pedro 2:4.).When the manna is called "angels' food," this is merely to denote its excellence (Ps. 78:25).Cuando el maná se llama "comida de ángeles", esto es simplemente para referirse a su excelencia (Sal. 78:25).Angels never die (Luke 20:36). Los ángeles nunca mueren (Lucas 20:36).They are possessed of superhuman intelligence and power (Mark 13:32; 2 Thess. 1:7; Ps. 103:20).Están dotados de inteligencia sobrehumana y el poder (Marcos 13:32;. 2 Tesalonicenses 1:7; Salmo 103:20.).They are called "holy" (Luke 9:26), "elect" (1 Tim. 5:21).Se les llama "santos" (Lucas 9:26), "elegidos" (1 Tim. 5:21).The redeemed in glory are "like unto the angels" (Luke 20:36).Los redimidos en la gloria son "similares a los ángeles" (Lucas 20:36).They are not to be worshipped (Col. 2:18; Rev. 19:10).Ellos no deben ser adorados (Colosenses 2:18; Apocalipsis 19:10).
The passages (Ps. 34:7, Matt. 18:10) usually referred to in support of the idea that every individual has a particular guardian angel have no such meaning. They merely indicate that God employs the ministry of angels to deliver his people from affliction and danger, and that the angels do not think it below their dignity to minister even to children and to the least among Christ's disciples. Los pasajes (Sal. 34:7, Mat. 18:10) generalmente se refiere el apoyo de la idea de que cada persona tiene un ángel de la guarda particular, no tienen tal significado. Se limitan a indicar que Dios emplea el ministerio de los ángeles para librar a su pueblo de la aflicción y peligro, y que los ángeles no lo creo por debajo de su dignidad al ministro, incluso a los niños y al menos entre los discípulos de Cristo.The "angel of his presence" (Isa. 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu,m. 20:16) is probably rightly interpreted of the Messiah as the guide of his people.El "ángel de su presencia" (Isaías 63:9 Comp Ex 23:20, 21;... 32:34; 33:2; Nu, 20:16 m.) es, probablemente, con razón, interpretado del Mesías como la guía de su pueblo.Others have supposed the expression to refer to Gabriel (Luke 1:19).Otros han supuesto la expresión para referirse a Gabriel (Lucas 1:19).
(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)
Angelos, from which "angel" derives, is in itself a colorless word like its main Hebrew equivalent.Angelos, del cual "ángel" se deriva, es en sí mismo de la palabra sin color como su principal equivalente hebreo.It may denote either a human or a heavenly "messenger."Se puede indicar ya sea un humano o un ser celestial "mensajero."Yet in the NT, except in Luke 7:24; 9:52; and perhaps Rev. 1:20, it is used only for heavenly beings.Sin embargo, en el Nuevo Testamento, excepto en Lucas 7:24, 9:52, y tal vez Rev. 1:20, se usa sólo para los seres celestiales.Rightly, therefore, the Vulgate introduced a distinction between angelus and nuntius which modern renderings and usage have maintained.Con razón, por lo tanto, la Vulgata introdujo una distinción entre el ángelus y nuntius que las representaciones modernas y el uso han mantenido.
The term chosen by Scripture to denote angels gives us the clue to the function by which they are primarily to be known and understood.El término elegido por las Escrituras para referirse a los ángeles nos da la clave de la función por la cual son principalmente para ser conocido y comprendido.They are God's messengers or ambassadors.Ellos son mensajeros de Dios o embajadores.They belong to his heavenly court and serice.Pertenecen a su corte celestial y serice.Their mission in heaven is to praise him (Rev. 4:5).Su misión en el cielo es para alabar a él (Apocalipsis 4:5).They devote themselves to doing his will (Ps. 103:20) and in this activity they behold his face (Matt. 18:10).Ellos se dedican a hacer su voluntad (Salmo 103:20) y en esta actividad he aquí que su rostro (Mateo 18:10).Since heaven comes down to earth, they also have a mission on earth.Desde el cielo desciende a la tierra, también tienen una misión en la tierra.They accompany God in his work of creation (Job 38:7), though they themselves are also creatures (Ps. 148:2, 5).Acompañan a Dios en su obra de la creación (Job 38:7), aunque ellos mismos son también criaturas (Salmo 148:2, 5).They also assist in God's providential ordering of affairs (Dan. 12:1).También ayudan a Dios providencial ordenación de los asuntos (Daniel 12:1).Above all they are active in the divine work of reconciliation (from Gen. 19:1-2 onward).Por encima de todo lo que están activos en la obra divina de la reconciliación (de Génesis 19:1-2 en adelante).In fulfillment of their mission they declare God's word (eg, Luke 1:26-27) and do his work (eg, Matt. 28:2).En cumplimiento de su misión que declarar la palabra de Dios (por ejemplo, Lucas 1:26-27) y hacer su trabajo (por ejemplo, Mat. 28:2). There seems to be some ordering in their ranks; some are referred to as archangels, as over against those who are referred to as simply angels (1 Thess. 4:16; Jude 9).Parece que hay alguna orden en sus filas, algunos se refieren como arcángeles, como en contra de aquellos que se denominan simplemente como los ángeles (1 Tesalonicenses 4:16;. Judas 9).
The function of angels may be seen clearly from their part in the saving mission of Jesus Christ.La función de los ángeles se puede ver claramente de su parte en la misión salvífica de Jesucristo.They are naturally present when this both begins with the nativity (Matt. 1; Luke 1-3) and ends with the resurrection (Matt. 28:2 and pars.) and ascension (Acts 1:10ff.).Naturalmente, están presentes cuando ambos se inicia con el nacimiento (Mateo 1 y Lucas 1-3) y termina con la resurrección (Mateo 28:2 y pars.) Y la ascensión (Hechos 1:10 y ss.).They also assist the church in its early ministry (eg, Acts 5:19; 10:3).También asisten a la iglesia en su ministerio a principios (por ejemplo, Hechos 5:19; 10:3).They will play an important part in the events of the end time (Rev. 7:1ff., etc.).Jugarán un papel importante en los acontecimientos del tiempo del fin (Apocalipsis 7:01 y ss., Etc.)Finally they will come with Christ when he returns in glory (Matt. 24:31) and separate the righteous and the wicked (Matt. 13:41, 49).Finalmente vendrán con Cristo cuando regrese en gloria (Mateo 24:31) y separar a los justos y los malvados (Mateo 13:41, 49).They do not do the real work of reconciliation, which is Christ's prerogative.Ellos no hacen el verdadero trabajo de reconciliación, que es prerrogativa de Cristo.But they accompany and declare this work, praising the God of grace and glory and summoning men and women to participate in their worship (Luke 1:46).Pero los que acompañan y declarar este trabajo, alabando al Dios de la gracia y la gloria y convocar a los hombres y mujeres para participar en su culto (Lucas 1:46).Interestingly, there seem to be only two angelic appearances between Christ's birth and resurrection: at the beginning of his way to the cross in the temptation (Mark 1:12) and then before the crucifixion itself in Gethsemane (Luke 22:43).Curiosamente, parece que hay sólo dos apariciones angélicas entre el nacimiento y resurrección de Cristo: en el principio de su camino a la cruz en la tentación (Marcos 1:12) y luego ante la propia crucifixión en Getsemaní (Lucas 22:43).This is perhaps because Jesus had to tread his way of atoning self-giving alone, and in his humiliation he is made a little lower than the angels (Heb. 2:9), though exalted far above them by nature (Heb. 1).Este es tal vez porque Jesús había de pisar su forma de expiación don de sí solas, y, en su humillación que hizo es un poco menor que los ángeles (Heb. 2:9), aunque muy exaltado por encima de ellos por la naturaleza (Hebreos 1) .Yet angels did not withdraw from the scene, for they rejoice at sinners repenting (Luke 15:10) and will hear the Son of man confess those who confess him (Luke 12:8-9).Sin embargo, los ángeles no se retiró de la escena, porque ellos se regocijan en los pecadores arrepentidos (Lucas 15:10) y escuchar el Hijo del hombre confesar los que le confiesan (Lucas 12:8-9).
The Bible offers only a few hints about the nature of angels.La Biblia sólo ofrece algunas pistas sobre la naturaleza de los ángeles.Belonging to the heavenly sphere, they cannot be properly conceived of in earthly terms.Pertenecientes a la esfera celestial, no pueden ser adecuadamente concebido en términos terrenales.They are mostly described in relation to God, as his angels (eg, Ps. 104:4).En su mayoría son descritos en relación con Dios, como sus ángeles (por ejemplo, Ps. 104:4).The two angelic names, Michael and Gabriel, emphasize this relationship with the el ending.Los dos nombres de ángeles, Miguel y Gabriel, hacen hincapié en esta relación con la terminación de el.It is as God's angels, perhaps, that they are called "elect" in 1 Tim.Es como los ángeles de Dios, tal vez, que se llaman "elegidos" en 1 Tim.5:21.05:21.Heb.Heb.1:14 describes them as "ministering spirits" in a conflation of the two parts of Ps.1:14 los describe como "espíritus" en una fusión de las dos partes de Ps.104:4.104:4.Elsewhere, in Job and Psalms, they figure as the "heavenly ones" (Ps. 29:1) or the "holy ones" (Job 5:1) who are set apart for God's service; both these terms occur in Ps.En otros lugares, en Job y los Salmos, que figura como "los celestiales" (Sal. 29:1) o los "santos" (Job 5:1), que se distinguen por el servicio de Dios, estos dos términos se presentan en pesos.89:6-7, though "sons of God" is here another rendering of "heavenly ones" in vs. 6 (cf. Ps. 29:1).89:6-7, aunque "hijos de Dios" está aquí otra interpretación de "los celestes" en el v. 6 (cf. Sal. 29:1).The "gods" of Ps.Los "dioses" de Ps.82:1, in whose midst God holds judgment, are often thought to be angels too.82:1, en medio del cual Dios tiene juicio, a menudo se piensa que los ángeles también.Since Christians can also be called God's children, we need not infer from this usage, as did some of the apologists, that the angels are lesser deities.Ya que los cristianos también pueden ser llamados hijos de Dios, no tenemos que deducir de este uso, al igual que algunos de los apologistas, que los ángeles son deidades menores.Indeed, the Bible clearly warns us not to worship them (Col. 2:18; Rev. 19:10).De hecho, la Biblia claramente nos advierte que no te inclines a ellos (Col. 2:18; Apocalipsis 19:10).
Among the heavenly beings mention is made of the seraphim (Isa. 6:2) and, more frequently, the cherubim.Entre la mención seres celestiales se hace de los serafines (Isaías 6:2) y, más frecuentemente, los querubines.Cherubim guarded Eden after the expulsion of Adam and Eve (Gen. 3:24).Querubines vigilado Edén después de la expulsión de Adán y Eva (Génesis 3:24).They form God's chariot at his descent (Ps. 18:10).Forman carro de Dios en su descenso (Sal. 18:10). Figures of cherubim adorned the ark (Exod. 25:17ff.) and Solomon's temple (I Kings 6:23ff.), so that Yahweh is said to be enthroned above the cherubim (I Sam. 4:4; Ps. 80:1).Las figuras de querubines adornaban el arca (Éxodo 25:17 ss.) Y el templo de Salomón (I Reyes 6:23 ss.), Por lo que el Señor se dice que está sentado sobre los querubines (I Samuel 4:4;.. Salmo 80:1 ).Ezekiel offers an elaborate visionary description (Ezek. 1:10; 9:3; 10:15-22) in which their form is human (1:5) but symbolical traits stress their glory and spiritual excellence.Ezequiel ofrece una descripción detallada visión de futuro (Ezequiel 01:10, 09:03, 10:15-22) en el que su forma es humana (1:5), pero los rasgos simbólicos hincapié en su gloria y excelencia espiritual.Common paradise traditions may underlie Assyro-Babylonian parallels.tradiciones comunes paraíso puede ser la base paralelos asirio-babilónica.
Of the angels named, Michael is called "the great prince" (Dan. 12:1) and the other angels seem to be led by him (Rev. 12:7), though God himself, of course, is the Lord of hosts and Prince of the host (Dan. 8:11).De los ángeles con nombre, Michael se llama "el gran príncipe" (Daniel 12:1) y los otros ángeles parecen ser dirigidos por él (Ap. 12:7), aunque el mismo Dios, por supuesto, es el Señor de los ejércitos y el Príncipe de la Milicia (Daniel 8:11).The man who appeared to Joshua in Josh.El hombre que apareció a Josué en Josué.5:13ff., usually taken to be an angel, says that he has come as commander of the army of the Lord, Gabriel, the other angel named in canonical Scripture, is the angel of the annunciation (Luke 1:26).05:13 ss., por lo general toma como un ángel, dice que ha llegado como comandante del ejército del Señor, Gabriel, el ángel otros nombre en la Escritura canónica, es el ángel de la Anunciación (Lucas 1:26).Distinctions seem to be indicated in Rev. 4-5 with the references to the beasts and the elders, but the exact significance of these terms is disputed.Distinciones parecen indicar en Apocalipsis 4-5 con las referencias a las bestias y los ancianos, pero el significado exacto de estos términos en disputa es.The apocryphal writings provide three more angelic names, Raphael, Uriel, and Jermiel.Los escritos apócrifos proporcionan otros tres nombres angelicales, Rafael, Uriel, y Jermiel. Tob.Tob.12:15 calls Raphael one of the holy angels who present the prayers of the saints (cf. the seven who stand before God in Rev. 8:2 and the possible link between these seven and the "chief princes" of Dan. 10:13).12:15 llama Rafael uno de los santos ángeles que presentan las oraciones de los santos (cf. los siete que están delante de Dios en Apocalipsis 8:2 y la posible relación entre estos siete y el "príncipes" de Dan 10.: 13).
From the various statements about the nature of angels, and Paul's use of the terms "principalities," "powers," "thrones," "dominions," and "forces," early and medieval theology evolved a complex speculative account of the angelic world.De las diversas declaraciones acerca de la naturaleza de los ángeles, y el uso de Pablo de los términos "principados", "competencias", "tronos" dominios "," y las "fuerzas", la teología temprana y medieval desarrollado un complejo cuenta especulativo del mundo angélico .Pseudo-Dionysius found separate entities in these, and he grouped them with the seraphim, cherubim, archangels, and angels in a threefold hierarchy of nine choirs.Pseudo-Dionisio se encuentran en estas entidades separadas, y los agrupa con los serafines, querubines, arcángeles y ángeles en una jerarquía de tres de los nueve coros.Aquinas, the Angelic Doctor, adopted a similar scheme in his full and acute discussion but was more interested in the nature of angels as individual, spatial, spiritual substances engaged primarily in the work of enlightenment and capable of rational demonstration (Summa contra Gentiles 91; Summa Theologica 50-64).Aquino, el Doctor Angélico, aprobó un plan similar en su discusión plena y aguda, pero estaba más interesado en la naturaleza de los ángeles como individuales, sustancias espacial, espiritual dedica principalmente a la labor de la iluminación y capaz de demostración racional (Summa contra gentiles 91; Summa Theologica 50-64).
As Calvin saw, the error in so much angelology was to deal with angels apart from the biblical witness.Como Calvino vio, el error en la angelología tanto fue para hacer frente a los ángeles, aparte del testimonio bíblico.Even regarding their function there was a tendency to rationalize or to focus interest on the idea of the guardian angel (cf. Matt. 18:10 and perhaps Acts 12:15).Incluso en cuanto a su función se observó una tendencia a racionalizar o interés se centran en la idea del ángel de la guarda (cf. Mat. 18:10 y quizás Hechos 12:15).An inevitable reaction came in the age of the Enlightenment and liberal Protestantism when angels were either dismissed as fantastic, submitted to reinterpretation, or explained away as the relics of an original polytheism.Una reacción inevitable llegó en la época de la Ilustración y el protestantismo liberal cuando los ángeles fueron despedidos, ya sea como excepcional, presentado a la reinterpretación, o explicar como las reliquias de un politeísmo original.
Some legitimate deductions may certainly be made from the biblical data.Algunas deducciones legítimas sin duda se puede hacer de los datos bíblicos. Though they come in human form, the angels are essentially noncorporeal.A pesar de que vienen en forma humana, los ángeles son esencialmente incorpóreo.Present at creation, they are still creatures (Ps. 148:2, 5).Presente en la creación, siguen siendo las criaturas (Salmo 148:2, 5).They form an ordered unity, yet their plurality entails the existence of individuals within the totality, with a possible gradation in function.Ellos forman una unidad ordenada, sin embargo, su pluralidad implica la existencia de individuos dentro de la totalidad, con una gradación posible en función.As compared with humans they have the advantage of being in God's immediate presence and serving as his direct messengers.En comparación con los seres humanos tienen la ventaja de estar en la presencia inmediata de Dios y sirviendo como sus mensajeros directa.They also guard the proprieties, if that is the meaning of I Cor.También guarda las propiedades, si ese es el significado de I Cor.11:10, and seem to play some role in or over the nations (Dan. 10).11:10, y parecen jugar algún papel en el interior o sobre las naciones (Daniel 10).But when men and women respond to God's saving work in Christ they are raised above them, enjoy their ministry (Heb. I:14), and will finally judge them (I Cor. 6:3), for even angels are not faultless in God's eyes (Job 4:18; 15:15).Pero cuando los hombres y las mujeres responden a la obra salvadora de Dios en Cristo, se levantan por encima de ellos, disfrutar de su ministerio (Hebreos I: 14), y finalmente los juzgará (I Corintios 6:3.), Incluso para los ángeles no son impecables en los ojos de Dios (Job 4:18; 15:15).
Has there been a fall of angels?¿Ha habido una caída de los ángeles?Jude 6 suggests this, and Irenaeus (Against Heresies iv. 37.1) and many fathers took this view.Judas 6 sugiere esto, e Ireneo (Contra las Herejías IV. 37.1) y muchos padres tomaron esta opinión.Certainly the Bible speaks of the dragon and his angels (Rev. 12:7) and also of powers of evil (Eph. 6:12), so that while we cannot be too dogmatic on the subject, we have to assume that there is a real kingdom of evil in grotesque caricature of the angelic kingdom.Ciertamente, la Biblia habla del dragón y sus ángeles (Apocalipsis 12:7) y también de los poderes del mal (Efesios 6:12), por lo que, si bien no podemos ser demasiado dogmático en este asunto, tenemos que asumir que hay un verdadero reino del mal en grotesca caricatura del reino angélico.These angels and their leader were defeated at the cross (Col. 2:15) and will finally be condemned (Matt. 25:41).Estos ángeles y su líder fueron derrotados en la cruz (Col. 2:15) y, finalmente, será condenado (Mateo 25:41).
GW BromileyGW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
K. Barth, Church Dogmatics III/3, 51;
H. Cremer et al., SHERK, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et al., TDNT, I,
74-87; JM Wilson, ISBE (rev.), I, 124-27.K. Barth, Dogmática Iglesia III
/ 3, 51; H. Cremer et al, Sherk, I, 174-78;. HDB, I, 93; W. Grundmann et al,
TDNT, I, 74-87;. Wilson JM , ISBE (rev.), I, 124-27.
In the OT and NT the angel of the Lord (mal'ak yhwh) is represented as acting on behalf of the nation of Israel as well as of individuals.En el AT y NT el ángel de Jehová (YHWH mal'ak) se representa como en nombre de la nación de Israel, así como de las personas.The lack of precise data in the OT with regard to the identification of this figure and his relationship to Yahweh has given rise to a number of conclusions.La falta de datos precisos en el Antiguo Testamento con respecto a la identificación de esta figura y su relación con el Señor ha dado lugar a una serie de conclusiones.Eichrodt understands the presence of this figure in the literature of the OT as an attempt to express the concept of theophany in a less direct manner because of the early realization that it is impossible to see God.Eichrodt entiende la presencia de esta figura en la literatura del Antiguo Testamento como un intento de expresar el concepto de teofanía de una manera menos directa debido a la pronta realización que es imposible ver a Dios.Von Rad suggests that the figure may have been inserted into some of the older traditions in place of an original Canaanite numen.Von Rad sugiere que la cifra podría haber sido introducido en algunas de las tradiciones más antiguas en lugar de un original numen cananea.However, this presupposes an already concrete idea of the concept and does not explain its origin or the nature of the concept in early Israelite religion.Sin embargo, esto presupone una idea ya concreta del concepto y no explica su origen o la naturaleza del concepto a principios de la religión israelita.
Many understand the angel of the Lord as a true theophany.Muchos entienden que el ángel del Señor como una teofanía verdad.From the time of Justin on, the figure has been regarded as the preincarnate Logos.Desde el momento de Justin, la cifra ha sido considerada como el Logos pre-encarnado.It is beyond question that the angel of the Lord must be identified in some way with God (Gen. 16:13; Judg. 6:14; 13:21-22), yet he is distinguished from God in that God refers to the angel (Exod. 23:23; 32:34), speaks to him (II Sam. 24:16; I Chr. 21:27), and the angel speaks to Yahweh (Zech. 1:12).Bien es verdad que el ángel del Señor debe ser identificado de alguna manera con Dios (Génesis 16:13; Jueces 6:14;. 13:21-22), sin embargo, se distingue de Dios en que Dios se refiere a la ángel (Éxodo 23:23; 32:34), habla con él (II Sam 24:16;.. I Chr. 21:27), y el ángel se dirige a Yahvé (Zacarías 1:12).The evidence for the view that the angel of the Lord is a preincarnate appearance of Christ is basically analogical and falls short of being conclusive.Las pruebas de la vista que el ángel del Señor es un aspecto pre-encarnado de Cristo es, básicamente, analógico y está a la altura de ser concluyentes.The NT does not clearly make that identification.El Nuevo Testamento no dice claramente que esa identificación.It is best to see the angel as a self-manifestation of Yahweh in a form that would communicate his immanence and direct concern to those to whom he ministered.Lo mejor es ver al ángel como una manifestación del Señor en una forma que se comunicaría su inmanencia y afecta directamente a aquellos a quienes él ministró.
TE McComiskeyTE McComiskey
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
H. Bietenhard et al., NIDNTT, I, 101-5;
W. Eichrodt, Theology of the OT; P. Heinisch, Theology of the OT; G. von Rad, OT
Theology.Bietenhard H. et al, NIDNTT, I, 101-5;. Teología G. von Rad,
OT; Eichrodt W., Teología del Antiguo Testamento; P. HEINISCH, Teología del
Antiguo Testamento.
Angel, "a messenger" (from angello, "to deliver a message"), sent whether by God or by man or by Satan, "is also used of a guardian or representative in Rev. 1:20, cf. Matt. 18:10; Acts 12:15 (where it is better understood as 'ghost'), superior to man, Heb. 2:7; Ps. 8:5, belonging to Heaven, Matt. 24:36; Mark 12:25, and to God, Luke 12:8, and engaged in His service, Ps. 103:20. "Angels" are spirits, Heb. 1:14, ie, they have not material bodies as men have; they are either human in form, or can assume the human form when necessary, cf. Luke 24:4, with v. 23, Acts 10:3 with v. 30. "They are called 'holy' in Mark 8:38, and 'elect,' 1 Tim.Ángel, "un mensajero" (de Angello, "para entregar un mensaje"), enviado ya sea por Dios o por el hombre o por Satanás, "también se utiliza de un tutor o representante en Apocalipsis 1:20, cf. Mt 18. : 10, Hechos 12:15 (en el que se entiende mejor como "fantasma"), superior al hombre, Hebreos 2:7; Salmo 08:05, que pertenece al cielo, Mateo 24:36, Marcos 12:25... ... y para Dios, Lucas 12:08, y comprometidos en su servicio, Salmo 103:20 "Los ángeles" son espíritus, Hebreos 1:14, es decir, no tienen cuerpos materiales como los hombres, sino que están o humanos en forma , o puede asumir la forma humana cuando es necesario ver,. Lucas 24:4, con el v. 23, Hechos 10:03 con el v. 30. "Se les llama" santos "en Marcos 8:38, y" elegir ", un Tim.5:21, in contrast with some of their original number, Matt.5:21, en contraste con algunos de sus miembros originales, Matt.25:41, who 'sinned,' 2 Pet. 25:41, ¿quién pecó, "2 Ped.2:4, 'left their proper habitation,' Jude 6, oiketerion, a word which occurs again, in the NT, only in 2 Cor. 2:4, "abandonaron su propia morada, 'Judas 6, oiketerion, una palabra que se produce de nuevo, en el Nuevo Testamento, sólo en 2 Cor.5:2.05:02.Angels are always spoken of in the masculine gender, the feminine form of the word does not occur."Los ángeles son siempre que se habla en el género masculino, la forma femenina de la palabra no se produce. "
From Notes on Thessalonians, by Hogg and Vine, p.Desde Notas sobre Tesalonicenses, por Hogg y Vine, p.229. 229.
Note: Isangelos, "equal to the angels," occurs in Luke 20:36.Nota: Isangelos, "igual a los ángeles," se da en Lucas 20:36.
(from Appendix
XIII From Life and Times of Jesus the Messiah(Del Apéndice XIII
de vida y los tiempos de Jesús el Mesías
by Alfred Edersheim, 1886)por
Alfred Edersheim, 1886)
(See vol. i. Book III. ch. ip 306.)(Véase el vol. I. Libro III. Cap. IP 306.)
WITHOUT here entering on a discussion of the doctrine of Angels of devils as present in Holy Scriptures, the Apocrypha, and the Pseudepigrapha, it will be admitted that considerable progression may be marked as we advance from even the latest Canonical to Apocryphal, and again from these to the Pseudepigraphic Writings.Sin entrar aquí en una discusión de la doctrina de los ángeles de los demonios como presente en las Sagradas Escrituras, los libros apócrifos, y el Pseudepigrapha, se admitió que la progresión considerable puede ser marcados a medida que avanzamos hasta de la última Canónica de apócrifos, y de nuevo de estos a los Escritos Pseudepigraphic.The same remark applies even more strongly to a comparison of the later with Rabbinic literature.La misma observación se aplica incluso con más fuerza a una comparación de la tarde con la literatura rabínica.There we have comparatively little of the Biblical in its purity.No tenemos comparativamente poco de la Biblia en toda su pureza.But, added to it, we now find much that is the outcome of Eastern or of prurient imagination, of national conceit, of ignorant superstition, and of foreign, especially Persian, elements. Pero, agregó a la misma, ahora nos encontramos con mucho de lo que es el resultado de este o de la imaginación lasciva, de la vanidad nacional, de la superstición ignorante, y de los elementos extranjeros, especialmente persa.
In this latter respect it is true, not, indeed, as regards the doctrine of good and evil Angels, but much of its Rabbinic elaboration, that 'the names of the Angels (and of the months) were brought form Babylon ' (Jer. Rosh. haSh. 56 d; Ber. r. 48), and with the 'names,' not a few of the notions regarding them.En este último sentido es verdad, no, de hecho, en cuanto a la doctrina de los ángeles buenos y malos, pero gran parte de su preparación rabínica, que "los nombres de los ángeles (y de los meses) fueron traídos forma Babilonia" (Jer. Rosh haSh 56 días;.. Ber r. 48), y con los 'nombres', no pocos de los conceptos sobre los mismos..At the same time, it would be unjust to deny that mush of the symbolism which it is evidently intended to convey is singularly beautiful.Al mismo tiempo, sería injusto negar que el desplome del simbolismo que es evidente la intención de transmitir es de singular belleza.
More than this, a new Angel is created to execute to every behest of God, and then passeth away (Chag. us).Más que esto, un nuevo ángel se crea para ejecutar a cada mandato de Dios, y luego pasa de distancia (Chag. nosotros).This continual new creation of Angels, which God, and then passeth allegory, partly savours of the doctrine of 'emanation,' is Biblical supported by an appeal to Lament.Esta nueva creación continua de los Ángeles, que Dios, y luego pasa la alegoría, en parte, los sabores de la doctrina de la "emanación", es bíblico con el apoyo de un recurso de casación que lamentar.iii.iii.23.23.Thus it may be said that daily a Kath, or company of Angels is created for daily service of God, and that every word which proceedeth from His mouth becomes an 'Angel' [Messenger, mark here the ideal unity of Word and Deed], (Chang. 14 a).Por lo tanto, puede decirse que todos los días un Kath, o la compañía de los Ángeles se crea para un servicio diario de Dios, y que cada palabra que procede de su boca se convierte en [Messenger, marca aquí la unidad ideal de la Palabra y Escritura] un 'Angel', (Chang. 14 bis).
The vast number of that Angelic Host, and the consequent safety of Israel as against its enemies, was described in the most hyperbolic language.El gran número de esa hueste angélica, y la consiguiente seguridad de Israel frente a sus enemigos, fue descrito en el lenguaje más hiperbólica.There were 12 Mazzaloth (signs of the Zodiac), each having 30 chiefs of armies, each chief with 30 legions, each legion with 30 leaders, each leader with 30 captains, each captain with 30 under him, and each of these things with 365,000 stars, and all were created for the sake of Israel!Hubo 12 Mazzaloth (signos del zodíaco), cada uno con 30 jefes de los ejércitos, cada jefe con 30 legiones, cada una legión con 30 líderes, cada líder con 30 capitanes, cada capitán con 30 debajo de él, y cada una de estas cosas con 365.000 estrellas, y todos fueron creados por el bien de Israel!(Ber. 32. b.)(Ber. 32. B)
Similarly, when Nebuchadnezzar proposed to ascend into heaven, and to exalt his throne above the stars, and be like the Most High, the Bath Qol replied to this grandson of Nimrod that man's age was 70, or at most 80 years, while the way from earth to the firmament occupied 500 years, [a In Jer.Del mismo modo, cuando Nabucodonosor propuesto para ascender a los cielos, y para exaltar su trono sobre las estrellas, y ser como el Altísimo, la CV Baño respondió a este nieto de Nimrod que la edad del hombre era de 70, oa lo sumo 80 años, mientras que la forma desde la tierra hasta el firmamento ocupados 500 años, [a En Jer. Ber 2 c it is 50 years.] a thickness of the firmament was 500 years, the feet of the living creatures were equal to all that had preceded, and the joints of their feet to as many as had preceded them, and so on increasingly through all their members up to their horns, after which came the Throne of Glory, the feet of which again equaled all that had preceded, and so on (Chag. 13 a [b See also Pes. 94 b.]).Ber 2 c que es de 50 años.] Un grueso de la expansión fue de 500 años, los pies de los seres vivientes son iguales a todos los que habían precedido, y las articulaciones de los pies a tanto como les habían precedido, y así sucesivamente cada vez más a través de todos sus miembros hasta los cuernos, después de que entró el Trono de la Gloria, los pies de los que a su vez igualado todo lo que había precedido, y así sucesivamente (Chag. 13 bis [b Véase también Pes. 94 b]).
[1 Some add the Cherubim as another and separate class.] In connection with this we read in Chag.[1 Algunos añaden los querubines como otro y de clase independiente.] En relación con esto leemos en Jag.12 b that there are seven heavens: the Vdon, in which there is the sun; Riqia, in which the sun shines, and the moon, stars, and planets are fixed; Shechaqim, in which are the millstones to make the manna for the pious; Aebhul, in which the Upper Jerusalem, and the Temple and the Altar, and in which Michael, the chief Angel-Prince, offers sacrifices; Maon, in which the Angels of the Ministry are, who sing by night and are silent by day for the sake of the honour of Israel (who now have their services); Machon, in which are the treasuries of snow, hail, the chambers of noxious dews, and of the receptacles of water, the chamber of wind, and the cave of mist, and their doors are of fire; lastly, Araboth, wherein Justice, Judgment and Righteousness are, the treasures of Life, of Peace and of Blessing, the soul of the righteous, and the spirits and souls of those who are to be born in the future, and the dew by which the dead are to be raised.12 ter que hay siete cielos: el Vdon, en los que está el sol; Riqia, en los que brilla el sol y la luna, las estrellas y los planetas son fijos; Shechaqim, en los que son las piedras de molino para hacer el maná para el piadosos; Aebhul, en los que la Jerusalén superior, y el Templo y el Altar, y en el que Miguel, el jefe de Angel-Prince, ofrece sacrificios; Maón, en la que los Ángeles del Ministerio son, que cantan por la noche y en silencio por día por el bien del honor de Israel (que ahora tienen sus servicios); Majón, en los que son los tesoros de la nieve, el granizo, las cámaras de rocío nocivas, y de los recipientes de agua, la cámara de viento, y la cueva de la niebla, y sus puertas son de fuego, por último, Araboth, en donde la Justicia Juicio y justicia son, los tesoros de la vida, de paz y de bendición, el alma de los justos, y los espíritus y las almas de los que se nacido en el futuro, y el rocío por la que los muertos han de resucitar.
There also are the Ophanim, and the Seraphim, and the living creatures and the ministering Angels, and the Throne of Glory and over them is enthroned the Great King.También son los Ophanim, y serafines, y los seres vivientes y los ángeles ministran, y el Trono de la Gloria y sobre ellos se entroniza el Gran Rey.[For a description of this Throne and of the Appearance of its King, see Pirqe de R. Eliez.[Para obtener una descripción de este Trono y de la apariencia de su Rey, vea Pirqe de R. Eliez.4.] On the other hand, sometimes every power and phenomenon in Nature is hypostatised into an Angel, such as hail, rain, wind, sea &c.; similarly, every occurrence, such as life, death, nourishment, poverty, nay, as it is expressed: there is not stalk of grass upon earth but it has its Angels in heaven 'Ber R. 10).. 4] Por otro lado, a veces todo el poder y el fenómeno de la naturaleza es hypostatised en un ángel, como el granizo, lluvia, viento, mar, etc, del mismo modo, cada aparición, como la vida, la muerte, la alimentación, la pobreza, más aún, tal como se expresa: no hay tallo de hierba sobre la tierra pero tiene sus ángeles en el cielo R. Ber "10).This seems to approximate the views of Alexandrian Mysticism.Esto parece a la aproximación de los puntos de vista de misticismo alejandrino.So also, perhaps, the idea that certain Biblical heroes became after death Angels.Así también, quizás, la idea de que ciertos héroes bíblicos se convirtió después de la muerte de los Ángeles.But as this may be regarded as implying their service as messengers of God, we leave it for the present.Pero como esto puede ser considerado en el sentido de su servicio como mensajeros de Dios, lo dejamos para el presente.
It would be difficult exactly to state the number of the Angel-Princes.Sería difícil afirmar con exactitud el número del Ángel-Príncipes.The 70 nations, of which the world is composed, had each their Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen xi.7, 8; comp. Ber. R. 56; Shem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. p. 36 b), who plead their cause with God.Las 70 naciones, de los cuales se compone el mundo, cada uno tenía su ángel-Prince (Targ. Jer.on Gen XI.7, 8,.. Un borrador Ber R. 56;. Sem R. 21;. Vayyi R. 29; Ruth R. ed. Warsh. p. 36 b), que defenderá su causa con Dios.Hence these Angels are really hostile to Israel, and may be regarded as not quite good Angels, and are cast down when the nationality which they represent is destroyed.Por lo tanto estos ángeles son muy hostiles a Israel, y puede ser considerado como ángeles no muy buena, y se echan abajo cuando la nacionalidad que ellos representan se destruye.It may have been as a reflection on Christian teaching that Israel was described as not requiring any representative with God, like the Gentiles.Pudo haber sido como una reflexión sobre la enseñanza cristiana de que Israel fue descrito como que no requieren ningún representante de Dios, como los gentiles.For, as will soon appear, this was not the general view entertained.En efecto, tan pronto aparecerá, este no era el punto de vista general entretenido.
Besides these Gentiles Angel-Princes there were other chiefs, whose office will be explained in the sequel. Of these 5 are specially mentioned, of whom four surrounded the Throne of God: Michael, Gabriel, Raphael, and Uriel.Además de estos gentiles Ángel-Príncipes hubo otros jefes, cuya oficina se explica en la secuela. De ellos 5 son de una mención especial, de los cuales cuatro rodearon el Trono de Dios, Miguel, Gabriel, Rafael y Uriel.But the greatest of all is Metatron, who is under the Throne, and before it. These Angels are privileged to be within the Pargod, or cloudy veil, while the others only hear the Divine commands or councils outside this curtain (Chag. 16 a, Pirque d. R. El. iv.).Pero el mayor de todos es Metatrón, que está bajo el Trono, y antes de ella. Estos ángeles tienen el privilegio de estar dentro de los Pargod, o velo nublado, mientras que los otros sólo escuchan las órdenes divinas o consejos fuera de esta cortina (Chag. 16 bis , Pirque d. R. El. iv.). It is a slight variation when the Targum Pseudo-Jonathan on Deut.Es una pequeña variación en el Targum Pseudo-Jonatán en Deut.xxxiv.xxxiv.6 enumerates the following as the 6 principal Angels: Michael, Gabriel, Metatron, Yopheil, Uriel, and Yophyophyah.6 enumera las siguientes como las seis principales ángeles: Miguel, Gabriel, Metatrón, Yopheil, Uriel, y Yophyophyah.The Book of Enoch (ch. xx.) speaks also of 6 principal Angels, while Pirque d.El Libro de Enoc (c. xx.) Habla también de seis ángeles principales, mientras que Pirque d.R. Eliez.Eliez R..iv.iv.mentions seven.menciona siete.
In that very curious passage (Berakhoth 51 a) we read of three directions given by Suriel, Prince of the Face, to preserve the Rabbis from the Techaspith (company of Evil Angels), or according to others, form Istalganith (another company of Evik Angels. In Chag. 132 b we read of an Angel called Sandalpon, who stands upon the earth, while his head reaches 500 years' way beyond the living creatures. He is supposed to stand behind the Merkabah (the throne-chariot), and make crowns for the Creator, which rise of their own accord. We also read of Sagsagel, who taught Moses the sacred Name of God, and was present at his death. But, confining ourselves to the five principal Angel-chiefs, we have,En ese pasaje muy curioso (Berakhoth 51 a) se lee de tres direcciones dadas por Suriel, el Príncipe de la cara, para preservar los rabinos de la Techaspith (compañía de los ángeles malos), o según otros, la forma Istalganith (otra empresa de Evik los ángeles. En Jag. 132 b se lee de un ángel llamado Sandalpon, que está sobre la tierra, mientras que su cabeza alcanza así 500 años más allá de los seres vivos. Se supone que están detrás de la Merkabah (el trono-carro), y hacer coronas para el Creador, que se elevan por su propia voluntad. También leemos de Sagsagel, que enseñó a Moisés el nombre sagrado de Dios, y estuvo presente en su muerte. Pero, limitándonos a los cinco principales jefes de Angel-, que tenemos,
a. Metatron, [1 On the controversy on the meaning of the name Metatron, whether it means under the throne, or behind the throne, or is the same as Meatator, divider, arranger, representative, we will not enter.] who appears most closely to correspond to the Angel of the Face, or the Logos.a. Metatrón, [1 En la controversia sobre el significado del nombre de Metatrón, si los medios bajo el trono, o detrás del trono, o es el mismo que Meatator, divisor, arreglista, representante, no vamos a entrar.] que aparece más de cerca para que corresponda al Ángel de la cara, o el Logos.He is the representative of God. Él es el representante de Dios.In the Talmud (Sanh. 38 b) a Christian is introduced as clumsily starting a controversy on this point, that, according to the Jewish contention, Exod.En el Talmud (Sanh. 38 b) un cristiano se presenta como torpemente iniciar una controversia sobre este punto, que, según la opinión de judíos, Éxodo.xxiv.xxiv.1 should have read, 'Come up to Me.'Uno debe haber leído, "Ven a Mí."
On this R. Idith explained that the expression referred to the Metatron (Exod. xxxiii. 21, but denied the inference that Metatron was either to be adored, or had power to forgive sins, or that he was to be regarded as a Mediator. In continuation of this controversy we are told (Chang. 15 a, b) that, when an apostate Rabbi had seen Metatron sitting in heaven, and would have interfered from it that there were two supreme powers, Metatron received from another Angel 60 fiery stripes so as to prove his inferiority! In Targ. Ps.-Jon. on Gen. v. 24 he is called the Great Scribe, and also the Prince of this world.En esta Idith R. explicó que la expresión se refiere a la XXXIII Metatrón (Éxodo. 21, pero negó que la inferencia de que Metatrón era o bien para ser adorado, o tenía el poder de perdonar los pecados, o que iba a ser considerado como un mediador. En la continuación de esta controversia se nos dice (Chang. 15 a, b) que, cuando un rabino apóstata había visto a Metatrón sentado en el cielo, y habría interferido de ella que había dos poderes supremos, Metatron recibida de otro Angel 60 rayas de fuego con el fin de demostrar su inferioridad! En Targ. Salmo-Jon. en general v. 24 es llamado el Gran Escribano, y también el príncipe de este mundo.
He is also designated as 'the Youth,' and in the Kabbalah as 'the Little God,' who had 7 names like the Almighty, and shared His Majesty.También es designado como «la juventud», y en la Cábala como "el pequeño dios", que había siete nombres como el Todopoderoso, y compartido Su Majestad.he is also called the 'Prince of the Face,' and described as the Angel who sits in the innermost chamber (Chang. 5 b), while the other Angels hear their commands outside the Veil (Chang. 16 a).también se le llama el "Príncipe de la cara, y se describe como el ángel que está sentado en la cámara más interior (Chang. 5 b), mientras que los otros ángeles escuchar sus comandos fuera del velo (Chang. 16 bis).He is represented as showing the unseen to Moses (Siphre. p. 141 a), and as instructing infants to the Midrash on Lamentation there is a revolting story in which Metatron is represented as proposing to shed tears in order that God might not have to weep over the destruction of Jerusalem, to which, however, the Almighty is made to refuse His assent.Se le representa como muestra de que no se ve a Moisés (Siphre. p. 141 a), y como instruir a los niños a la Midrash sobre Lamentación hay una historia repugnante en la que Metatrón se representa como proponer a derramar lágrimas, a fin de que Dios no tenga que llorar por la destrucción de Jerusalén, a la que, sin embargo, el Todopoderoso se hace a rechazar su aprobación.
We hesitate to quote further from the passage.Dudamos que citan más lejos de la travesía.In Siphre on Deut.En Siphre sobre Deut.(ed. freidm. p. 141 a) Metatron is said to have shown Moses the whole of Palestine.(Ed. freidm. P. 141 a) Metatrón se dice que se muestra a Moisés la totalidad de Palestina.He is alos said to have gone before Israel in the Wilderness.Es alos dice que se han ido antes de que Israel en el desierto.
b. Michael ('who is like God?'), or the Great Prince (Chag. 12b).b. Michael ("¿quién como Dios? '), o el Gran Príncipe (Chag. 12b).He stands at the right hand of the throne of God.Él está a la diestra del trono de Dios.According to Targ.Según Targ.Ps.-Jon. Sal-Jon.on Exod. en Éxodo.xxiv. xxiv.1, he is the Prince of Wisdom.1, que es el Príncipe de la Sabiduría.According to the Targum on Ps. De acuerdo con el Targum de Ps.cxxxvii.cxxxvii.7, 8, the Prince of Jerusalem, the representative of Israel.7, 8, el Príncipe de Jerusalén, el representante de Israel.According to Sebach.Según Sebach.62 a he offers upon the heavenly Altar; according to some, the soul of the pious; according to others, lambs of fire.62a se ofrece en el altar celestial, según algunos, el alma de los piadosos; según otros, los corderos de fuego. But, although Michael is the Prince of Israel, he is not to be invoked by them (Jer. Ber. ix. 13 a).Pero, aunque Michael es el Príncipe de Israel, no debe ser invocado por ellos (Jer. Ber. Ix. 13 bis).In Yoma 77 a we have an instance of his ineffectual advocacy for Israel before the destruction of Jerusalem.En Yoma 77a tenemos una instancia de su defensa ineficaz para Israel antes de la destrucción de Jerusalén.The origin of his name as connected with the Song of Moses at the Red Sea is explained in Bemidb.El origen de su nombre en conexión con la canción de Moisés en el Mar Rojo se explica en Bemidb.R. 2.R. 2.Many instance of his activity are related.Muchos ejemplo de su actividad están relacionados.
Thus, he delivered Abraham from the fiery oven of Nimrod, and afterwards, also, the Three Children out of the fiery furnace.Por lo tanto, le entregó a Abraham del horno de fuego de Nimrod, y después, también, los tres niños del horno de fuego.He was the principal or middle Angel of the three who come to announce to Abraham the birth of Isaac, Gabriel being at his right, and Raphael at his left.Él era el director o la media Angel de los tres que vienen a anunciar a Abraham el nacimiento de Isaac, Gabriel está a su derecha, y Rafael, a su izquierda. Michael also saved Lot.Michael también salvó a Lot.Michael and Gabriel wrote down that the primogeniture belonged to Jacob, and God confirmed it.Miguel y Gabriel anotó que la primogenitura pertenecía a Jacob, y Dios lo confirmó.Michael and Gabriel acted as 'friends of the bridegroom' in the nuptials of Adam.Miguel y Gabriel actuado como "amigos del novio en la boda de Adán.Yet they could not bear to look upon the glory of Moses.Sin embargo, no podía soportar mirar a la gloria de Moisés.Michael is also supposed to have been the Angel in the bush (according to others, Gabriel).Michael también se supone que han sido el Ángel en el monte (según otros, Gabriel).At the death of Moses, Michael prepared his bier, Gabriel spread a cloth over the head of Moses, and Sagsagel over his feet.A la muerte de Moisés, Miguel preparó su féretro, Gabriel extenderán un paño sobre la cabeza de Moisés, y Sagsagel sobre sus pies.
In the world to come Michael would pronounce the blessing over the fruits of Eden, then hand them to Gabriel, who would give them to the patriarchs, and so on to David.En el mundo venidero Michael se pronuncia la bendición sobre los frutos del Edén, y luego la mano a Gabriel, que les daría a los patriarcas, y así sucesivamente a David.The superiority of Michael over Gabriel is asserted in Ber.La superioridad de Michael sobre Gabriel se afirma en Ber.4 b, where, by an ingenious combination with Dan.4b, donde, por una ingeniosa combinación con Dan.x. x.13, it is shown that Is.13, se demuestra que es.vi.vi.6 applies to him (both having the word, one).6 se aplica a él (ambos con la palabra, uno).It is added that Michael flies in one fight, Gabriel in two, Elijah in four, and the Angel of Death in eight flights (no doubt to give time for repentance).Se agrega que Michael va en una pelea, Gabriel en dos, en cuatro Elías y el Ángel de la Muerte en ocho vuelos (sin duda para dar tiempo para el arrepentimiento).
c. Gabriel ('the Hero of God') represents rather judgment, while Michael represents mercy.c. Gabriel ("el héroe de Dios") representa más bien el juicio, mientras que Michael representa misericordia.Thus he destroyed Skodom (Bab. Mex. 86 b, and other places).Así destruyó Skodom (Bab. Mex. 86 b, y otros lugares).He restored to Tamar the pledges of Judah, which Sammael had taken away (Sot. 10 b).Él restauró Tamar a las promesas de Judá, que se había llevado Sammael (Sot. 10 b).He struck the servants of the Egyptian princess, who would have kept their mistress from taking Moses out of the water (Sot. 12 b); also Moses, that he might cry and so awaken pity.Ponchó a los siervos de la princesa egipcia, que habría mantenido su ama de tomar Moisés fuera del agua (Sot. 12 b), también Moisés, para que pudiera llorar y así despertar lástima.According to some, it was he who delivered the Three Children; but all are agreed that he killed the men that were standing outside the furnace.Según algunos, fue él quien entregó los tres niños, pero todos están de acuerdo que mató a los hombres que estaban de pie fuera del horno.He also smote the army of Sennacherib.También hirió al ejército de Senaquerib.
The passage in Ezek.El pasaje de Ezequiel.x.x.2, 7 was applied to Gabriel, who had received from the Chureb two coals, which, however, he retained for six years, in the hope that Israel might repent.2, 7 se aplicó a Gabriel, que había recibido de la Chureb dos carbones, que, sin embargo, conservó durante seis años, con la esperanza de que Israel podría arrepentirse.[a Gabriel was also designated Itmon, because he stops up the sing of Israel (Sanh. 45 b).] He is supposed to be referred to in Ezek.[A Gabriel también fue designado Itmon, porque se detiene el cantar de Israel (Sanh. 45 b).] Se supone que se hace referencia en Ez.ix. ix.4 as affixing the mark on the forehead which is a drawn, in the wicked, in blood (Shabb. 55 a).4, colocación de la marca en la frente que es un señalan en los malos, en la sangre (Shabb. 55 a).We are also told that he had instructed Moses about making the Candlestick, on which occasion he had put on an apron, like a goldsmith; and that he had disputed with Michael about the meeting of a word.También se nos dice que había dado instrucciones a Moisés sobre la fabricación de la vela, ocasión en la que se había puesto un delantal, como un orfebre, y que él había discutido con Michael sobre la reunión de una palabra.To his activity the brining of fruits to maturity is ascribed, perhaps because he was regarded as made of fire, while Michael was made of snow (Deb. R. 5).Para su actividad el encurtido de frutas a la madurez se le atribuye, tal vez porque se le consideraba como de fuego, mientras que Michael estaba hecho de nieve (Deb. R. 5).
These Angels are supposed to stand beside each other, without the fire of the one injuring the snow of the other.Estos ángeles se supone que deben estar al lado de uno al otro, sin el fuego de la hiriendo a la nieve de la otra.The curious legend is connected with him (Shabb. 56 b, Sanh. 21 b), that, when Solomon married the daughter of Pharaoh, Gabriel descended into the sea, and fixed a reed in it, around which a mudbank gathered, on which a forest sprang up.La curiosa leyenda está conectado con él (Shabb. 56 b, Sanh. 21 ter), que, cuando Salomón se casó con la hija de Faraón, Gabriel descendió en el mar, y fija una caña en el mismo, alrededor del cual un banco de lodo se reunieron, en la que un bosque se levantó.On this site imperial Rome was built.En este sitio la Roma imperial fue construido.The meaning of the legend, or perhaps rather allegory, seems (as explained in other parts of this book) that, when Israel began to decline from God, the punishment through its enemies was prepared, which culminated in the dominion of Rome.El significado de la leyenda, o tal vez la alegoría más bien, parece (como se explica en otras partes de este libro) que, cuando Israel comenzó a declinar a partir de Dios, el castigo a través de sus enemigos se preparó, que culminó en el dominio de Roma.In the future age Gabriel would hunt and slay Leviathan.En la era de Gabriel futuro que cazar y matar a Leviatán.This also may be a parabolic representation of the destruction of Israel's enemies.Esto también puede ser una representación parabólica de la destrucción de los enemigos de Israel.
d. d.Of Uriel ('God is my light') and Raphael ('God heals') it need only be said, that the one stands at the left side of the Throne of glory, the other behind it.De Uriel ("Dios es mi luz ') y Rafael (" Dios sana ") basta con decir, que la sitúa en el lado izquierdo del trono de la gloria, el otro detrás de él.[1 The names of the four Angel-Princess, Michael, Gabriel, Uriel, and Raphael, are explained in Bemid.[1 Los nombres de los cuatro Angel-Princesa, Miguel, Gabriel, Uriel y Rafael, se explican en Bemid.R. 2.]R. 2.]
Accordingly, their names were always a composition of that of God with the special commission entrusted to them (Shem. r. 29), so that the name of each Angel depended in Yalkut (vol. ii. Par. 797), where we are told that each Angel has a tablet on his heart, in which the Name of God and that of the Angel is combined. Por consiguiente, sus nombres eran siempre una composición de la de Dios con la comisión especial que se les confían (Shem. r. 29), de modo que el nombre de cada Angel depende en Yalkut (vol. ii. Par. 797), donde se dijo que cada ángel tiene una tableta en su corazón, en la que el Nombre de Dios y la del Ángel se combina.This change of names explained the answer of the Angel to Manoah (Bemidb. R. 10).Este cambio de nombres se explica la respuesta del ángel a Manoa (Bemidb. R. 10).It is impossible to enumerate all the instance of Angelic activity recorded in Talmudic writings.Es imposible enumerar todas las instancias de la actividad angelical registrado en los escritos talmúdicos.Angels had performed the music at the first sacrifice of Adam; they had announced the consequences of his punishment; they had cut off the hands and feet of the serpent; they had appeared to Abraham in the form of a baker, a sailor, and an Arab.Ángeles había realizado la música en el primer sacrificio de Adán, que había anunciado las consecuencias de su castigo, sino que había cortado las manos y los pies de la serpiente, que había aparecido a Abraham en la forma de un panadero, un marinero, y un árabe.
120,000 of them had danced before Jacob when he left Laban; 4,000 myriads of them were ready to fight for him against Esau; 22,000 of them descended on Sinai and stood beside Israel when, in their terror at the Voice of God, they fled for twelve miles.120.000 de ellos habían bailado antes de que Jacob cuando salió de Labán; 4000 miríadas de ellos estaban dispuestos a luchar por él contra Esaú, 22.000 de ellos descendió en el Sinaí y se paró al lado de Israel cuando, en su terror en la voz de Dios, que huyeron durante doce millas.Angels were directed to close the gates of heaven when the prayer of Moses with the All-powerful, Ineffable Name in it, which he had learn from Sagsagel, would have prevented his death.Los ángeles fueron dirigidas a cerrar las puertas del cielo cuando la oración de Moisés con el Todo poderoso, Nombre Inefable en él, que había de aprender de Sagsagel, hubiera evitado su muerte.Finally, as they were pledged to help Israel, so would they also punish every apostate Israelite.Por último, ya que se comprometieron a ayudar a Israel, por lo que también castigar a todos los apóstatas Israelita.Especially would they execute that most terrible punishment of throwing souls to each other from one word to another.Especialmente se ejecutan de que el castigo más terrible de tirar almas entre sí de una palabra a otra.
By the side of these debasing superstitions we come upon beautiful allegories, such sa that a good and an evil Angel always accompanied man, but especially on the eve of the Sabbath when he returned from the Synagogue, and that for every precept he observed God sent him a protecting Angel.Al lado de estas supersticiones degradantes nos encontramos con hermosas alegorías, SA de tal manera que un buen y un mal Angel siempre acompañado al hombre, pero sobre todo en la víspera del sábado, cuando regresó de la Sinagoga, y que por cada precepto observó Dios envió la protección de él un ángel.This is realistically developed in Pirke d.Se trata de desarrollar de forma realista en Pirkei d. R. El.El R..15, where the various modes and time which the god Angels keep man from destruction are set forth.15, donde los distintos modos y el tiempo que los Angelinos de mantener al hombre dios de la destrucción se exponen.
It is quite in accordance with what we know of the system of Rabbinism, that the heavenly host should be represented as forming a sort of consultative Sanhedrin.Es muy de acuerdo con lo que sabemos del sistema de Rabbinism, que las huestes celestiales, deben estar representados como formando una especie de consulta Sanedrín.Since God never did anything without first taking counsel with the family above (Sanh. 38 b,) [2 According to Jer.Puesto que Dios nunca hizo nada sin un abogado el momento de asumir con la familia anterior (Sanh. 38 b) [2 De acuerdo a Jer.Ber. Ber.ix. ix.7 (p. 14 b), God only takes counsel with His Sanhedrin when He takes away, not when He giveth (Job i. 21), and it is argued that, wherever the expression 'and Jehovah' occurs, as in the last clause of 1 Kings xxii.7 (p. 14 b), sólo Dios tiene el abogado con su sanedrín cuando quita, no cuando le da (Job i. 21), y argumentaba es que, siempre que la expresión «y Jehová se produce, como en los últimos cláusula de 1 Reyes xxii.23m ut n eabs God His Sanhedrin.] it had been so when He resolved to create man.23m EABS n ut Dios su Sanedrín.] Había sido así que cuando él decidió crear al hombre.Afterward the Angels had interceded for Adam, and, when God pointed to his disobedience, they had urged that thus death would also come upon Moses and Aron, who were sinless, since one fate must come to the just and the unjust.Luego los Ángeles había intercedido para Adán, y, cuando Dios se refirió a su desobediencia, que había instado a que tanto la muerte también vendría a Moisés y Aron, que se libre de pecado, ya que un destino debe llegar a los justos y los injustos.Similarly, they had intercede for Isaac, when Abraham was about to offer him and finally dropped there tears on the sacrificial knife, by which its edge became blunted.Del mismo modo, tenían interceder por Isaac, cuando Abraham estaba a punto de ofrecer y, finalmente, cayó allí las lágrimas en el cuchillo de sacrificio, por el cual se convirtió en su borde embotado.And so through the rest of Israel's history, where on all critical occasion Jewish legend introduces the Angels on the scene.Y así por el resto de la historia de Israel, donde en todas las ocasiones la leyenda judía crítica introduce a los Angelinos en la escena.
Still, in many respects they are inferior to Israel, and had been employed in ministry (Ber. R. 75).Sin embargo, en muchos aspectos son inferiores a Israel, y llevaban trabajando en el ministerio (Ber. R. 75).They were unable to give names to the animals, which Adam did (Priqe d. R. El. 13).Fueron incapaces de dar nombres a los animales, lo que hizo Adán (Priqe d. R. El. 13).Jocob had wrestled with the Angel and prevailed over him when the Angel wept (Chull. 95 a).Jocob había luchado con el ángel y prevaleció sobre él cuando el ángel lloró (Chull. 95 a). Thus it was rather their nature than their powers or dignity which distinguished them from man.Por lo tanto, era más bien la naturaleza de sus poderes o la dignidad que les distingue del hombre.No angel could do two messages at the same time (Ber. R. 50).Ningún ángel podía hacer dos mensajes al mismo tiempo (Ber. R. 50).In general they are merely instruments blindly to do a certain work, not even beholding the Throne of Glory (Bemidb. R. 14), but needed mutual assistance (Vayyikia R. 31).En general no son más que instrumentos a ciegas a hacer un determinado trabajo, ni siquiera contemplar el Trono de la Gloria (Bemidb. R. 14), pero la asistencia mutua necesaria (Vayyikia R. 31).
They are also liable to punishments (Chag. 16 a).También son susceptibles de castigos (Chag. 16 bis).Thus, they were banished from their station for 138 years, because they had told Lot that God would destroy Sodom, while the Angel-Princes of the Gentiles were kept in chains till the days of Jeremiah.Así, fueron expulsados de sus puestos para 138 años, porque le había dicho a Lot que Dios destruiría Sodoma, mientras que el Ángel-Príncipes de los gentiles se mantuvieron en las cadenas hasta los días de Jeremías.As regards their limited knowledge, with the exception of Gabriel, they do not understand Chaldee or Syriac (Sot. 33 a).En cuanto a su conocimiento limitado, con la excepción de Gabriel, que no entienden caldeo o siríaco (Sot. 33 bis). The realistic application of their supposed ignorance on this score need not here be repeated (see Shabb. 12 b).La aplicación realista de su supuesta ignorancia en este punto no es necesario repetir aquí (ver Shabb. 12 b).As the Angels are inferior to the righteous, it follows that they are so to Israel.Como los ángeles son inferiores a los justos, se deduce que son tan a Israel.God had informed the Angels that the creation of man was superior to theirs, and it had excited their envy. Dios había informado a los ángeles que la creación del hombre era superior a la de ellos, y que había despertado su envidia.Adam attained a place much nearer to God than they, and God loved Israel more than the Angels.Adam alcanzado un lugar mucho más cerca de Dios que ellos, y Dios ama más a Israel de los Ángeles.And God had left all the ministering Angels in order to come to Moses, and when He communicated with him it was directly, and the Angels standing between them did not hear what passed.Y Dios le había dejado todo el ministerio Ángeles para llegar a Moisés, y cuando él se comunicó con él era directamente, y los Angelinos de pie entre ellos no escucharon lo que pasaba.
In connection with this ministry of the Angels on behalf of Biblical heroes a curious legend may here find its place.En relación con este ministerio de los Ángeles, en nombre de los héroes bíblicos una curiosa leyenda aquí pueden encontrar su lugar.From a combination of Ex.De una combinación de ex.xviii.xviii.4 with Ex.4 con Ex. ii.ii.15 the strange inference was made that Moses had actually been seized by Pharaoh.15, la inferencia extraño fue que Moisés había sido incautada por el Faraón.Two different accounts of how he escaped from his power are given.Dos cuentas diferentes de cómo escapó de su poder se les da.According to the one, the sword with which he was to be executed rebounded from the neck of Moses, and was broken, to which Cant.Según el, la espada con la que iba a ser ejecutado se recuperó desde el cuello de Moisés, y se rompió, a la que canto.vii.vii.5 was supposed to refer, it being added that the rebound killed the would-be executioner.5 se supone que se refieren, lo que se añade que el rebote mató a los aspirantes a verdugo. According to another account, an Angel took the place of Moses, and thus enabled him to fly, his flight being facilitated by the circumstances that all the attendants of the king were miraculously rendered either dumb, deaf, or blind, so that they could not execute the behest of their master.De acuerdo a otra cuenta, un ángel tomó el lugar de Moisés, y por lo tanto le permitió volar, su vuelo facilitado por las circunstancias que todos los asistentes del rey se quedaron milagrosamente o mudos, sordos, o ciegos, por lo que no podían ejecutar el mandato de su amo.
Of this miraculous interposition Moses is supposed to have been reminded in Ex. De este Moisés interposición milagrosa se supone que se ha recordado en el ejemplo.iv. iv.11, for hid encouragement in undertaking his mission ot Pharaoh.11, para el estímulo se escondió en la realización de su misión ot Faraón.In the exaggeration of Jewish boastfulness in the Law, it was said that the Angels had wished to receive the Law, but that they had not been granted this privilege (Job xxviii. 21). En la exageración de la jactancia judía en la Ley, se decía que los ángeles hubieran querido recibir la Ley, pero que no se habían concedido este privilegio (xxviii de trabajo. 21).And sixty myriads of Angels had crowned with two crowns every Israelite who at Mount Sinai had taken upon himself the Law (Shabb. 88 a).Y sesenta miríadas de ángeles habían coronado con dos coronas cada israelita que en el monte Sinaí había tomado sobre sí la Ley (Shabb. 88 a).In view of all VOL.A la vista de todos VOL.ii.ii.this we need scarcely mention the Rabbinic prohibition to address to the Angels prayers, even although they bore them to heaven (Jer. Ber. ix. 1), or to make pictorial representations of them (Targ. Ps-Jon. on Ex. xx. 23; Mechilta on the passage, ed. Weiss, p. 80 a).esto necesitamos apenas mencionan la prohibición rabínica para hacer frente a las oraciones de los ángeles, incluso a pesar de que los llevaban al cielo (Jer. Ber. ix. 1), o para hacer representaciones gráficas de ellos (Targ. Sal-Jon. en Ex. xx . 23;. Mejilta en el pasaje, ed Weiss, p. 80).
They had expostulated with Jacob, because he went to sleep at Bethel.Habían protestó con Jacob, porque él se fue a dormir en Betel.But especially had they, from envy, opposed Moses' ascension into heaven; they had objected to his being allowed to write down the Law, falsely urging that Moses would claim the glory of it for himself, and they are represented, in a strangely blasphemous manner, as having been with difficulty appeared by God.Pero sobre todo había que, por envidia, se opusieron a la ascensión de Moisés al cielo, sino que se había opuesto a que se le permitió escribir la Ley, falsamente instando a que Moisés reclamar la gloria de que por sí mismo, y que están representados, en una extraña blasfema forma, como si hubiera sido con dificultad apareció por Dios.In Shabb. En Shabb.88 b we have an account of how Mosses pacified the Angels, by showing that the Law was not suitable for them, since they were not subject to sinful desires, upon which they became the friends of Moses, and each taught him some secret, among others the Angel of death how to arrest the pestilence.88 b tenemos una explicación de cómo musgos pacificados los Ángeles, al mostrar que la ley no era conveniente para ellos, ya que no estaban sujetas a los deseos pecaminosos, en los que se convirtieron en los amigos de Moisés, y cada uno le enseñó algunos secretos, entre otros el Ángel de la muerte de la forma de detener la pestilencia.Again, it is said, that the Angels were wont to bring charges against Israel, and that, when Manasseh wished to repent, the Angels shut the entrance to heaven , so that his prayer might not penetrate into the presence of God.Una vez más, se dice, que los ángeles se suele acusar a Israel, y que, cuando Manasés desea arrepentirse, los Angelinos de cerrar la entrada al cielo, para que su oración no puede penetrar en la presencia de Dios.
Equally profane, though in another direction, is the notion that Angels might be employed for magical purposes.Igualmente profano, aunque en otra dirección, es la noción que los ángeles pueden ser empleados para propósitos mágicos. This had happened at the siege of Jerusalem under Nebuchadnezzar, when, after the death of that mighty hero Abika, the son of Gaphteri, Chananeel, the uncle of Jeremiah, had conjured up ministering Angels, who affrighted the Chaldees into flight.Esto había sucedido en el asedio de Jerusalén bajo Nabucodonosor, cuando, después de la muerte del héroe poderoso Abika, el hijo de Gaphteri, Chananeel, el tío de Jeremías, había conjurado el ministerio Ángeles, que atemorizados los caldeos en vuelo.On this God had changed their names, when Chananeel, unable any longer to command their services, had summoned up the Prince of the World by using the Ineffable Name, and lifted Jerusalem into the air, but God had trodden it down again, to all which Lam.En este Dios había cambiado sus nombres, cuando Chananeel, no puede por más tiempo para ordenar sus servicios, había convocado hasta el Príncipe del Mundo utilizando el Nombre inefable, y levantó a Jerusalén en el aire, pero Dios había pisado otra vez, a todos los que Lam.ii.ii.1 referred (Yalk. vol. ii. p. 166 c and d, Par. 1001).Uno se refiere (Yalḳ. vol. Ii. P. 166 c, d, Par. 1001).
The same story is repeated in another place (p. 167, last line of col. c, and col. d), with the addition that the leading inhabitants of Jerusalem had proposed to defend the city by conjuring up the Angels of Water and Fire, and surrounding their city with walls of water, of fire, or of iron; but their hopes were disappointed when God assigned to the Angel names different from those which they had previously possessed, so that when called upon they were unable to do what was expected of them.La misma historia se repite en otro lugar (p. 167, última línea de la col. C, y col. D), con la particularidad de que los principales habitantes de Jerusalén había propuesto para defender la ciudad con el conjuro de los Ángeles de Agua y Fuego , y alrededor de su ciudad con muros de agua, de fuego, o de hierro, pero sus esperanzas se vieron decepcionados cuando Dios asignó a los nombres de Angel diferentes de las que poseía anteriormente, de modo que cuando se le pide que no fueron capaces de hacer lo que era espera de ellos.
Three hosts of Angels then proceed on this errand, each quoting successively one clause of Is.Tres legión de los ángeles a continuación, proceder en esta misión, cada uno sucesivamente citando una cláusula de unos.lvii.LVII.2.2.On the other hand, when the wicked leave the body, they are met by three hosts of destroying Angels, one of which repeats Is.Por otra parte, cuando los impíos dejan el cuerpo, que se reunió por tres ejércitos de ángeles destructores, uno de los cuales se repite es.xlviii. xlviii.22, another Is.22, es otra.1.1.11, and the third Ezek.11, y el tercero Ezequiel.xxxii.xxxii.19 (Keth. 104 a).19 (Keth. 104 a).Then the souls of all the dead, good or bad, are handed over to Dumah. Yorqemi is the Prince of hail.Entonces las almas de todos los muertos, buenos o malos, son entregados a Dumah. Yorqemi es el Príncipe de granizo.He had proposed to cool the fiery furnace into which the Three Children were cast, but Gabriel had objected that this might seem a deliverance by natural means, and being himself the Prince of the fire, had proposed, instead of this, to make the furnace cold within and hot without, in order both to deliver the Three Children and to destroy those who watched outside (Pes. 118 a and b) [1 It is said that Gabriel had proposed in this manner of deliver Abraham when in similar danger at the hands of Nimrod.Se había propuesto que se enfríe el horno de fuego en el que los tres niños fueron lanzados, pero había Gabriel objetó que esto podría parecer una liberación por medios naturales, y siendo él mismo el príncipe del fuego, había propuesto, en lugar de esto, para que el horno Para fría y caliente dentro sin que, en tanto para entregar los tres niños y de destruir a los que vieron fuera (Pes. 118 A y B) [1 Se dice que Gabriel había propuesto en esta manera de entregar cuando Abraham en peligro similar en el manos de Nimrod.
And, although God had by His own Hand delivered the patriarch, yet Gabriel had obtained this as the reward of his proposal, that he was allowed to deliver the Three Children from the fiery furnace.] Ridya , or Rayda is the Angel of rain.Y aunque Dios había por su propia mano entregó el patriarca, sin embargo, Gabriel había obtenido esta como la recompensa de su propuesta, que se le permitió ofrecer los tres jóvenes del horno de fuego.] Ridya o Rayda es el Ángel de la lluvia.One of the Rabbis professed to describe him from actual vision as like a calf whose lips were open, standing between the Upper and the Lower, Let you waters springs up.Uno de los rabinos profeso para describirlo de la visión real como semejante a un becerro cuyos labios estaban abiertos, de pie entre el Alto y el Bajo de la, Deja que las aguas surge.The representation of this Angel as a calf may be due to the connection between rain and ploughing, and in connection with this may it be notices that Rayda means both a plough and ploughing (TAan. 25 b).La representación de este ángel como un becerro puede ser debido a la conexión entre la lluvia y el arado, y en relación con esto puede que se da cuenta de que Rayda significa tanto un arado y arado (TAan. 25 b).
Of other Angels we will only name the Ruach Pisqonith , or Spirit of decision, who is supposed to have made most daring objection to what God had said, Ezek. De otros ángeles que sólo el nombre de la Pisqonith Ruach o Espíritu de la decisión, que se supone que han hecho objeción más audaz de lo que Dios había dicho, Ez.xvi. xvi.3, in which he is defended by the Rabbis, since his activity had been on behalf of Israel (Sanh. 44 b); Naqid , the Angel of Food; Nabhel , the Angel of Poverty; the two Angels of Healing; the Angel of Dreams, Lailah ; and even the Angel of Lust.3, en el que es defendido por los rabinos, ya que su actividad ha sido en nombre de Israel (Sanh. 44 b); Naqid, el Ángel de la Alimentación; Nabhel, el Ángel de la Pobreza, los dos ángeles de la curación, el Ángel de la Sueños, Lailah, e incluso el Ángel de la Lujuria.[a See also the names of the five angels of destruction of whom Moses was afraid on his descent from the mount.[A Véase también los nombres de los cinco ángeles de la destrucción de quien Moisés tuvo miedo en su descenso del monte.Against three of them the thrice Patriarchs were to fight, God Himself being asked , or else proposing, to combat along with Moses against the other two (Sanh. R. 41; 44)Contra tres de ellos los Patriarcas tres veces fueron a pelear, Dios mismo se le pide, o bien proponer, para combatir junto con Moisés contra los otros dos (Sanh. R. 41, 44)
It is, of course, not asserted that all these grossly materialistic superstitious and profane views were entertained in Palestine, or at the time of our Lord, still less that they are shared by educated Jews in the West.Es, por supuesto, no afirma que todos estos puntos de vista extremadamente materialista supersticioso y lo profano se entretuvo en Palestina, o en el momento de nuestro Señor, y menos aún que sean compartidas por Judios educados en Occidente.But they certainly date from Talmudic times; they embody the only teaching of Rabbinic writings about the Angels which possess, and hence, whencesoever introduce, or however developed, their roots must be traced back to far earlier times than those when they were propounded in Rabbinic Academies.Pero sin duda datan de la época talmúdica, que encarnan la única enseñanza de los escritos rabínicos sobre los ángeles que poseen, y por lo tanto, whencesoever introducir, o desarrollados sin embargo, sus raíces se remontan a tiempos muy anteriores a los que cuando se propuso en rabínico Academias.All the more that modern Judaism would indignantly repudiate them, do they bear testimony against Rabbinic teaching.Tanto más que el judaísmo moderno indignado les repudia, es lo que dan testimonio en contra de la enseñanza rabínica.And one thing at least must be evident, for the sake of which we have undertaken the task of recording at such length views and statements repugnant to all reverent feeling.Y una cosa al menos debe ser evidente, por el bien de los que hemos emprendido la tarea de grabación de las vistas tan largo y declaraciones repugnante a todo sentimiento reverente.
The contention of certain modern writers that the teaching about Angels in the New Testament is derived from, and represents Jewish notions must be perceived to be absolutely groundless and contrary to fact.La afirmación de algunos escritores modernos que la enseñanza acerca de los ángeles en el Nuevo Testamento se deriva de, y representa nociones judío debe ser percibido como absolutamente infundada y contraria a los hechos.In truth, the teaching of the New Testament on the subject of Angels represents, as compared with that of the Rabbis, not only a return to the purity of Old Testament teaching, but, we might almost say, a new revelation.En verdad, la enseñanza del Nuevo Testamento sobre el tema de los Ángeles representa, en comparación con la de los rabinos, no sólo el retorno a la pureza de la enseñanza del Antiguo Testamento, pero, casi podríamos decir, una nueva revelación.
This marks a fundamental difference.Esto marca una diferencia fundamental. The New Testament sets before us two opposing kingdoms, or principles, which exercise absolute sway over man. El Nuevo Testamento que tenemos ante nosotros dos reinos opuestos, o principios, que hagan uso de dominio absoluto sobre el hombre.Christ is 'the Stronger one' who overcometh 'the strong man armed,' and taken from him not only his spoils, but his armour (St. Luke xi. 21, 22).Cristo es «el más fuerte" que vence "el hombre fuerte armado ', y tomado de él no sólo su botín, pero su armadura (San Lucas xi. 21, 22).It is a moral contest in which Satan is vanquished, and the liberation of his subjects is the consequence of his own subdual.Se trata de un concurso de moral en el que Satanás es vencido, y la liberación de sus súbditos es la consecuencia de su propio sometimiento.This implies the deliverance of man from the power of the enemy, not only externally but internally, and substitution of a new principle of spiritual life for the old one.Esto implica la liberación del hombre del poder del enemigo, no sólo externamente, sino internamente, y la sustitución de un nuevo principio de la vida espiritual de la antigua.It introduces a moral element, both as the ground and as the result of the contest.Se introduce un elemento moral, tanto como la tierra y como el resultado del concurso.
From this point of view the difference between the New Testament and Rabbinism cannot be too much emphasized, and it is no exaggeration to say that this alone, the question here being one of principle not of details, would mark the doctrine of Christ as fundamentally divergent from, and incomparably superior to, that of Rabbinism.Desde este punto de vista de la diferencia entre el Nuevo Testamento y Rabbinism no puede ser demasiado hincapié, y no es exagerado decir que esto por sí solo, la cuestión aquí es una cuestión de principio, no de los detalles, que marca la doctrina de Cristo como fundamentalmente divergentes de, e incomparablemente superior a la que de Rabbinism.'Whence hath this Man this wisdom?'"¿De dónde tiene éste esta sabiduría?Assuredly, it may be answered, not from His contemporaries.Ciertamente, se puede responder, no de sus contemporáneos.
Since Rabbinism viewed the 'great enemy' only as the envious and malicious opponent of man, the spiritual element was entirely eliminated.Desde Rabbinism ver el "gran enemigo" sólo como el rival envidioso y malicioso del hombre, el elemento espiritual se eliminó por completo.[1 An analogous remark would apply to Jewish teaching about the good angels, who are rather Jewish elves than the high spiritual beings of the Bible.] Instead of the personified principle of Evil, to which there is response in us, and of which all have some experience, we have only a clumsy and, to speak plainly, often a stupid hater.[1 Una observación similar se aplicaría a la enseñanza judía acerca de los ángeles buenos, que son más bien los elfos judío que los seres espirituales de alta de la Biblia.] En lugar del principio de personificación del mal, a la que no hay respuesta en nosotros, y de que todos los tiene alguna experiencia, tenemos sólo un torpe y, para hablar con claridad, a menudo un enemigo tonto.This holds equally true in regard to the threefold aspect under which Rabbinism presents the devil: as Satan (also called Sammael); as the Yester haRa, or evil impulse personified; and as the Angel of Death, in other words, as the Accuser, Tempter, and Punisher. Esto es igualmente cierto en lo que se refiere a la triple aspecto en que Rabbinism presenta el diablo: como Satanás (también llamado Sammael), como el hara Yester, o el impulso del mal personificado, y como el Ángel de la Muerte, en otras palabras, como el acusador, Tentador, y Punisher.Before explaining the Rabbinic views on each of these points, it is necessary to indicate them in regard to: Antes de explicar los puntos de vista rabínico en cada uno de estos puntos, es necesario indicarlo en lo que se refiere a:
Could Jonathan Edwards have heard of the Rabbinic legends, or is this only a strange coincidence?Podría Jonathan Edwards ha oído hablar de las leyendas rabínicas, o es sólo una coincidencia extraña?The curious reader will find much quaint information, though, I fear, little help, in Prof. W. Scott's vol. El lector curioso podrá encontrar información mucho más pintoresco, sin embargo, me temo, poco de ayuda, en el Prof. W. Scott 's vol.'The Existence of Evil Spirits,' London, 1843.] Their opposition to man's creation is also described in Ber."La existencia de los espíritus malignos", Londres, 1843.] Su oposición a la creación del hombre también se describe en Ber.R. 8, although there the fall of man is not traced to Satanic agency.R. 8, aunque la caída del hombre no se remonta a la agencia satánica.But we have (as before stated) a somewhat blasphemous account of the discussions in the heavenly Sanhedrin, whether or not man should be created.Pero tenemos que (como ya se dijo) una cuenta de algo blasfemo de los debates en el Sanedrín celestial, si no el hombre debe ser creado.While the dispute was still proceeding God actually created man, and addressed the ministering Angels: 'Why dispute any longer?Si bien el conflicto se sigue procedimiento Dios realmente creó al hombre, y se dirigió al ministerio Ángeles: '¿Por qué controversia por más tiempo?Man is already created.'El hombre es creado ".In the Pirqe de R. Eliezer, we are only told that the Angels had in vain attempted to oppose the creation of man. En el Pirqe de R. Eliezer, que sólo se dijo que los ángeles habían intentado en vano oponerse a la creación del hombre.The circumstance that his superiority was evidenced by his ability to give names to all creatures, induced them to 'lay a plot against Adam,' so that by his fall they might obtain supremacy.La circunstancia de que su superioridad se puso de manifiesto por su capacidad de dar nombres a todas las criaturas, los indujo a "establecer un complot contra Adán," para que por su caída a fin de obtener la supremacía.
Now of all Angel-Princes in heaven Sammael was the first, distinguished above Taking the company of Angels subject to him, he came down upon earth, and selected as the only fit instrument for his designs the serpent, which at that time had not only speech, but hands and feet, and was in stature and appearance like the camel.Ahora, de todos los príncipes-Angel en el cielo Sammael fue el primero, que se distinga ante Tomando la compañía de los Ángeles sujetos a él, cayó sobre la tierra, y seleccionado como el instrumento que sólo sirven para sus diseños la serpiente, que en ese momento no sólo había habla, pero las manos y los pies, y estaba en la estatura y la apariencia como el camello.In the language of the Pirqe de R. Eliezer, Sammael took complete possession of the serpent, even as demoniacs act under the absolute control of evil spirits.En el lenguaje de la Pirqe de R. Eliezer, Sammael tomó posesión completa de la serpiente, actuar incluso como endemoniados bajo el control absoluto de los malos espíritus.Then Sammael, in the serpent, first deceived the woman, and next imposed on her by touching the tree of life (although the tree cried out), saying, that he had actually 'touched' the tree, of which he pretended the touch had been forbidden on pain of death (Gen. iii. 3) [1 The Rabbis point out, how Eve had added to the words of God. Entonces Sammael, en la serpiente, primero engañó a la mujer, y la siguiente se impuso por tocar el árbol de la vida (aunque el árbol gritó), diciendo que había hecho 'tocado' el árbol, de la que pretendía el toque había sido prohibido bajo pena de muerte (iii general. 3) [1 El punto de rabinos a cabo, cómo Eva había añadido a las palabras de Dios.
He had only commanded them not to eat of the tree, while Eve added to it, that they were not to touch it.Tenía sólo les mandó no comer del árbol, mientras que Eva le añade, que no iban a tocar.Thus adding to the words of God had led to the first sin with all the terrible consequences connected with it.], and yet he had not died!Aumentando así las palabras de Dios ha llevado al primer pecado con todas las terribles consecuencias relacionadas con él.], Y sin embargo no había muerto!Upon this Eve followed hi example, and touched the tree when she immediately saw the Angel of Death coming against her.Sobre esta Eva siguió el ejemplo de cadena, y tocó el árbol cuando ella vio inmediatamente el Ángel de la Muerte que viene contra ella. Afraid that she would die and God give another wife to Adam, she led her husband into sin of disobedience.Miedo de que ella iba a morir y Dios le dio a Adán otra mujer, que llevaba su marido en el pecado de desobediencia.The story of the Fall is somewhat differently related in Ber.La historia de la caída es algo diferente relacionado en Ber.R. 18, 19.R. 18, 19. No mention is there earlier of Sammael or of his agency, and the serpent is represented as beguiling Eve from a wish to marry her, and for that purpose to compass the death of Adam.No se menciona que antes de Sammael o de su agencia, y la serpiente se representa como seductora Eva de su deseo de casarse con ella, y para ello al compás de la muerte de Adán.
Critical ingenuity may attempt to find a symbolic meaning in many of the details of the Jewish legend of the Fall, although, to use moderate language, .ingenio crítico puede tratar de encontrar un significado simbólico en muchos de los detalles de la leyenda judía de la caída, aunque, a usar el lenguaje moderado.they seem equally profane and repulsive.parecen igualmente lo profano y lo repulsivo.But this will surely be admitted by all, that the Rabbinic account of the fall of the Angels, as connected with fall of man, equally contrasts with the reverent reticence of the Old testament narrative and the sublime teaching of the New Testament about sin and evil.Pero esto seguramente será admitido por todos, que la cuenta rabínico de la caída de los ángeles, como relacionada con la caída del hombre, también contrasta con la reticencia reverente de la narrativa del Antiguo Testamento y la sublime enseñanza del Nuevo Testamento sobre el pecado y el mal .
That this legend is very ancient, indeed pre-Christian (a circumstance of considerable importance to the student of this history) appears from its occurrence, though in more general form, in the Book of Jubilees, ch.Esa leyenda es muy antigua, de hecho pre-cristiana (una circunstancia de gran importancia para el estudiante de esta historia) se desprende de su aparición, aunque en forma más general, en el Libro de los Jubileos, cap.xvii.xvii.In Ber.R.En Ber.R.55 and in Tacchuma (ed. Warsh p. 29 a and b), the legend is connected with a dispute between Isaac and Ishmeal as to their respective merits, when former declares himself ready to offer up his life unto God.55 y en Tacchuma (ed. Warsh p. 29 A y B), la leyenda está relacionada con una disputa entre Isaac y Ishmeal en cuanto a sus méritos respectivos, cuando el anterior se declara dispuesta a ofrecer su vida a Dios.In Tanchuma (us) we are told that this was one of the great merits of man, to which the Almighty and pointed when the Angels made objection to his creation.En Tanchuma (nosotros) se nos dice que este fue uno de los grandes méritos del hombre, para que el Todopoderoso y señaló que los ángeles hicieron objeción a su creación.
Satan, or Sammael, is introduced as the seducer of man in all the great events of Israel's history.Satanás, o Sammael, es presentado como el seductor del hombre en todos los grandes acontecimientos de la historia de Israel.With varying legendary additions the story of Satan's attempts to prevent the obedience of Abraham and the sacrifice of Isaac is told in Sanh.Con diferentes adiciones legendarias de la historia de los intentos de Satanás para impedir la obediencia de Abraham y el sacrificio de Isaac se relata en Sanh.89 b, Ber.89 b, Ber. R. 56, and Tanchuma, p.R. 56, y Tanchuma, p.30 a and b.30 A y B.Yet there is nothing even astute, only a coarse realism, about the description of the clumsy attempts of Satan to turn Abraham from, or to hinder him in, his purpose; to influence Isaac; or to frighten Sarah.Sin embargo, no hay nada aún astuta, sólo un realismo secundarios, sobre la descripción de los intentos torpes de Satanás a su vez de Abraham, o le impiden en su propósito; para influir en Isaac, o para asustar a Sarah.Nor are the other personages in the legend more successfully sketched.Tampoco son los otros personajes en la leyenda con más éxito esbozado.
There is a want of all higher conception in the references to the Almighty, a painful amount of downright untruthfulness about Abraham.Hay una falta de toda concepción más alta en las referencias al Todopoderoso, una cantidad dolorosa de falsedad francamente acerca de Abraham.Lamentable boastfulness and petty spite about Isaac, while the Sarah of the Jewish legend is rather a weak old Eastern woman that the mother in Israel, To hold perversions of the Old Testament by the side of the New Testament conception of the motives of lives of the heroes of old, or the doctrinal inferences and teaching of the Rabbis by those of Christ and His Apostles, were to compare darkness with light.Lamentable la jactancia y el rencor pequeña de Isaac, mientras que el de Sarah la leyenda judía es más bien una mujer débil de edad del Este que la madre en Israel, a celebrar perversiones del Antiguo Testamento por el lado de la concepción del Nuevo Testamento de los motivos de la vida de los héroes de la antigüedad, o las consecuencias doctrinales y la enseñanza de los rabinos de los de Cristo y sus apóstoles, fueron comparar la oscuridad con la luz.
The same remarks apply to the other legends in which Satan is introduced as seducer.Las mismas observaciones se aplican a las otras leyendas en las que Satanás se presenta como seductor.Anything more childish could scarcely be invented than this, that, when Sammael could not otherwise persuade Israel that Moses would not return from Mount Sinai, he at last made his bier appear before them in the clouds (Shab. 89a), unless it be this story, that when Satan David he assumed the form of a bird, and that, when David shot at it, Bath-Sheba suddenly looked up, thus gaining the king by her beauty (Sanh. 107 a). Algo más infantil apenas podía ser inventado que este, que, cuando Sammael de otro modo no podría persuadir a Israel de que Moisés no regresaría desde el Monte Sinaí, que en su último féretro hizo comparecer ante ellos en las nubes (Shab. 89a), a no ser esta historia, que cuando Satanás que David tomó la forma de un pájaro, y que, cuando David disparó a ella, Betsabé repente alzó la vista, ganando así el rey por su belleza (Sanh. 107 a).In both these instances the obvious purpose is to palliate the guilt whether of Israel or of David, which, indeed, is in other places entirely explained away as not due to disobedience or to lust (Comp. Ab. Zar. 4 b, 5 a).En ambos casos, el evidente propósito es paliar la culpa sea de Israel o de David, que, de hecho, es en otros lugares del todo explicado, no como debido a la desobediencia o la lujuria (Comp. Ab. Zar. 4b, 5 bis ).
According to Abod.Según Abod.Zar.Zar.20 b, the dying sees his enemy with a drawn sword, on the point of which a drop of gall trembles.20 ter, la ve morir a su enemigo con una espada desnuda, en el punto de que una gota de hiel tiembla.In his fright he opens his mouth and swallows this drop, which accounts for the pallor of the face and the corruption that follows.En el susto que abre la boca y se traga esta caída, que representa la palidez de la cara y la corrupción que sigue.According to another Rabbi, the Angel of Death really uses his sword, although, on account of the dignity of humanity, the wound which he inflicts is not allowed to be visible.De acuerdo a otro rabino, el Ángel de la Muerte realmente usa su espada, aunque, a causa de la dignidad de la humanidad, la herida que inflige no se le permite ser visible.It is difficult to imagine a narrative more repulsive than that of the death of Moses according to Deb.Es difícil imaginar un relato más repulsivo que el de la muerte de Moisés, de acuerdo con Deb.R. 11.R. 11.
Beginning with the triumph of Sammael over Michael at the expected event, it tells how Moses had entered rather to be changed into a beast or a bird than to die; how Gabriel and Michael had successively refused to bring the soul of Moses; how Moses, knowing that Sammael was coming for the purpose, had armed himself with the Ineffable Name; how Moses had in boastfulness recounted to Sammael all his achievements, real legendary; and how at last Moses had pursued the Enemy with the Ineffable Name, and in his anger taken off one of his horns of glory and blinded Satan in one eye.Empezando con el triunfo de Sammael sobre Michael en el evento se espera, que narra cómo Moisés había entrado en lugar de ser transformado en una bestia o un pájaro que morir, ¿cómo Gabriel y Miguel se había negado sucesivamente a llevar el alma de Moisés, como Moisés, sabiendo que Sammael venía para este fin, se había armado con el Nombre inefable; cómo Moisés tenía en jactancia relató a Sammael todos sus logros, reales legendaria, y cómo en última Moisés había perseguido al enemigo con el Nombre inefable, y en su ira tomado de uno de sus cuernos de gloria y cegado Satanás en un ojo.We must be excused from following this story through its revolting details.Tenemos que ser excusado de seguir esta historia a través de sus detalles repugnantes.
But, whether as the Angel of Death or as the seducer of man, Sammael has not absolute power.Pero, si como el Ángel de la Muerte o como el seductor del hombre, Sammael no tiene el poder absoluto.When Israel took upon themselves at Mount Sinai, they became entirely free from hie sway, and would have remained so, but for the sin of the Golden Calf.Cuando Israel tomó sobre sí mismos en el Monte Sinaí, se convirtieron en totalmente libre de influencia hic, y habría permanecido así, pero por el pecado del becerro de oro.Similarly, in the time of Ezra, the object of Israel's prayer (Neh. vii.) was to have Satan delivered to them.Del mismo modo, en el tiempo de Esdras, el objeto de la oración de Israel (Neh. vii.) Iba a Satanás que se les entregan.After a three day's fast it was granted, and the Yetser haRa of idolatry, in the shape of a young lion, was delivered up to them.Después de un rápido de tres días de su concesión, y el hara Yetser de la idolatría, en la forma de un león joven, fue entregado a ellos.It would serve no good purpose to repeat the story of what was done with the bound enemy, or now his cries were rendered inaudible in heaven.No tendría buen fin de repetir la historia de lo que se hizo con el enemigo obligado, o ahora sus gritos eran inaudibles prestados en el cielo.Suffice it that, in view of the requirements of the present world, Israel liberated him from the ephah covered with lead (Zech. v. 8), under which, by advice of the prophet Zechariah, they had confined him, although for precaution they first put out his eye (Yoam, 69 b).Baste decir que, en vista de las exigencias del mundo actual, Israel lo liberó de la efa cubierto de plomo (Zac. v. 8), en virtud del cual, por consejo del profeta Zacarías, que le había confinado, aunque por precaución se primero apagar el ojo (Yoam, 69 b).And yet, in view, or probably, rather, in ignorance, of such teaching, modern criticism would deprive the Satanology of the New Testament an the history of the Temptation from Jewish sources! Y, sin embargo, a la vista, o probablemente, más bien, en la ignorancia, de esa enseñanza, la crítica moderna privaría a la Satanology del Nuevo Testamento, una la historia de la tentación de las fuentes judías!
Over these six persons, Abraham, Isaac, Jacob, Moses, Aaron, and Miriam, with whom some apparently rank Benjamin, the Angel of Death, had no power (Baba. B. 17 a).Durante estas seis personas, Abraham, Isaac, Jacob, Moisés, Aarón y Miriam, con quien al parecer algunos rango Benjamin, el Ángel de la Muerte, no tenía poder (Baba. B. 17 a).Benjamin, Amram, Jesse, and Chileb (the son of David) are said to have died (only through 'the sin of the serpent.' In other cases, also, Sammael may not be able to exercise his sway till, for example, he has by some ruse diverted a theologian from his sacred study. Thus he interrupted the pious meditations of David by going up into a tree and shaking it, when, as David went to examine it, a rung of the ladder, on which he stood, broke, and so interrupted David's holy thoughts.Benjamín, Amram, Jesse, y Chileb (el hijo de David) se dice que han muerto (sólo a través de "el pecado de la serpiente." En otros casos, también, Sammael no pueda ejercer su dominio hasta que, por ejemplo, tiene por algunos artimaña desviado un teólogo de su estudio sagrado. Por lo tanto, interrumpió las meditaciones piadosas de David subiendo a un árbol y su agitación, cuando, como David fue a examinarla, un peldaño de la escalera, en la que se puso de pie , se rompió, por lo que interrumpió los pensamientos santos de David.
Similarly, Rabbi Chasda, by occupation with sacred study, warded off the Angel of Death till the crackling of a beam diverted his attention.Del mismo modo, el rabino Chasda, por ocupación con el estudio sagrado, warded fuera del Ángel de la Muerte hasta el crepitar de un rayo desviado su atención.Instances of the awkwardness of the Enemy are related (Kethub. 77 b), and one Rabbi, Joshua, actually took away his sword, only returning it by direct command of God.Los casos de la torpeza del enemigo están relacionados (Kethub. 77 b), y un rabino, Josué, en realidad se llevaron la espada, sólo que regresar por orden directa de Dios.Where such views of Satan could even find temporary expression, superstitious fears may have been excited; but the thought of moral evil and of a moral combat with it could never have found lodgement.Cuando estos puntos de vista de Satanás incluso podría encontrar su expresión temporal, los temores supersticiosos puede haber sido excitado, pero la idea del mal moral y de una moral de combate con ella nunca podría haber encontrado presentación.
Again, their number can scarcely be limited, since they propagate themselves (Chag. 16 a), resembling men in this as well as in their taking of nourishment and dying.Una vez más, su número apenas puede ser limitada, ya que se propagan (Chag. 16 bis), semejante a los hombres en este, así como en su toma de alimento y mueren.On the other hand, like the Angels they have wings, pass unhindered through space, and know the future.Por otra parte, al igual que los ángeles tienen alas, pasan sin obstáculos por el espacio, y conocer el futuro.Still further, they are produced by a process of transformation from vipers, which, in the course of four times seven years, successively pass through the forms of vampires, thistles and thorns, into Shedim (Bab. K 16 a), perhaps a parabolic form of indicating the origination of Shedim through the fall of man.Aún más, se producen por un proceso de transformación de víboras, que, en el curso de cuatro veces siete años, sucesivamente, pasan a través de los formularios de los vampiros, cardos y espinas, en Shedim (K Bab. 16 bis), tal vez una parabólica forma de indicar el origen de Shedim a través de la caída del hombre.Another parabolic idea may be implied in the saying that Shedim spring from the backbone of those who have not bent in worship (us).Otra idea parabólica puede ser implicados en el dicho de que la primavera Shedim de la columna vertebral de los que no han doblado en el culto (nosotros).
Although Shedim bear, when they appear, the form of human beings, they may assume any other form.Aunque Shedim soportar, cuando aparecen, la forma de los seres humanos, que puede asumir cualquier otra forma.Those of their number who are identified with dirty places are represented as themselves black (Kidd. 72 a).Aquellos de entre ellos que se identifican con lugares sucios como ellos mismos se representan negro (Kidd. 72 a).But the reflection of their likeness is not the same as that of man.Pero el reflejo de su imagen no es la misma que la del hombre.When conjured up, their position (whether with the head or the feet uppermost) depends on the mode of conjuring.Cuando evocaba, su posición (ya sea con la cabeza o los pies hacia arriba) depende del modo de conjurar.Some of the Shedim have defects. Algunos de los Shedim tienen defectos.Thus, those of them who lodge in the caper bushes are blind, and an instance is related when one of their number, in pursuit of a Rabbi, fell over the root of a tree and perished (Pes. 111 b).Por lo tanto, aquellos de entre ellos que se alojan en los arbustos de alcaparras son ciegos, y un ejemplo relacionado es cuando uno de ellos, en la búsqueda de un rabino, cayó sobre la raíz de un árbol y murió (Pes. 111 b).
Trees, gardens, vineyards, and also ruined and desolate houses, but especially dirty places, were their favourite habitation, and the night-time, or before cock-crowing, their special time of appearance.Los árboles, jardines, viñedos, y también en ruinas y casas desoladas, pero los lugares muy sucios, fueron su habitación favorita, y la noche, o antes del canto del gallo, su momento especial de la apariencia.[2 The following Haggadah will illustrate both the power of the evil spirits at night and how amenable they are to reasoning.[2 Hagadá A continuación se ilustran tanto el poder de los malos espíritus en la noche y la forma en que son susceptibles al razonamiento.A Rabbi was distributing his gifts to the poor at night when he was confronted by the Prince of the Ruchin with the quotation Deut.Un rabino estaba distribuyendo sus dones a los pobres en la noche cuando fue confrontado por el Príncipe de los Ruchin con la cita Deut.xix.xix.34 ('Thou shalt not remove thy neighbour's landmark'), which seemed to give the 'spirit' a warrant for attacking him.34 ("No has de quitar punto de referencia de tu prójimo»), que parecía dar el "espíritu" una orden de atacarlo.But when the Rabbi replied by quoting Prov.Pero cuando el rabino respondió citando Prov..xxi.xxi.14 ('a gift in secret appeaseth wrath'), the 'spirit' fled in confusion (Jer. Peah viii. 9, p. 21 b).] Hence the danger of going alone into such places (Ber. 3 a, b; 62 a).14 ("un regalo de la ira apacigua secreto"), el "espíritu" huyó en la confusión (Jer. viii Peah. 9, p. 21 b).] Por lo tanto el peligro de ir sola a esos lugares (Ber. 3 a, b , 62 a).
A company of two escaped the danger, while before three the Shed did not even appear (Ber. 43 b).Una compañía de dos escaparon del peligro, mientras que antes de las tres de la Casita de ni siquiera aparecen (Ber. 43 b).For the same reason it was dangerous to sleep alone in a house (Shabb. 151 b), while the man who went out before cock-crow, without at least carrying for protection a burning torch (though moonlight was far safer) had his blood on his own head.Por la misma razón que era peligroso dormir sola en una casa (Shabb. 151 b), mientras que el hombre que salió antes de cantar el gallo, sin por lo menos llevar para la protección de una antorcha encendida (cuando la luna era mucho más seguro) había sangre sobre su propia cabeza.If you greeted anyone in the dark you might unawares bid Godspeed to a Shed (Sanh. 44 a).Si usted recibió a nadie en la oscuridad sin darse cuenta que podría hacer una oferta buena suerte a un cobertizo (Sanh. 44 a).Nor was the danger of this inconsiderable, since one of the worst of these Shedim, especially hurtful to Rabbis, was like a dragon with seven heads, each of which dropped off with every successive lowly bending during Rabbi Acha's devotions (Kidd. 29 b). Tampoco era el peligro de esta despreciable, ya que uno de los peores de estos Shedim, especialmente perjudicial para los rabinos, era como un dragón de siete cabezas, cada uno de ellos caído con cada sucesiva flexión durante humildes devociones rabino Acha (Kidd. 29 ter) .Specially dangerous times were the eyes of Wednesday and of the Sabbath.Especialmente tiempos peligrosos eran los ojos del miércoles y del sábado.But it was a comfort to know that the Shedim could not create or produce anything; nor had they power over that which had been counted, measured, tied up and sealed (Chull, 105 b); they could be conquered by the 'Ineffable Name;' and they might be banished by the use of certain formulas, which, when written and worn, served as amulets.Pero fue un consuelo saber que el Shedim no pudo crear o producir nada, ni había poder sobre la que había sido contado, medido, atado y sellado (Chull, 105 b), ya que podrían ser conquistados por el "Nombre Inefable , y que podría ser relegado por el uso de ciertas fórmulas, que, cuando se escribe y desgastado, se desempeñó como amuletos.
The number of these spirits was like the earth that is thrown up around a bed that is sown.El número de estos espíritus era como la tierra que se produce en torno a una cama que se siembra.Indeed, no one would survive it, if he saw their number.De hecho, nadie sobreviviría, si veía su número. A thousand at your right hand and ten thousand at your left, such crowding in the Academy or by the side of a bride; such weariness and faintness through their malignant touch, which rent the very dress of the wearers !A mil a tu diestra y diez mil a tu izquierda, como el hacinamiento en la Academia o por el lado de una novia; cansancio y debilidad como a través de su toque maligno, que alquila el vestido muy de los portadores!(Ber. 6 a) The queen of the female spirits had no less a following than 180,000 (Pres. 112 b).(Ber. 6 a) La reina de los espíritus femeninos había no menos de 180.000 seguidores (Pres. 112 b).Little as we imagine it, these spirits lurk everywhere around us: in the crumbs on the floor, in the oil in the vessels, in the water which we would drink, in the diseases which attack us, in the even-numbered cups of our drinking, in the air in the room, by day and by night.Poco como lo imaginamos, estos espíritus están al acecho en todas partes a nuestro alrededor: en las migajas en el suelo, en el aceite en los vasos, en el agua que bebía, en las enfermedades que nos atacan, en las copas de número de nuestra potable, en el aire de la habitación, de día y de noche.
Of course, he foreknows the future, can do magic, but may be rendered serviceable by the use of the 'Ineffable Name,' and especially by the signet of King Solomon, on which it was graven.Por supuesto, él conoce de antemano el futuro, puede hacer magia, pero pueden ser prestados reparadas por el uso del "Nombre inefable, y sobre todo por el sello del rey Salomón, en la que fue grabada.The story of Solomon's power over him is well known and can here only be referred to in briefest outline.La historia del poder de Salomón sobre él es bien conocido y aquí sólo puede ser contemplado en el breve esbozo.It is said, that as no iron was to be used in the construction of the Temple, Solomon was anxious to secure the services of the worm Shamir, which possessed the power of cutting stones (see abou him Ab. z. 12 a; Sot. 48 b; Gitt. 68 a, b).Se dice que, como el hierro no se iba a utilizar en la construcción del Templo de Salomón, estaba ansioso por conseguir los servicios del gusano Shamir, que poseía el poder de las piedras de corte (ver Abou le Ab z. 12 bis;. Sot 48. b; Gitt 68 a, b)..By advice of the Sanhedrin, Solomon conjured up for this purpose a male and a female Shed, who directed him to Ashmedai.Por consejo del Sanedrín, Salomón conjuró para este fin un macho y una hembra Casita, que lo dirigió con Ashmedai.The latter lived at the bottom of a deep cistern on a high mountain.Este último vivía en el fondo de un profundo pozo en una montaña alta.
Every morning on leaving it to go into heaven and hear the decrees of the Upper Sanhedrin, he covered the cistern with a stone, and sealed it.Cada mañana al salir para ir al cielo y escuchar los decretos del Sanedrín superior, cubrió la cisterna con una piedra, y lo selló.On this Benayah, armed with a chain, and Solomon's signet with the Ineffable Name, went and filled the cistern with wine, which Ashmedai, as all other spirits, hated.En esta Benayah, armado con una cadena, y sello de Salomón con el Nombre inefable, fue y llenó la cisterna con vino, que Ashmedai, como todos los otros espíritus, odiaba. But as he could not otherwise quench his thirst, Ashmedai became drunk, when it was easy, by means of the magical signet, to secure the chain around him.Pero como no podrían saciar su sed, Ashmedai se convirtió en estado de ebriedad, cuando era fácil, por medio del sello mágico, para asegurar la cadena alrededor de él.
Without entering on the story of his exploits, or how he indicated the custody of Shamir, and how ultimately the worm (which was in the custody of the moor-cock [2 The Tarnegol Bera, a mythical animal reaching from earth to heaven (Targ. on Ps. 1, 11), also called Naggar Tura (Gitt. 68 b) from his activity in cleaving mountains.]) was secured, it appears that, by his cunning, Ashmedai finally got released, when he immediately hurled Solomon to a great distance, assumed his form, and reigned in his stead; till at last, after a series of adventures, Solomon recovered his signet, which Ashmedai had flung away, and a fish swallowed.Sin entrar en la historia de sus hazañas, o la forma en que se indica bajo la custodia de Shamir, y cómo en última instancia, el gusano (que estaba bajo la custodia del páramo-polla [2 El Bera Tarnegol, un animal mítico que va desde la tierra al cielo (Targ . de Ps. 1, 11), también llamado Naggar Tura (Gitt. 68 b) de su actividad en hendiendo las montañas.]) fue asegurado, parece que, por su astucia, Ashmedai finalmente puesto en libertad, cuando se lanzó inmediatamente a Salomón una gran distancia, asumió su forma, y reinó en su lugar, hasta que por fin, después de una serie de aventuras, Salomón recuperó su anillo, que Ashmedai había tirado, y un pez ingiere.Solomon was recognised by the Sanhedrin and Ashmedai fled at sight of the signet.Salomón fue reconocido por el Sanedrín y Ashmedai huyó a la vista del sello.(Possibly the whole of this is only a parabolic form for the story of Solomon's spiritual declension, and final repentance.)(Es posible que la totalidad de esta es sólo una forma parabólica para la historia de la decadencia espiritual de Salomón, y el arrepentimiento final.)
Sometimes she is represented as a very fair woman, but mostly with long, wild-flowing hair, and winged (Nidd. 24 b; Erub. 100 b).A veces se representa como una mujer muy justa, pero sobre todo con el pelo largo, que fluye en el medio silvestre, y con alas (Nidd. 24 b;. Erub 100 b).In Pes.En Pes.111 a we have a formula for exorcising Lillith.111a tenemos una fórmula para exorcizar Lilith.In Pes 112b towards the end) we are told how Agrath bath Machlath (probably the Zend word Agra, 'smiting, very wicked' bath Machlath 'the dancer') threatened Rabbi Chanina with serious mischief, had it not been that his greatness had been proclaimed in inhabited places, but finally gave her liberty on the eve of the fourth day and of the Sabbath, which nights accordingly are the most dangerous seasons.En Pes 112b hacia el final) se nos dice cómo Agrath baño Machlath (probablemente la palabra Zend Agra, "golpeando, muy malo" baño Machlath 'el bailarín') amenazó Rabí Janina con mal grave, si no hubiera sido que su grandeza se había proclamados en los lugares habitados, pero finalmente le dio la libertad en la víspera del cuarto día y del sábado, que noches en consecuencia son las estaciones más peligrosas.
There can, however, be no difficulty in making sure of their real existence.No puede, sin embargo, ninguna dificultad en la toma de seguros de su existencia real.As Shedim have cock's feet, nothing more is required than to strew ashes by the side of one's bed, when in the morning their marks will be perceived (Ber. 6 a; Gitt. 68 b).Como Shedim tienen pies de gallo, no se requiere más que a esparcir las cenizas por el lado de su cama, cuando en la mañana de su marca será percibida (Ber. 6 bis;. Gitt 68 b).It was by the shape of his feet that the Sanhedrin hoped to recognise, whether Ashmedia as really Solomon, or not, but it was found that he never appeared with his feet uncovered.Fue por la forma de sus pies que el Sanedrín espera de reconocer, si Ashmedia como realmente Salomón, o no, pero se comprobó que nunca apareció con los pies al descubierto.The Talmud(Ber. 6 a) describes the following as an infallible means for actually seeing these spirits: Take the afterbirth of a black cat which is the daughter of a black cat, both mother and daughter being firstborn, burn it in the fire, and put some of the ashes in your eyes.El Talmud (Ber. 6 a) describe lo siguiente como un medio infalible para realmente ver a estos espíritus: Tome la placenta de un gato negro que es la hija de un gato negro, tanto para la madre y la hija primogénita de ser, quemar en el fuego, y poner un poco de las cenizas en sus ojos.Before using them, the ashes must be put into an iron tube, and sealed with an iron signet.Antes de utilizarlos, las cenizas deben ponerse en un tubo de hierro, y sellado con un sello de hierro.
It is added, that Rabbi Bibi successfully tried this experiment, but was hurt by the demons, on which he was restored to health by the prayers of the Rabbis.Se agrega, que el rabino Bibi probado con éxito este experimento, pero resultó herido por los demonios, en la que fue restaurado para la salud en las oraciones de los rabinos.[1 Dr. Kohut's comparison of Rabbinic Angelology and Demonology with Parseeism (Ueber d. jud. Angelol u. Damonol. in ihrer Abhang. vom Parsismus) is extremely interesting, although not complete and its conclusions sometimes strained.comparación [1 Dr. Kohut rabínico de Angelología y Demonología con Parseeism (Ueber d. Jud. Angelol u. Damonol. Abhang en ihrer. Parsismus vom) es muy interesante, aunque no es completa y sus conclusiones a veces tensas.The negative arguments derived from Jewish Angelology and Satanology by the author of 'Supernatural Religion' are based on inaccurate and uncritical information, and do not require detailed discussion.Los argumentos negativos derivados de la angelología judía y Satanology por el autor de 'Supernatural Religión "se basan en información inexacta y poco crítica, y no requieren un examen detallado.
Other and kindred questions, such as those of amulets, &c., will be treated under demoniac possessions.Otras preguntas y afines, tales como los de amuletos, etc, será tratado en las posesiones demoníacas.But may we not here once more and confidently appeal to impartial students whether, in view of this sketch of Jewish Angelology and Satanology, the contention can be sustained that the teaching of Christ on this subject has been derived from Jewish sources? Pero puede que no aquí una vez más y con confianza un llamamiento a los estudiantes imparcial si, en vista de este esbozo de angelología judía y Satanology, el argumento se puede sostener que la enseñanza de Cristo sobre este tema ha sido derivado de fuentes judías?
(Latin angelus; Greek aggelos; from the Hebrew for "one going" or "one sent"; messenger). (Ángelus América; aggelos griego de la palabra hebrea para "uno va" o "uno enviado"; mensajero).The word is used in Hebrew to denote indifferently either a divine or human messenger.La palabra se usa en hebreo para designar indistintamente ya sea un mensajero divino o humano. The Septuagint renders it by aggelos which also has both significations.La Septuaginta lo hace por aggelos que también tiene dos significados.The Latin version, however, distinguishes the divine or spirit-messenger from the human, rendering the original in the one case by angelus and in the other by legatus or more generally by nuntius.La versión latina, sin embargo, distingue a lo divino o mensajero espiritual de lo humano, lo que hace el original en un caso por angelus y en el otro por legatus o más generalmente por nuntius. In a few passages the Latin version is misleading, the word angelus being used where nuntius would have better expressed the meaning, eg Isaiah 18:2; 33:3, 6.En algunos pasajes de la versión latina es engañosa, la palabra se utiliza en el ángelus nuntius habría expresado mejor el significado, por ejemplo, Isaías 18:02, 33:3, 6.It is with the spirit-messenger alone that we are here concerned.Es con el espíritu-mensajero solo que nos ocupa.We have to discussTenemos que hablar
the meaning of the term in the Bible,el significado del término en la Biblia,
the offices of the angels,las oficinas de los ángeles,
the names assigned to the angels,los nombres asignados a los ángeles,
the distinction between good and evil spirits,la distinción entre espíritus buenos y malos,
the divisions of the angelic choirs,las divisiones de los coros angélicos,
the question of angelic appearances, andla cuestión de las apariciones angélicas, y
the development of the scriptural idea of angels.el desarrollo de la idea bíblica de los ángeles.
The angels are represented throughout the Bible as a body of spiritual beings intermediate between God and men: "You have made him (man) a little less than the angels" (Psalm 8:6).Los ángeles son representados a través de la Biblia como un conjunto de seres espirituales intermedios entre Dios y los hombres: "Le has hecho (el hombre) un poco menos que los ángeles" (Salmo 8:6).They, equally with man, are created beings; "praise ye Him, all His angels: praise ye Him, all His hosts . . . for He spoke and they were made. He commanded and they were created" (Psalm 148:2, 5; Colossians 1:16-17).Ellos, igual con el hombre, son seres creados, "alabar a Dios, vosotros todos sus ángeles: alabad Él, todos sus ejércitos porque él habló y fueron hechas él mandó, y fueron creados...." (Salmo 148:2, 5; Colosenses 1:16-17).That the angels were created was laid down in the Fourth Lateran Council (1215).Que los ángeles fueron creados fue establecido en el IV Concilio de Letrán (1215).The decree "Firmiter" against the Albigenses declared both the fact that they were created and that men were created after them.El decreto "Firmiter" contra los albigenses declarado tanto el hecho de que fueron creados y que los hombres fueron creados después de ellos.This decree was repeated by the Vatican Council, "Dei Filius".Este decreto fue repetida por el Concilio Vaticano, "Dei Filius".We mention it here because the words: "He that liveth for ever created all things together" (Ecclesiasticus 18:1) have been held to prove a simultaneous creation of all things; but it is generally conceded that "together" (simul) may here mean "equally", in the sense that all things were "alike" created.Lo mencionamos aquí porque las palabras: "El que vive por los siglos creó todas las cosas" (Eclesiástico 18:1) han llevado a cabo para probar una creación simultánea de todas las cosas, pero en general se reconoció que "juntos" (simultánea) puede aquí significa "igual", en el sentido de que todo fue "igual" creado.They are spirits; the writer of the Epistle to the Hebrews says: "Are they not all ministering spirits, sent to minister to them who shall receive the inheritance of salvation?"Son espíritus, el escritor de la Epístola a los Hebreos dice: "¿No son todos espíritus administradores, enviados para ministrar a los que han de heredar la salvación?"(Hebrews 1:14).(Hebreos 1:14).
Attendants at God's throneLos asistentes al trono de Dios
It is as messengers that they most often figure in the Bible, but, as St. Augustine, and after him St. Gregory, expresses it: angelus est nomen officii ("angel is the name of the office") and expresses neither their essential nature nor their essential function, viz.: that of attendants upon God's throne in that court of heaven of which Daniel has left us a vivid picture:Es como mensajeros que más a menudo la figura en la Biblia, pero, como San Agustín, y él después de San Gregorio, que expresa: officii ángelus nomen est ("ángel es el nombre de la oficina") y expresa ni su esencial naturaleza ni su función esencial, a saber:. la de los asistentes en el trono de Dios en ese tribunal del cielo de que Daniel nos ha dejado una vívida imagen:
I behold till thrones were placed, and the Ancient of Days sat: His garment was white as snow, and the hair of His head like clean wool: His throne like flames of fire: the wheels of it like a burning fire.Yo he aquí hasta que fueron puestos tronos, y se sentó un Anciano de días: Su vestido era blanco como la nieve, y el pelo de su cabeza como lana limpia: su trono como llamas de fuego: las ruedas de la misma como un fuego ardiente.A swift stream of fire issued forth from before Him: thousands of thousands ministered to Him, and ten thousand times a hundred thousand stood before Him: the judgment sat and the books were opened.Una rápida corriente de fuego salieron de delante de él: millares de millares le servían, y diez mil veces cien mil estaban delante de él: estaba sentado el juicio y los libros fueron abiertos.(Daniel 7:9-10; cf. also Psalm 96:7; Psalm 102:20; Isaiah 6, etc.)(Daniel 7:9-10, cf también Salmos 96:7;. Salmo 102:20, Isaías 6, etc)
This function of the angelic host is expressed by the word "assistance" (Job 1:6; 2:1), and our Lord refers to it as their perpetual occupation (Matthew 18:10).Esta función de las huestes angélicas se expresa por la palabra "asistencia" (Job 1:6; 2:1), y nuestro Señor se refiere a ella como su profesión perpetua (Mateo 18:10).More than once we are told of seven angels whose special function it is thus to "stand before God's throne" (Tobit 12:15; Revelation 8:2-5).Más de una vez se nos dice de los siete ángeles, cuya función especial que es, pues, "de pie ante el trono de Dios" (Tobías 12:15; Apocalipsis 8:2-5).The same thought may be intended by "the angel of His presence" (Isaiah 63:9) an expression which also occurs in the pseudo-epigraphical "Testaments of the Twelve Patriarchs".El mismo pensamiento puede ser destinado por "el ángel de su presencia" (Isaías 63:9), una expresión que también se produce en el pseudo-epigráfica "Testamentos de los Doce Patriarcas".
God's messengers to mankindlos mensajeros de Dios a la humanidad
But these glimpses of life beyond the veil are only occasional.Pero estas imágenes de la vida más allá del velo son sólo ocasionales.The angels of the Bible generally appear in the role of God's messengers to mankind.Los ángeles de la Biblia en general, aparecen en el papel de los mensajeros de Dios a la humanidad.They are His instruments by whom He communicates His will to men, and in Jacob's vision they are depicted as ascending and descending the ladder which stretches from earth to heaven while the Eternal Father gazes upon the wanderer below.Son sus instrumentos por los cuales se comunica su voluntad a los hombres, y en la visión de Jacob se describe como subir y bajar la escalera que se extiende desde la tierra al cielo, mientras que el Padre Eterno mira al caminante a continuación.It was an angel who found Agar in the wilderness (Genesis 16); angels drew Lot out of Sodom; an angel announces to Gideon that he is to save his people; an angel foretells the birth of Samson (Judges 13), and the angel Gabriel instructs Daniel (Daniel 8:16), though he is not called an angel in either of these passages, but "the man Gabriel" (9:21).Fue un ángel que se encuentran Agar en el desierto (Génesis 16), señaló a los ángeles a Lot de Sodoma, un ángel anuncia a Gedeón que él es salvar a su pueblo, un ángel anuncia el nacimiento de Sansón (Jueces 13), y el ángel Gabriel encarga a Daniel (Daniel 8:16), aunque él no se llama a un ángel en uno de estos pasajes, pero "el hombre Gabriel" (9:21).The same heavenly spirit announced the birth of St. John the Baptist and the Incarnation of the Redeemer, while tradition ascribes to him both the message to the shepherds (Luke 2:9), and the most glorious mission of all, that of strengthening the King of Angels in His Agony (Luke 22:43).El espíritu celestial que anunció el nacimiento de San Juan Bautista y la Encarnación del Redentor, mientras que la tradición le atribuye tanto el mensaje a los pastores (Lucas 2:9), y la misión más glorioso de todos, el de reforzar la Rey de los Ángeles en su agonía (Lucas 22:43).The spiritual nature of the angels is manifested very clearly in the account which Zacharias gives of the revelations bestowed upon him by the ministry of an angel. La naturaleza espiritual de los ángeles se manifiesta muy claramente en la cuenta de que Zacarías le da de las revelaciones le otorgó por el ministerio de un ángel.The prophet depicts the angel as speaking "in him".El profeta describe al ángel como hablar "en él".He seems to imply that he was conscious of an interior voice which was not that of God but of His messenger.Parece dar a entender que él era consciente de una voz interior que no era la de Dios, sino de Su mensajero.The Massoretic text, the Septuagint, and the Vulgate all agree in thus describing the communications made by the angel to the prophet.El texto masorético, la Septuaginta y la Vulgata todos están de acuerdo en lo que describe las comunicaciones realizadas por el ángel al profeta.It is a pity that the "Revised Version" should, in apparent defiance of the above-named texts, obscure this trait by persistently giving the rendering: "the angel that talked with me: instead of "within me" (cf. Zechariah 1:9, 13, 14; 2:3; 4:5; 5:10).Es una lástima que la "versión revisada" que, en aparente desafío de los textos antes nombrado, este rasgo oscuro se empeña en dar la prestación: "el ángel que hablaba conmigo: en lugar de" dentro de mí "(cf. 1 Zacarías : 9, 13, 14; 2:3; 4:5; 5:10).
Such appearances of angels generally last only so long as the delivery of their message requires, but frequently their mission is prolonged, and they are represented as the constituted guardians of the nations at some particular crisis, eg during the Exodus (Exodus 14:19; Baruch 6:6).Estas apariciones de ángeles generalmente sólo duran tanto tiempo como la entrega de su mensaje requiere, con frecuencia, pero su misión se prolonga, y se le representa como el constituido guardianes de las naciones en una crisis particular, por ejemplo durante el Éxodo (Éxodo 14:19; Baruc 6:6).Similarly it is the common view of the Fathers that by "the prince of the Kingdom of the Persians" (Dan., x, 13; x, 21) we are to understand the angel to whom was entrusted the spiritual care of that kingdom, and we may perhaps see in the "man of Macedonia" who appeared to St. Paul at Troas, the guardian angel of that country (Acts 16:9).Del mismo modo, es el punto de vista común de los padres que por "el príncipe del reino de los persas" (Daniel, x, 13; x, 21) hemos de entender el ángel a quien se le confió el cuidado espiritual de ese reino, y que tal vez puede ver en el "hombre de Macedonia", que apareció a St. Paul en Troas, el ángel de la guarda de ese país (Hechos 16:9).The Septuagint (Deuteronomy 32:8), has preserved for us a fragment of information on this head, though it is difficult to gauge its exact meaning: "When the Most High divided the nations, when He scattered the children of Adam, He established the bounds of the nations according to the number of the angels of God".La Septuaginta (Deuteronomio 32:8), nos ha conservado un fragmento de información sobre este punto, aunque es difícil medir exactamente su significado: "Cuando el Altísimo dividió las naciones, cuando dispersó a los hijos de Adán, estableció los límites de las naciones según el número de los ángeles de Dios ".How large a part the ministry of angels played, not merely in Hebrew theology, but in the religious ideas of other nations as well, appears from the expression "like to an angel of God". ¿Qué tan grande una parte del ministerio de los ángeles jugado, no sólo en la teología hebrea, pero en las ideas religiosas de otras naciones, se desprende de la expresión "como a un ángel de Dios".It is three times used of David (2 Samuel 14:17, 20; 14:27) and once by Achis of Geth (1 Samuel 29:9).Es tres veces utilizada de David (2 Samuel 14:17, 20; 14:27) y una vez por Aquis de Gat (1 Samuel 29:9).It is even applied by Esther to Assuerus (Esther 15:16), and St. Stephen's face is said to have looked "like the face of an angel" as he stood before the Sanhedrin (Acts 6:15).Incluso es aplicada por Esther a Asuero (Ester 15:16), y la cara de San Esteban, se dice que han buscado "como el rostro de un ángel", como se puso de pie ante el Sanedrín (Hechos 6:15).
Personal guardianstutores personales
Throughout the Bible we find it repeatedly implied that each individual soul has its tutelary angel.A lo largo de la Biblia encontramos varias veces a entender que cada alma tiene su ángel tutelar.Thus Abraham, when sending his steward to seek a wife for Isaac, says: "He will send His angel before thee" (Genesis 24:7).Así, Abraham, al enviar a su mayordomo para buscar una esposa para Isaac, dice: "Él enviará su ángel delante de ti" (Génesis 24:7).The words of the ninetieth Psalm which the devil quoted to our Lord (Matthew 4:6) are well known, and Judith accounts for her heroic deed by saying: "As the Lord liveth, His angel hath been my keeper" (xiii, 20).Las palabras del Salmo nonagésimo que el diablo se cita a nuestro Señor (Mateo 4:6) son bien conocidas, y las cuentas de Judith por su acto heroico al decir: "Vive el Señor, Su ha sido mi ángel guardián" (xiii, 20 ).These passages and many like them (Genesis 16:6-32; Hosea 12:4; 1 Kings 19:5; Acts 12:7; Psalm 33:8), though they will not of themselves demonstrate the doctrine that every individual has his appointed guardian angel, receive their complement in our Saviour's words: "See that you despise not on of these little ones; for I say to you that their angels in Heaven always see the face of My Father Who is in Heaven" (Matthew 18:10), words which illustrate the remark of St. Augustine: "What lies hidden in the Old Testament, is made manifest in the New". Estos pasajes y muchos como ellos (Génesis 16:6-32; Oseas 12:04, 1 Reyes 19:5; Hechos 12:7, Salmo 33:8), aunque en sí mismas no demuestran la doctrina de que cada individuo tiene su ángel guardián designado, recibirán su complemento en nuestro Salvador palabras: "Mira, no desprecian el de estos pequeños, porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos" (Mateo 18: 10), palabras que ilustran el comentario de san Agustín: "Lo que está escondido en el Antiguo Testamento, se manifiesta en el Nuevo".Indeed, the book of Tobias seems intended to teach this truth more than any other, and St. Jerome in his commentary on the above words of our Lord says: "The dignity of a soul is so great, that each has a guardian angel from its birth."De hecho, el libro de Tobías parece la intención de enseñar esta verdad más que cualquier otro, y San Jerónimo en su comentario a las palabras anteriores de nuestro Señor dice: "La dignidad de un alma es tan grande, que cada uno tiene un ángel de la guarda de su nacimiento. "The general doctrine that the angels are our appointed guardians is considered to be a point of faith, but that each individual member of the human race has his own individual guardian angel is not of faith (de fide); the view has, however, such strong support from the Doctors of the Church that it would be rash to deny it (cf. St. Jerome, supra). La doctrina general de que los ángeles son nuestros guardianes nombrados se considera como una cuestión de fe, sino que cada miembro individual de la raza humana tiene su propio ángel guardián persona no es de fe (de fe), la vista, sin embargo, tales un fuerte apoyo de los Doctores de la Iglesia que sería imprudente para negarlo (cf. San Jerónimo, supra).Peter the Lombard (Sentences, lib. II, dist. xi) was inclined to think that one angel had charge of several individual human beings.Pedro Lombardo (Sentencias, lib. II, dist. Xi) se inclina a pensar que un ángel se había encargado de varios seres humanos individuales.St. Bernard's beautiful homilies (11-14) on the ninetieth Psalm breathe the spirit of the Church without however deciding the question.hermosas homilías de San Bernardo (11-14) en el nonagésimo Salmo respira el espíritu de la Iglesia, sin decidir la cuestión.The Bible represents the angels not only as our guardians, but also as actually interceding for us.La Biblia representa a los ángeles, no sólo como nuestros guardianes, sino también como realidad intercediendo por nosotros."The angel Raphael (Tob., xii, 12) says: "I offered thy prayer to the Lord" (cf. Job, v, 1 (Septuagint), and 33:23 (Vulgate); Apocalypse 8:4). The Catholic cult of the angels is thus thoroughly scriptural. Perhaps the earliest explicit declaration of it is to be found in St. Ambrose's words: "We should pray to the angels who are given to us as guardians" (De Viduis, ix); (cf. St. Aug., Contra Faustum, xx, 21). An undue cult of angels was reprobated by St. Paul (Colossians 2:18), and that such a tendency long remained in the same district is evidenced by Canon 35 of the Synod of Laodicea."El ángel Rafael (Tob XII, 12) dice:". Ofrecí tu oración al Señor "(cf. Job, v, 1 (Septuaginta) y 33:23 (Vulgata); Apocalipsis 8:4) La culto católico de los ángeles es, pues, a fondo las Escrituras Tal vez la primera declaración explícita de que se encuentra en las palabras de San Ambrosio: ". Debemos orar a los ángeles que nos son dados como guardianes" (De Viduis, ix), ( cf. San agosto, Contra Faustum, xx, 21). Un culto indebido de los ángeles fue reprobado por St. Paul (Colosenses 2:18), y que esa tendencia se mantuvo mucho tiempo en el mismo distrito se evidencia por el Canon 35 de el Sínodo de Laodicea.
As Divine Agents Governing The WorldComo agentes divinos que gobiernan el mundo
The foregoing passages, especially those relating to the angels who have charge of various districts, enable us to understand the practically unanimous view of the Fathers that it is the angels who put into execution God's law regarding the physical world.Los pasajes anteriores, especialmente las relativas a los ángeles que están a cargo de varios distritos, nos permiten entender la opinión prácticamente unánime de los Padres que son los ángeles que poner en ejecución la ley de Dios sobre el mundo físico.The Semitic belief in genii and in spirits which cause good or evil is well known, and traces of it are to be found in the Bible.La creencia en los genios y los semitas en los espíritus que causan bien o el mal es bien conocido, y rastros de ella se encuentra en la Biblia.Thus the pestilence which devastated Israel for David's sin in numbering the people is attributed to an angel whom David is said to have actually seen (2 Samuel 24:15-17), and more explicitly, I Par., xxi, 14-18).Así, la peste que devastó a Israel por el pecado de David en la numeración del pueblo se atribuye a un ángel a quien David se dice que se han visto (2 Samuel 24:15-17), y de manera más explícita, I Par., Xxi, 14-18) .Even the wind rustling in the tree-tops was regarded as an angel (2 Samuel 5:23, 24; 1 Chronicles 14:14, 15). Incluso el susurro del viento en las copas de los árboles era considerado como un ángel (2 Samuel 5:23, 24; 1 Crónicas 14:14, 15).This is more explicitly stated with regard to the pool of Probatica (John 5:1-4), though these is some doubt about the text; in that passage the disturbance of the water is said to be due to the periodic visits of an angel.Esto es más explícita en lo que respecta a la piscina de Probática (Juan 5:1-4), aunque estos alguna duda sobre el texto, en ese pasaje se dice que la perturbación del agua que se debe a las visitas periódicas de un ángel .The Semites clearly felt that all the orderly harmony of the universe, as well as interruptions of that harmony, were due to God as their originator, but were carried out by His ministers. Los semitas claramente de manifiesto que toda la armonía ordenada del universo, así como las interrupciones de esa armonía, se debieron a Dios como su autor, pero se llevaron a cabo por sus ministros.This view is strongly marked in the "Book of Jubilees" where the heavenly host of good and evil angels is every interfering in the material universe.Este punto de vista es muy marcada en el "Libro de los Jubileos", donde las huestes celestiales de ángeles buenos y malos es cada interferir en el universo material.Maimonides (Directorium Perplexorum, iv and vi) is quoted by St. Thomas Aquinas (Summa Theol., I:1:3) as holding that the Bible frequently terms the powers of nature angels, since they manifest the omnipotence of God (cf. St. Jerome, In Mich., vi, 1, 2; PL, iv, col. 1206).Maimónides (Directorium Perplexorum, IV y VI) es citado por Santo Tomás de Aquino (Summa Theol, I:. 1:3) como la celebración de que la Biblia con frecuencia los términos de los poderes de los ángeles la naturaleza, ya que manifiestan la omnipotencia de Dios (cf. San Jerónimo, en Michigan, vi, 1, 2, PL, IV, col 1206)..Hierarchical organization Organización jerárquica
Though the angels who appear in the earlier works of the Old Testament are strangely impersonal and are overshadowed by the importance of the message they bring or the work they do, there are not wanting hints regarding the existence of certain ranks in the heavenly army.Aunque los ángeles que aparecen en las obras anteriores del Antiguo Testamento son impersonales y extrañamente se ven ensombrecidos por la importancia del mensaje que aportan y el trabajo que hacen, no faltan indicios sobre la existencia de ciertos rangos en el ejército celestial.
After Adam's fall Paradise is guarded against our First Parents by cherubim who are clearly God's ministers, though nothing is said of their nature.Después de la caída de Adán el paraíso es vigilado en contra de nuestros primeros padres por querubines, que son claramente los ministros de Dios, aunque no se dice nada de su naturaleza.Only once again do the cherubim figure in the Bible, viz., in Ezechiel's marvellous vision, where they are described at great length (Ezekiel 1), and are actually called cherub in Ezechiel 10.Sólo una vez más hacer la figura de querubines en el saber, la Biblia,., En la maravillosa visión de Ezequiel, en el que se describen en la gran longitud (Ezequiel 1), y se llama en realidad querubín en Ezequiel 10.The Ark was guarded by two cherubim, but we are left to conjecture what they were like.El Arca fue custodiado por dos querubines, pero nos queda conjeturar cómo eran.It has been suggested with great probability that we have their counterpart in the winged bulls and lions guarding the Assyrian palaces, and also in the strange winged men with hawks' heads who are depicted on the walls of some of their buildings.Se ha sugerido con gran probabilidad que tienen su contrapartida en los toros alados y leones custodiaban los palacios asirios, y también en los extraños hombres alados con cabeza de halcón "que se representan en las paredes de algunos de sus edificios.The seraphim appear only in the vision of Isaias 6:6.Los serafines sólo aparecen en la visión de Isaías 6:6.
Mention has already been made of the mystic seven who stand before God, and we seem to have in them an indication of an inner cordon that surrounds the throne.Ya se ha hecho del místico siete que están delante de Dios, y parece que tienen en ellos una indicación de un cordón interno que rodea el trono.The term archangel occurs only in St. Jude and 1 Thessalonians 4:15; but St. Paul has furnished us with two other lists of names of the heavenly cohorts.El arcángel plazo se produce sólo en St. Jude y 1 Tesalonicenses 4:15, pero St. Paul nos ha proporcionado otras dos listas con los nombres de las cohortes celestiales.He tells us (Ephesians 1:21) that Christ is raised up "above all principality, and power, and virtue, and dominion"; and, writing to the Colossians (1:16), he says: "In Him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominations, or principalities or powers."Él le dice a nosotros (Efesios 1:21) que Cristo se levantó "sobre todo principado y poder, y la virtud, y el dominio", y, escribiendo a los Colosenses (1:16), dice: "En él fueron todas las cosas creado en el cielo y en la tierra, visibles e invisibles, sean tronos, dominaciones, principados o poderes ".It is to be noted that he uses two of these names of the powers of darkness when (2:15) he talks of Christ as "despoiling the principalities and powers . . . triumphing over them in Himself".Es de señalar que él usa dos de estos nombres de los poderes de la oscuridad cuando (2:15) habla de Cristo como "despojando a los principados y potestades... Triunfando sobre ellos en sí mismo".And it is not a little remarkable that only two verses later he warns his readers not to be seduced into any "religion of angels".Y no es un poco sorprendente que sólo dos versículos más adelante, advierte a sus lectores a no dejarse seducir en cualquier "religión de los ángeles".He seems to put his seal upon a certain lawful angelology, and at the same time to warn them against indulging superstition on the subject.Parece que puso su sello sobre una angelología legal determinada, y al mismo tiempo, para advertirles contra la complacencia superstición sobre el tema.We have a hint of such excesses in the Book of Enoch, wherein, as already stated, the angels play a quite disproportionate part.Tenemos un indicio de tales excesos en el Libro de Enoc, en donde, como ya se dijo, los ángeles juegan un papel bastante desproporcionado.Similarly Josephus tells us (Bel. Jud., II, viii, 7) that the Essenes had to take a vow to preserve the names of the angels.Del mismo modo Josefo nos dice (Bel. Jud., II, VIII, 7) que los esenios tenían que hacer un voto de preservar los nombres de los ángeles.
We have already seen how (Daniel 10:12-21) various districts are allotted to various angels who are termed their princes, and the same feature reappears still more markedly in the Apocalyptic "angels of the seven churches", though it is impossible to decide what is the precise signification of the term.Ya hemos visto cómo (Daniel 10:12-21) varios distritos son asignados a varios ángeles que reciben el nombre de sus príncipes, y la misma característica reaparece aún más marcadamente en el apocalíptico "ángeles de las siete iglesias", aunque es imposible decidir cuál es el significado preciso del término.These seven Angels of the Churches are generally regarded as being the Bishops occupying these sees.Estos siete ángeles de las iglesias son generalmente considerados como los Obispos que ocupan estos ve.St. Gregory Nazianzen in his address to the Bishops at Constantinople twice terms them "Angels", in the language of the Apocalypse.San Gregorio Nacianceno, en su discurso a los Obispos en Constantinopla el doble de los términos "Ángeles", en el idioma del Apocalipsis.The treatise "De Coelesti Hierarchia", which is ascribed to St. Denis the Areopagite, and which exercised so strong an influence upon the Scholastics, treats at great length of the hierarchies and orders of the angels.El tratado "De Coelesti Hierarchia", que se atribuye a San Dionisio el Areopagita, y que ejerce una influencia tan fuerte sobre los escolásticos, trata en la gran longitud de las jerarquías y las órdenes de los ángeles.It is generally conceded that this work was not due to St. Denis, but must date some centuries later.En general se reconoció que este trabajo no se debe a San Dionisio, pero debe datar algunos siglos más tarde.Though the doctrine it contains regarding the choirs of angels has been received in the Church with extraordinary unanimity, no proposition touching the angelic hierarchies is binding on our faith.Aunque la doctrina que contiene sobre los coros de los ángeles se ha recibido en la Iglesia con extraordinaria unanimidad, la proposición no tocar las jerarquías angélicas es vinculante para nuestra fe.The following passages from St. Gregory the Great (Hom. 34, In Evang.) will give us a clear idea of the view of the Church's doctors on the point:Los siguientes pasajes de San Gregorio el Grande (. Hom. 34, En Evang) nos dará una idea clara de la opinión de los doctores de la Iglesia sobre el punto:
We know on the authority of Scripture that there are nine orders of angels, viz., Angels, Archangels, Virtues, Powers, Principalities, Dominations, Throne, Cherubim and Seraphim.Sabemos que en la autoridad de la Escritura que existen nueve órdenes de ángeles, a saber., Ángeles, Arcángeles, Virtudes, Poderes, principados, dominaciones, Trono, Querubines y Serafines.That there are Angels and Archangels nearly every page of the Bible tell us, and the books of the Prophets talk of Cherubim and Seraphim.Que existen los ángeles y arcángeles casi todas las páginas de la Biblia nos dice, y los libros de los Profetas hablan de Querubines y Serafines.St. Paul, too, writing to the Ephesians enumerates four orders when he says: 'above all Principality, and Power, and Virtue, and Domination'; and again, writing to the Colossians he says: 'whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Powers'.St. Paul, también, escribiendo a los Efesios enumera cuatro órdenes cuando dice: "por encima de todo Principado, y el Poder, y de la Virtud y Dominación", y de nuevo, escribiendo a los Colosenses dice: 'si Tronos, o Dominaciones, o principados, sean potestades ".If we now join these two lists together we have five Orders, and adding Angels and Archangels, Cherubim and Seraphim, we find nine Orders of Angels.Si ahora se unen estas dos listas, tenemos cinco Órdenes, y agregando los Ángeles y Arcángeles, Querubines y Serafines, nos encontramos con nueve órdenes de ángeles.
St. Thomas (Summa Theologica I:108), following St. Denis (De Coelesti Hierarchia, vi, vii), divides the angels into three hierarchies each of which contains three orders.Santo Tomás (Summa Theologica I: 108), siguiendo a San Denis (Hierarchia De Coelesti, VI, VII), divide a los ángeles en tres jerarquías cada una de ellas contiene tres órdenes.Their proximity to the Supreme Being serves as the basis of this division.Su proximidad al Ser Supremo sirve como base de esta división.In the first hierarchy he places the Seraphim, Cherubim, and Thrones; in the second, the Dominations, Virtues, and Powers; in the third, the Principalities, Archangels, and Angels.En la primera jerarquía que coloca los Serafines, Querubines y Tronos; en la segunda, las Dominaciones, Virtudes y Poderes, en la tercera, los Principados, Arcángeles y Ángeles.The only Scriptural names furnished of individual angels are Raphael, Michael, and Gabriel, names which signify their respective attributes.Los únicos nombres de los ángeles bíblicos amuebladas individuales son Rafael, Miguel, y Gabriel, nombres que significan sus atributos respectivos.Apocryphal Jewish books, such as the Book of Enoch, supply those of Uriel and Jeremiel, while many are found in other apocryphal sources, like those Milton names in "Paradise Lost".los libros apócrifos judíos, tales como el Libro de Enoc, el suministro de los de Uriel y Jeremiel, mientras que muchos se encuentran en otras fuentes apócrifas, como los nombres de Milton en el "Paraíso Perdido".(On superstitious use of such names, see above).(El uso supersticioso de estos nombres, véase más arriba).
The number of angelsEl número de los ángeles
The number of the angels is frequently stated as prodigious (Daniel 7:10; Apocalypse 5:11; Psalm 67:18; Matthew 26:53).El número de los ángeles se menciona con frecuencia como prodigiosa (Daniel 7:10; Apocalipsis 5:11, Salmo 67:18, Mateo 26:53).From the use of the word host (sabaoth) as a synonym for the heavenly army it is hard to resist the impression that the term "Lord of Hosts" refers to God's Supreme command of the angelic multitude (cf. Deuteronomy 33:2; 32:43; Septuagint).Desde el uso de la palabra de acogida (Sabaoth) como un sinónimo del ejército celestial que es difícil resistirse a la impresión de que el término "Señor de los Ejércitos" se refiere al mandato de Dios Supremo de la multitud angélica (cf. Deuteronomio 33:2, 32 : 43; Septuaginta).The Fathers see a reference to the relative numbers of men and angels in the parable of the hundred sheep (Luke 15:1-3), though this may seem fanciful.Los Padres ven una referencia a los números relativos de los hombres y los ángeles en la parábola de las cien ovejas (Lucas 15:1-3), aunque esto puede parecer extravagante.The Scholastics, again, following the treatise "De Coelesti Hierarchia" of St. Denis, regard the preponderance of numbers as a necessary perfection of the angelic host (cf. St. Thomas, Summa Theologica I:1:3).Los escolásticos, de nuevo, tras el tratado "De Coelesti Hierarchia" de San Dionisio, lo que se refiere a la preponderancia de los números como una perfección necesaria de las huestes angélicas (cf. Santo Tomás, Summa Theologica I: 1:3).
The evil angelsLos ángeles malos
The distinction of good and bad angels constantly appears in the Bible, but it is instructive to note that there is no sign of any dualism or conflict between two equal principles, one good and the other evil.La distinción de los ángeles buenos y malos aparece constantemente en la Biblia, pero es interesante observar que no hay ninguna señal de cualquier dualismo o conflicto entre dos principios de igualdad, uno bueno y otro malo.The conflict depicted is rather that waged on earth between the Kingdom of God and the Kingdom of the Evil One, but the latter's inferiority is always supposed.El conflicto descrito es más bien que libró en la tierra entre el Reino de Dios y el Reino del Maligno, pero la inferioridad de este último se supone siempre.The existence, then, of this inferior, and therefore created, spirit, has to be explained.La existencia, entonces, de este espíritu inferior, y creó por lo tanto, tiene que ser explicado.
The gradual development of Hebrew consciousness on this point is very clearly marked in the inspired writings.El desarrollo gradual de la conciencia hebrea en este punto es muy claramente en los escritos inspirados.The account of the fall of our First Parents (Genesis 3) is couched in such terms that it is impossible to see in it anything more than the acknowledgment of the existence of a principle of evil who was jealous of the human race.El relato de la caída de nuestros Primeros Padres (Génesis 3) está redactado en términos tales que es imposible ver en él algo más que el reconocimiento de la existencia de un principio del mal que estaba celoso de la raza humana.The statement (Genesis 6:1) that the "sons of God" married the daughters of men is explained of the fall of the angels, in Enoch, vi-xi, and codices, D, EF, and A of the Septuagint read frequently, for "sons of God", oi aggeloi tou theou.La declaración (Génesis 6:1) que los "hijos de Dios" se casó con las hijas de los hombres se explica de la caída de los ángeles, en Enoc, vi-xi, y códices, D, EF, y A de la Septuaginta leer con frecuencia , para "hijos de Dios", oi theou tou aggeloi.Unfortunately, codices B and C are defective in Genesis 6, but it is probably that they, too, read oi aggeloi in this passage, for they constantly so render the expression "sons of God"; cf.Por desgracia, los códices B y C son defectuosos en Génesis 6, pero es probable que ellos también leer oi aggeloi en este pasaje, porque constantemente para hacer que la expresión "hijos de Dios", cf. Job, i, 6; ii, 1; xxxviii, 7; but on the other hand, see Ps., ii, 1; lxxxviii, & (Septuagint).Empleo, I, 6, ii, 1; xxxviii, 7, pero por otro lado, véase Sal., ii, 1;. LXXXVIII, y (Septuaginta).Philo, in commenting on the passage in his treatise "Quod Deus sit immutabilis", i, follows the Septuagint.Filón, al comentar el pasaje en su tratado "Deus Véase sentarse immutabilis", i, sigue a la Septuaginta.For Philo's doctrine of Angels, cf.Para la doctrina de Filón de los Ángeles, cf."De Vita Mosis", iii, 2, "De Somniis", VI: "De Incorrupta Manna", i; "De Sacrificis", ii; "De Lege Allegorica", I, 12; III, 73; and for the view of Gen., vi, 1, cf."De Vita Mosis", III, 2, "Somniis", VI: "De Incorrupta Maná", i, "De Sacrificis", II, "De Lege Allegorica", I, 12, III, 73, y para la vista del general, vi, 1, cf. St. Justin, Apol., ii 5.San Justino, Apol., Ii 5.It should moreover be noted that the Hebrew word nephilim rendered gigantes, in 6:4, may mean "fallen ones". Además, debe tenerse en cuenta que los nephilim palabra hebrea traducida como gigantes, en 6:4, puede significar "los caídos".The Fathers generally refer it to the sons of Seth, the chosen stock.Los padres generalmente se refieren a los hijos de Set, la población elegida.In 1 Samuel 19:9, an evil spirit is said to possess Saul, though this is probably a metaphorical expression; more explicit is 1 Kings 22:19-23, where a spirit is depicted as appearing in the midst of the heavenly army and offering, at the Lord's invitation, to be a lying spirit in the mouth of Achab's false prophets.En 1 Samuel 19:09, un espíritu maligno se dice que posee Saúl, aunque esto es probablemente una expresión metafórica, más explícito es 1 Reyes 22:19-23, donde se representa un espíritu tal y como aparece en medio del ejército celestial y ofreciendo, a la invitación del Señor, para ser un espíritu de mentira en la boca de los falsos profetas de Ajab.We might, with Scholastics, explain this is malum poenae, which is actually caused by God owing to man's fault.Podríamos, con Escolásticos, explicar esto es poenae malum, que en realidad es causado por Dios debido a la culpa del hombre.A truer exegesis would, however, dwell on the purely imaginative tone of the whole episode; it is not so much the mould in which the message is cast as the actual tenor of that message which is meant to occupy our attention.Una exégesis más cierto, sin embargo, insistir en el tono puramente imaginativa de todo el episodio, no es tanto el molde en el que se lanza el mensaje como el tenor real de que el mensaje de que está destinado a ocupar nuestra atención.
The picture afforded us in Job 1 and 2 is equally imaginative; but Satan, perhaps the earliest individualization of the fallen Angel, is presented as an intruder who is jealous of Job.La imagen que nos ofrece en Job 1 y 2 es igualmente imaginativo, pero Satanás, tal vez la primera individualización del ángel caído, se presenta como un intruso que está celoso de Job.He is clearly an inferior being to the Deity and can only touch Job with God's permission.Es claramente un ser inferior a la Deidad, y sólo se puede tocar a Job con el permiso de Dios. How theologic thought advanced as the sum of revelation grew appears from a comparison of 2 Samuel 24:1, with 1 Chronicles 21:1.¿Cómo teológico pensamiento avanzado como la suma de la revelación creció de un examen comparativo de 2 Samuel 24:1, con 1 Crónicas 21:1.Whereas in the former passage David's sin was said to be due to "the wrath of the Lord" which "stirred up David", in the latter we read that "Satan moved David to number Israel".Mientras que en el paso anterior el pecado de David se dijo que era debido a "la ira del Señor" que "despertó David", en este último se lee que "Satanás incitó a David a censar a Israel".In Job.En Job.iv, 18, we seem to find a definite declaration of the fall: "In His angels He found wickedness."iv, 18, nos parece encontrar una declaración clara de la caída: ". En sus ángeles halló maldad"The Septuagint of Job contains some instructive passages regarding avenging angels in whom we are perhaps to see fallen spirits, thus xxxiii, 23: "If a thousand death-dealing angels should be (against him) not one of them shall wound him"; and xxxvi, 14: "If their souls should perish in their youth (through rashness) yet their life shall be wounded by the angels"; and xxi, 15: "The riches unjustly accumulated shall be vomited up, an angel shall drag him out of his house;" cf.La Septuaginta de Job contiene algunos pasajes instructivo sobre ángeles vengadores en los que estamos tal vez para ver a los espíritus caídos, por lo tanto xxxiii, 23: "Si mil ángeles se ocupan de la muerte debe ser (contra él) no uno de ellos se le herida", y xxxvi, 14: "Si el alma se pierda en su juventud (a través de temeridad), pero su vida se heridos por los ángeles", y xxi, 15: "Las riquezas injustamente acumulado se vomitó, un ángel se le arrastra fuera de su casa, cf.Prov., xvii, 11; Ps., xxxiv, 5, 6; lxxvii, 49, and especially, Ecclesiasticus, xxxix, 33, a text which, as far as can be gathered from the present state of the manuscript, was in the Hebrew original.Prov., xvii, 11;. Sal, xxxiv, 5, 6;. LXXVII, de 49 años, y sobre todo, Eclesiástico, xxxix, 33, un texto que, por lo que puede conseguirse en el estado actual del manuscrito, se encontraba en el original hebreo.In some of these passages, it is true, the angels may be regarded as avengers of God's justice without therefore being evil spirits.En algunos de estos pasajes, es cierto, los ángeles pueden ser considerados como vengadores de la justicia de Dios sin ser malos espíritus.In Zach., iii, 1-3, Satan is called the adversary who pleads before the Lord against Jesus the High Priest.En Zach., Iii, 1-3, Satanás es llamado el adversario que se declara ante el Señor en contra de Jesús, el Sumo Sacerdote.Isaias, xiv, and Ezech., xxviii, are for the Fathers the loci classici regarding the fall of Satan (cf. Tertull., adv. Marc., II, x); and Our Lord Himself has given colour to this view by using the imagery of the latter passage when saying to His Apostles: "I saw Satan like lightning falling from heaven" (Luke 10:18).. Isaías, XIV, y Ez, xxviii, son para los Padres de la Classici loci con respecto a la caída de Satanás (cf. Tertull, adv Marc, II, X...), Y Nuestro Señor mismo ha dado color a este punto de vista mediante el uso de las imágenes del último pasaje al decir a sus Apóstoles: "Yo veía a Satanás caer como un rayo del cielo" (Lucas 10:18). In New Testament times the idea of the two spiritual kingdoms is clearly established.En tiempos del Nuevo Testamento la idea de los dos reinos espiritual está claramente establecida.The devil is a fallen angel who in his fall has drawn multitudes of the heavenly host in his train.El diablo es un ángel caído que en su caída ha llamado la multitud de las huestes celestiales en el tren.Our Lord terms him "the Prince of this world" (John xiv, 30); he is the tempter of the human race and tries to involve them in his fall (Matthew 25:41; 2 Peter 2:4; Ephesians 6:12; 2 Corinthians 11:14; 12:7).Nuestro Señor le términos "el príncipe de este mundo" (Juan xiv, 30), él es el tentador de la raza humana y trata de involucrarlos en su caída (Mateo 25:41; 2 Pedro 2:4; Efesios 6:12 , 2 Corintios 11:14, 12:7). Christian imagery of the devil as the dragon is mainly derived from the Apocalypse (ix, 11-15; xii, 7-9), where he is termed "the angel of the bottomless pit", "the dragon", "the old serpent", etc., and is represented as having actually been in combat with Archangel Michael.imaginería cristiana del diablo como el dragón se deriva principalmente de la gran tribulación (ix, 11-15; xii, 7-9), donde es llamado "el ángel del abismo", "el dragón", "la serpiente antigua ", etc, y se representa como haber sido efectivamente en combate con el Arcángel Miguel.The similarity between scenes such as these and the early Babylonian accounts of the struggle between Merodach and the dragon Tiamat is very striking.La similitud entre las escenas como estas y principios de los años las cuentas babilónico de la lucha entre Merodach y el dragón Tiamat es muy llamativo.Whether we are to trace its origin to vague reminiscences of the mighty saurians which once people the earth is a moot question, but the curious reader may consult Bousett, "The Anti-Christ Legend" (tr. by Keane, London, 1896).Si hemos de trazar su origen a vagas reminiscencias de los saurios poderoso que una vez la gente de la tierra es una cuestión discutible, pero el lector curioso podrá consultar Bousett, "La leyenda del Anticristo" (tr. por Keane, Londres, 1896).The translator has prefixed to it an interesting discussion on the origin of the Babylonian Dragon-Myth.El traductor ha prefijado para una interesante discusión sobre el origen del dragón de Babilonia-Mito.
The Term "Angel" In The SeptuagintEl término "ángel" en la Septuaginta
We have had occasion to mention the Septuagint version more than once, and it may not be amiss to indicate a few passages where it is our only source of information regarding the angels.Hemos tenido ocasión de mencionar la versión de los Setenta más de una vez, y no estará de más señalar algunos pasajes en los que es nuestra única fuente de información sobre los ángeles.The best known passage is Is., ix, 6, where the Septuagint gives the name of the Messias, as "the Angel of great Counsel".El mejor conocido es el pasaje es., Ix, 6, donde la Septuaginta da el nombre del Mesías, como "el Ángel del gran Consejo".We have already drawn attention to Job, xx, 15, where the Septuagint reads "Angel" instead of "God", and to xxxvi, 14, where there seems to be question of evil angels.Ya hemos llamado la atención a Job, XX, 15, donde la Septuaginta dice "Angel" en lugar de "Dios", y XXXVI, 14, donde parece que se trata de los ángeles malos.In ix 7, Septuagint (B) adds: "He is the Hebrew (v, 19) say of "Behemoth": "He is the beginning of the ways of God, he that made him shall make his sword to approach him:, the Septuagint reads: "He is the beginning of God's creation, made for His Angels to mock at", and exactly the same remark is made about "Leviathan", xli, 24.En ix 7, Septuaginta (B) añade: "Él es el hebreo (v, 19) dice de" Behemoth ":" Él es el principio de los caminos de Dios, el que le hizo pondrá su espada a acercarse a él:, la Septuaginta dice: "Él es el principio de la creación de Dios, hecha para sus ángeles para burlarse", y exactamente la misma observación se hace sobre el "Leviatán", xli, 24.We have already seen that the Septuagint generally renders the term "sons of God" by "angels", but in Deut., xxxii, 43, the Septuagint has an addition in which both terms appear: "Rejoice in Him all ye heavens, and adore Him all ye angels of God; rejoice ye nations with His people, and magnify Him all ye Sons of God.". Ya hemos visto que la Septuaginta en general, hace que el término "hijos de Dios" por "los ángeles", pero en el Deuteronomio, XXXII, 43, la Septuaginta tiene una adición en la que ambos términos aparecen: "Regocijaos en él todos los cielos, y adorarlo todos los ángeles de Dios os; las naciones os alegráis con su pueblo, y magnificar lo todos los que estáis Hijos de Dios ".Nor does the Septuagint merely give us these additional references to angels; it sometimes enables us to correct difficult passages concerning them in the Vulgate and Massoretic text. Tampoco la Septuaginta simplemente nos da estas referencias adicionales a los ángeles, sino que a veces nos permite corregir pasajes difíciles que les afecten en la Vulgata y el texto masorético.Thus the difficult Elim of MT in Job, xli, 17, which the Vulgate renders by "angels", becomes "wild beasts" in the Septuagint version.Así pues, la difícil Elim de MT en Job, xli, 17, que hace que la Vulgata por "ángeles", se convierte en "bestias salvajes" en la versión de los Setenta.
The early ideas as to the personality of the various angelic appearances are, as we have seen, remarkably vague.Las primeras ideas sobre la personalidad de las apariciones angélicas son diferentes, como hemos visto, muy vaga.At first the angels are regarded in quite an impersonal way (Genesis 16:7).Al principio, los ángeles son considerados en toda una forma impersonal (Génesis 16:7).They are God's vice-regents and are often identified with the Author of their message (Genesis 48:15-16). Ellos son vice-regentes de Dios y con frecuencia se identifica con el autor de su mensaje (Génesis 48:15-16).But while we read of "the Angels of God" meeting Jacob (Genesis 32:1) we at other times read of one who is termed "the Angel of God" par excellence, eg Gen., xxxi, 11.Pero mientras leemos de "los ángeles de Dios" reunión de Jacob (Génesis 32:1) que en otros momentos de lectura de uno que se llama "el ángel de Dios" por excelencia, por ejemplo, el general, XXXI, 11.It is true that, owing to the Hebrew idiom, this may mean no more than "an angel of God", and the Septuagint renders it with or without the article at will; yet the three visitors at Mambre seem to have been of different ranks, though St. Paul (Hebrews 13:2) regarded them all as equally angels; as the story in Ge., xiii, develops, the speaker is always "the Lord".Es cierto que, debido al idioma hebreo, esto puede significar no más que "un ángel de Dios", y la Septuaginta se hace con o sin el artículo a voluntad, sin embargo los tres visitantes en Mambré parecen haber sido de diferentes rangos , a pesar de St. Paul (Hebreos 13:2) los consideraba a todos como igualmente los ángeles;. como la historia de GE, xiii, desarrolla, el hablante es siempre "el Señor".Thus in the account of the Angel of the Lord who visited Gideon (Judges 6), the visitor is alternately spoken of as "the Angel of the Lord" and as "the Lord".Así, en la cuenta del Ángel del Señor, que visitó Gedeón (Jueces 6), el visitante es alternativamente habla de él como "el Ángel del Señor" y como "el Señor".Similarly, in Judges 13, xiii, the Angel of the Lord appears, and both Manue and his wife exclaim: "We shall certainly die because we have seen God."Del mismo modo, en Jueces 13, xiii, el Ángel del Señor se le aparece, y ambos Manue y su esposa exclamar: "Ciertamente moriremos, porque hemos visto a Dios."
This want of clearness is particularly apparent in the various accounts of the Angel of Exodus.Esta falta de claridad es particularmente evidente en las diversas cuentas del Ángel de Éxodo.In Judges 6, just now referred to, the Septuagint is very careful to render the Hebrew "Lord" by "the Angel of the Lord"; but in the story of the Exodus it is the Lord who goes before them in the pillar of a cloud (Exodus 13:21), and the Septuagint makes no change (cf. also Num., xiv, 14, and Neh., ix, 7-20. Yet in Exod., xiv, 19, their guide is termed "the Angel of God". When we turn to Exod., xxxiii, where God is angry with His people for worshipping the golden calf, it is hard not to feel that it is God Himself who has hitherto been their guide, but who now refuses to accompany them any longer. God offers an angel instead, but at Moses's petition He says (14) "My face shall go before thee", which the Septuagint reads by autos though the following verse shows that this rendering is clearly impossible, for Moses objects: "If Thou Thyself dost not go before us, bring us not out of this place." But what does God mean by "my face"? Is it possible that some angel of specially high rank is intended, as in Is., lxiii, 9 (cf. Tobias, xii, 15)? May not this be what is meant by "the angel of God" (cf. Numbers 20:16)?En Jueces 6, sólo que ahora se conoce, la Septuaginta es muy cuidadoso para que el hebreo "Señor" por "el ángel del Señor", pero en la historia del Éxodo es el Señor que va delante de ellas en el pilar de un nube (Éxodo 13:21), y la Septuaginta no realiza ningún cambio (véase también Num., XIV, 14 y Neh., ix, 70-20. Sin embargo, en Éxodo. xiv, 19, su guía se denomina "el Ángel de Dios ". Cuando nos volvemos a Exod., XXXIII, donde Dios está enojado con su pueblo para adorar al becerro de oro, es difícil no sentir que es Dios mismo quien hasta ahora ha sido su guía, pero que ahora se niega a acompañan por más tiempo. Dios ofrece un ángel en su lugar, pero a petición de Moisés dice (14) "Mi rostro irá delante de ti", que la Septuaginta dice de autos, aunque la muestra siguiente versículo que esta prestación es claramente imposible, para los objetos de Moisés :? ". Si tú a ti mismo que no te vayan delante de nosotros, no nos hagas salir de este lugar" Pero, ¿qué quiere decir Dios por "la cara" ¿Es posible que algún ángel especial de alto rango se destina, como es, LXIII. , 9 (cf. Tobías, xii, 15)? No puede ser esto lo que se entiende por "el ángel de Dios" (cf. Números 20:16)?
That a process of evolution in theological thought accompanied the gradual unfolding of God's revelation need hardly be said, but it is especially marked in the various views entertained regarding the person of the Giver of the Law.Que un proceso de evolución en el pensamiento teológico acompañó al desarrollo gradual de la revelación de Dios casi no es necesario decir, pero es especialmente marcado en los puntos de vista diferentes entretenido con respecto a la persona del Dador de la ley.The Massoretic text as well as the Vulgate of Exod., iii and xix-xx clearly represent the Supreme Being as appearing to Moses in the bush and on Mount Sinai; but the Septuagint version, while agreeing that it was God Himself who gave the Law, yet makes it "the angel of the Lord" who appeared in the bush.. El texto Masorético, así como la Vulgata del Éxodo, III y XX xix-representan claramente el Ser Supremo como aparece a Moisés en el monte y en el monte Sinaí, pero la versión Septuaginta, aunque está de acuerdo que fue Dios mismo quien dio la Ley , pero lo hace "el ángel del Señor" que apareció en el monte.By New Testament times the Septuagint view has prevailed, and it is now not merely in the bush that the angel of the Lord, and not God Himself appears, but the angel is also the Giver of the Law (cf. Galatians 3:19; Hebrews 2:2; Acts 7:30).En tiempos del Nuevo Testamento, la Septuaginta vista ha prevalecido, y que ahora no es sólo en el monte que el ángel del Señor, y no Dios mismo aparece, pero el ángel también es el Dador de la Ley (cf. Gálatas 3:19; Hebreos 2:2, Hechos 7:30).The person of "the angel of the Lord" finds a counterpart in the personification of Wisdom in the Sapiential books and in at least one passage (Zechariah 3:1) it seems to stand for that "Son of Man" whom Daniel (vii, 13) saw brought before "the Ancient of Days".La persona de "el ángel del Señor", encuentra su contrapartida en la personificación de la sabiduría en los libros sapienciales y en al menos un pasaje (Zacarías 3:1) que parece no pasar por ese "Hijo del hombre" a quien Daniel (vii, 13) vio ante "el Anciano de Días".Zacharias says: "And the Lord showed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan stood on His right hand to be His adversary".Zacarías dice: "Y el Señor Jesús me mostró el sumo sacerdote de pie ante el ángel del Señor, y Satanás estaba a su derecha para ser su adversario".
Tertullian regards many of these passages as preludes to the Incarnation; as the Word of God adumbrating the sublime character in which He is one day to reveal Himself to men (cf. adv, Prax., xvi; adv. Marc., II, 27; III, 9: I, 10, 21, 22). Tertuliano se refiere a muchos de estos pasajes como preludios de la Encarnación, como la Palabra de Dios bosquejar el carácter sublime en que Él es un día para revelarse a los hombres (cf. adv, Prax, xvi;. Adv Marc, II, 27.. , III, 9: I, 10, 21, 22).It is possible, then, that in these confused views we can trace vague gropings after certain dogmatic truths regarding the Trinity, reminiscences perhaps of the early revelation of which the Protevangelium in Genesis 3 is but a relic.Es posible, entonces, que en estos puntos de vista confunde podemos rastrear los tanteos vaga después de ciertas verdades dogmáticas sobre la Trinidad, reminiscencias quizás de la revelación inicial de que el Protoevangelio en Génesis 3 no es más que una reliquia.The earlier Fathers, going by the letter of the text, maintained that it was actually God Himself who appeared.Los primeros Padres, pasando por la letra del texto, sostuvo que en realidad era Dios mismo quien apareció.he who appeared was called God and acted as God.el que apareció fue llamado de Dios y actuar como Dios.It was not unnatural then for Tertullian, as we have already seen, to regard such manifestations in the light of preludes to the Incarnation, and most of the Eastern Fathers followed the same line of thought.No era natural después de Tertuliano, como ya hemos visto, a considerar tales manifestaciones a la luz de los preludios de la Encarnación, y la mayoría de los Padres orientales siguieron la misma línea de pensamiento.It was held as recently as 1851 by Vandenbroeck, "Dissertatio Theologica de Theophaniis sub Veteri Testamento" (Louvain).Se llevó a cabo en fecha tan reciente como 1851 por Vandenbroeck, "Dissertatio Theologica de Theophaniis sub Veterinaria Testamento" (Lovaina).
But the great Latins, St. Jerome, St. Augustine, and St. Gregory the Great, held the opposite view, and the Scholastics as a body followed them.Pero los latinos grande, San Jerónimo, San Agustín y San Gregorio Magno, que tuvo lugar el punto de vista opuesto, y los escolásticos como un cuerpo les siguieron.St. Augustine (Sermo vii, de Scripturis, PG V) when treating of the burning bush (Exodus 3) says: "That the same person who spoke to Moses should be deemed both the Lord and an angel of the Lord, is very hard to understand. It is a question which forbids any rash assertions but rather demands careful investigation . . . Some maintain that he is called both the Lord and the angel of the Lord because he was Christ, indeed the prophet (Isaiah 9:6, Septuagint Version) clearly styles Christ the 'Angel of great Counsel.'" The saint proceeds to show that such a view is tenable though we must be careful not to fall into Arianism in stating it.San Agustín (Sermo VII, de Scripturis, PG V) en el tratamiento de la zarza ardiente (Éxodo 3) dice: "Que el mismo que habló a Moisés se debe considerar tanto el Señor y un ángel del Señor, es muy difícil de entender. Es una pregunta que prohíbe cualquier aseveraciones temerarias, sino que exige una cuidadosa investigación... Algunos sostienen que es llamado el Señor y el ángel del Señor, porque él era el Cristo, de hecho el profeta (Isaías 9:6, la Septuaginta Versión) claramente estilos Cristo 'Ángel del gran Consejo. "El producto santo para mostrar que esa opinión es insostenible, aunque debemos tener cuidado de no caer en el arrianismo en afirmar que.He points out, however, that if we hold that it was an angel who appeared, we must explain how he came to be called "the Lord," and he proceeds to show how this might be: "Elsewhere in the Bible when a prophet speaks it is yet said to be the Lord who speaks, not of course because the prophet is the Lord but because the Lord is in the prophet; and so in the same way when the Lord condescends to speak through the mouth of a prophet or an angel, it is the same as when he speaks by a prophet or apostle, and the angel is correctly termed an angel if we consider him himself, but equally correctly is he termed 'the Lord' because God dwells in him."Señala, sin embargo, que si tenemos que era un ángel que se apareció, debemos explicar cómo llegó a ser llamado "el Señor", y procede a mostrar cómo podría ser: "En otras partes de la Biblia cuando un profeta habla es todavía dice que es el Señor que habla, por supuesto que no, porque el profeta es el Señor, sino porque el Señor está en el profeta, y así de la misma manera cuando el Señor se digna a hablar a través de la boca de un profeta o un ángel, que es lo mismo que cuando se habla de un profeta o apóstol, y el ángel se llama correctamente un ángel si lo considera a sí mismo, sino también es correcto que él llamó 'el Señor', porque Dios habita en él. "He concludes: "It is the name of the indweller, not of the temple."Y concluye: "Es el nombre del morador, no del templo."
And a little further on: "It seems to me that we shall most correctly say that our forefathers recognized the Lord in the angel," and he adduces the authority of the New Testament writers who clearly so understood it and yet sometimes allowed the same confusion of terms (cf. Hebrews 2:2, and Acts 7:31-33).Y un poco más adelante: "Me parece que vamos a decir más bien que nuestros antepasados reconocieron al Señor en el ángel", y aduce la autoridad de los escritores del Nuevo Testamento que claramente lo que entiende y permitido hasta ahora a veces la misma confusión de los términos (cf. Hebreos 2:2, y Hechos 7:31-33).The saint discusses the same question even more elaborately, "In Heptateuchum," lib.El santo habla la misma pregunta más elaboradamente, "En Heptateuchum", lib.vii, 54, PG III, 558.vii, 54, PG III, 558.As an instance of how convinced some of the Fathers were in holding the opposite view, we may note Theodoret's words (In Exod.): "The whole passage (Exodus 3) shows that it was God who appeared to him. But (Moses) called Him an angel in order to let us know that it was not God the Father whom he saw -- for whose angel could the Father be? -- but the Only-begotten Son, the Angel of great Counsel" (cf. Eusebius, Hist. Eccles., I, ii, 7; St. Irenaeus, Haer., iii, 6).Como un ejemplo de cómo convenció a algunos de los padres se encontraban en la celebración de la opinión contraria, es posible que tenga en cuenta las palabras de Teodoreto (En Éxodo).. "El pasaje entero (Éxodo 3) demuestra que fue Dios quien se le apareció Pero (Moisés) lo llamó un ángel con el fin de hacernos saber que no era Dios el Padre quien vio - en cuyo ángel podría ser el padre - pero, el unigénito Hijo, el Ángel del Gran Concilio "(cf. Eusebio Hist Eccles, I, II, 7;.. San Ireneo, Haer, III, 6)..But the view propounded by the Latin Fathers was destined to live in the Church, and the Scholastics reduced it to a system (cf. St. Thomas, Quaest., Disp., De Potentia, vi, 8, ad 3am); and for a very good exposition of both sides of the question, cf.Pero la visión propuesta por los Padres latinos estaba destinado a vivir en la Iglesia y los escolásticos lo redujo a un sistema (cf. Santo Tomás, Quaest, Disp, De Potentia, VI, 8, 03 a.m. anuncio..), Y para una exposición muy buena de ambos lados de la cuestión, cf."Revue biblique," 1894, 232-247. "Revue Biblique", 1894, 232-247.
Angels In Babylonian LiteratureÁngeles En la literatura babilónica
The Bible has shown us that a belief in angels, or spirits intermediate between God and man, is a characteristic of the Semitic people.La Biblia nos ha mostrado que la creencia en los ángeles o espíritus intermediarios entre Dios y el hombre, es una característica de los pueblos semitas.It is therefore interesting to trace this belief in the Semites of Babylonia.Por tanto, es interesante seguir esta creencia en los semitas de Babilonia.According to Sayce (The Religions of Ancient Egypt and Babylonia, Gifford Lectures, 1901), the engrafting of Semitic beliefs on the earliest Sumerian religion of Babylonia is marked by the entrance of angels or sukallin in their theosophy.Según Sayce (Las religiones del antiguo Egipto y Babilonia, Gifford Lectures, 1901), el injerto de creencias antisemitas en los primeros religión sumeria de Babilonia está marcada por la entrada de los ángeles o sukallin en su teosofía.Thus we find an interesting parallel to "the angels of the Lord" in Nebo, "the minister of Merodach" (ibid., 355).Así nos encontramos con un interesante paralelo a "los ángeles del Señor" en Nebo, "el ministro de Merodach" (ibíd., 355).He is also termed the "angel" or interpreter of the will or Merodach (ibid., 456), and Sayce accepts Hommel's statement that it can be shown from the Minean inscriptions that primitive Semitic religion consisted of moon and star worship, the moon-god Athtar and an "angel" god standing at the head of the pantheon (ibid., 315).También es llamado el "ángel" o intérprete de la voluntad o Merodach (ibíd., 456), y Sayce acepta Hommel declaración de que se puede demostrar a partir de las inscripciones Minean que la religión semita primitiva consistía en adorar a la luna y las estrellas, la luna- dios Athtar y un "ángel" dios de pie a la cabeza del panteón (ibíd., 315).The Biblical conflict between the kingdoms of good and evil finds its parallel in the "spirits of heaven" or the Igigi--who constituted the "host" of which Ninip was the champion (and from who he received the title of "chief of the angels") and the "spirits of the earth", or Annuna-Ki, who dwelt in Hades (ibid. 355).El conflicto bíblico entre los reinos del bien y del mal encuentra su paralelo en los "espíritus de los cielos" o el Igigi - que constituían el "anfitrión" de la que Ninip fue el campeón (y de quien recibió el título de "jefe de los los ángeles ") y los" espíritus de la tierra ", o Annuna Ki-, que habitaban en el Hades (ibid. 355).The Babylonian sukalli corresponded to the spirit-messengers of the Bible; they declared their Lord's will and executed his behests (ibid., 361).El sukalli babilónico correspondía al espíritu, mensajeros de la Biblia, que declararon su voluntad de Dios y ejecutado su mandatos (ibid., 361).Some of them appear to have been more than messengers; they were the interpreters and vicegerents of the supreme deity, thus Nebo is "the prophet of Borsippa".Algunos de ellos parecen haber sido más de mensajeros, que eran los intérpretes y vicegerentes de la deidad suprema, por lo tanto Nebo es "el profeta de Borsippa".
These angels are even termed "the sons" of the deity whose vicegerents they are; thus Ninip, at one time the messenger of En-lil, is transformed into his son just as Merodach becomes the son of Ea (ibid., 496).Estos ángeles son aún llama "los hijos" de la deidad cuya vicegerentes son, por lo que Ninip, al mismo tiempo el mensajero de En-lil, se transforma en su hijo como Merodac se convierte en el hijo de Ea (ibid., 496).The Babylonian accounts of the Creation and the Flood do not contrast very favourably with the Biblical accounts, and the same must be said of the chaotic hierarchies of gods and angels which modern research has revealed.Las cuentas babilónico de la Creación y el Diluvio no contraste muy favorablemente con los relatos bíblicos, y lo mismo debe decirse de las jerarquías caótica de los dioses y los ángeles que la investigación moderna ha revelado.perhaps we are justified in seeing all forms of religion vestiges of a primitive nature-worship which has at times succeeded in debasing the purer revelation, and which, where that primitive revelation has not received successive increments as among the Hebrews, results in an abundant crop of weeds.tal vez se justifican en ver todas las formas de religión vestigios de una naturaleza primitiva-culto que a veces ha logrado rebajar la revelación más pura, y que, en caso de que la revelación primitiva no ha recibido incrementos sucesivos como entre los hebreos, se traduce en una cosecha abundante de las malas hierbas.
Thus the Bible certainly sanctions the idea of certain angels being in charge of special districts (cf. Dan., x, and above).Así, la Biblia ciertamente sanciones la idea de ciertos ángeles estar a cargo de los distritos especiales (cf. Dan., X, y más).This belief persists in a debased form in the Arab notion of Genii, or Jinns, who haunt particular spots.Esta creencia persiste en una forma degradada de la noción árabe de los genios, o genios, que frecuentan determinados lugares.A reference to it is perhaps to be found in Genesis 32:1-2: "Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him: And when he saw then he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, 'Camps.'Una referencia a que es tal vez que se encuentra en Génesis 32:1-2: "Jacob también fue en el viaje que había comenzado, y los ángeles de Dios se reunió con él: Y cuando vio entonces él dijo: Estos son los campos de Dios , y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim, es decir, "Camps". " Recent explorations in the Arab district about Petra have revealed certain precincts marked off with stones as the abiding-laces of angels, and the nomad tribes frequent them for prayer and sacrifice."Las recientes exploraciones en el barrio árabe de Petra han puesto de manifiesto ciertos recintos delimitados con piedras como la morada cordones de los ángeles, y las tribus nómadas que frecuente a la oración y el sacrificio.These places bear a name which corresponds exactly with the "Mahanaim" of the above passage in Genesis (cf. Lagrange, Religions Semitques, 184, and Robertson Smith, Religion of the Semites, 445).Estos lugares tienen un nombre que se corresponde exactamente con la "Mahanaim" del pasaje en el Génesis (cf. Lagrange, Religiones Semitques, 184, y Robertson Smith, la religión de los semitas, 445). Jacob's vision at Bethel (Genesis 28:12) may perhaps come under the same category.la visión de Jacob en Betel (Génesis 28:12) tal vez puede venir en la misma categoría.Suffice it to say that not everything in the Bible is revelation, and that the object of the inspired writings is not merely to tell us new truths but also to make clearer certain truths taught us by nature.Baste decir que no todo en la Biblia es la revelación, y que el objeto de los escritos inspirados no se limita a decirnos verdades nuevas, sino también para hacer más clara ciertas verdades que nos enseña la naturaleza.The modern view, which tends to regard everything Babylonian as absolutely primitive and which seems to think that because critics affix a late date to the Biblical writings the religion therein contained must also be late, may be seen in Haag, "Theologie Biblique" (339).El punto de vista moderno, que tiende a considerar todo lo babilónico como absolutamente primitivo y que parece pensar que porque los críticos fijar una fecha tardía a los escritos bíblicos de la religión en ella figuran también debe llegar tarde, se puede ver en La Haya, "Teología Bíblica" (339 ).This writer sees in the Biblical angels only primitive deities debased into demi-gods by the triumphant progress of Monotheism.Este escritor ve en los ángeles bíblicos sólo deidades primitivas degradada en semi-dioses por la marcha triunfal del Monoteísmo.
Angels in the Zend-AvestaÁngeles en el Zend-Avesta
Attempts have also been made to trace a connection between the angels of the Bible and the "great archangels" or "Amesha-Spentas" of the Zend-Avesta.Los intentos han sido hechos para trazar una conexión entre los ángeles de la Biblia y las "grandes arcángeles" o "Amesha-Spentas" del Zend-Avesta.That the Persian domination and the Babylonian captivity exerted a large influence upon the Hebrew conception of the angels is acknowledged in the Talmud of Jerusalem, Rosch Haschanna, 56, where it is said that the names of the angels were introduced from Babylon.Que la dominación persa y la cautividad babilónica ejercieron una gran influencia en la concepción hebrea de los ángeles es reconocido en el Talmud de Jerusalén, Rosch Haschanna, de 56 años, donde se dice que los nombres de los ángeles se introdujeron de Babilonia.It is, however, by no means clear that the angelic beings who figure so largely in the pages of the Avesta are to be referred to the older Persian Neo-Zoroastrianism of the Sassanides.Es, sin embargo, de ninguna manera claro que los seres angélicos que figura en tan gran medida en las páginas del Avesta se refiere a la edad neo-persa del zoroastrismo Sassanides.If this be the case, as Darmesteter holds, we should rather reverse the position and attribute the Zoroastrian angels to the influence of the Bible and of Philo.Si este fuera el caso, como Darmesteter sostiene, que no debe invertir la posición y el atributo zoroástrica ángeles a la influencia de la Biblia y de Filón.Stress has been laid upon the similarity between the Biblical "seven who stand before God" and the seven Amesha-Spentas of the Zend-Avesta.El estrés se ha puesto sobre la similitud entre los bíblicos "siete que están delante de Dios" y los siete Amesha-Spentas del Zend-Avesta.But it must be noted that these latter are really six, the number seven is only obtained by counting "their father, Ahura-Mazda," among them as their chief.Pero hay que señalar que estos últimos son en realidad seis, el número siete sólo se obtiene mediante el conteo "de su padre, Ahura-Mazda," entre ellos como su jefe.Moreover, these Zoroastrian archangels are more abstract that concrete; they are not individuals charged with weighty missions as in the Bible.Por otra parte, estos arcángeles zoroástrica son más abstractas que concretas, no son las personas encargadas de misiones de peso como en la Biblia.
Angels in the New TestamentÁngeles en el Nuevo Testamento
Hitherto we have dwelt almost exclusively on the angels of the Old Testament, whose visits and messages have been by no means rare; but when we come to the New Testament their name appears on every page and the number of references to them equals those in the Old Dispensation.Hasta ahora nos hemos detenido casi exclusivamente en los ángeles del Antiguo Testamento, cuyas visitas y mensajes han sido de ninguna manera rara, pero cuando llegamos al Nuevo Testamento, su nombre aparece en cada página y el número de referencias a los mismos es igual a los de la dispensación del Antiguo.It is their privilege to announce to Zachary and Mary the dawn of Redemption, and to the shepherds its actual accomplishment.Es su privilegio de anunciar a Zacarías ya María los albores de la Redención, y los pastores de su realización concreta.Our Lord in His discourses talks of them as one who actually saw them, and who, whilst "conversing amongst men", was yet receiving the silent unseen adoration of the hosts of heaven.Nuestro Señor en su discurso habla de ellos como alguien que en realidad los vio, y que, al mismo tiempo "conversando entre los hombres", estaba todavía recibiendo la adoración silenciosa invisible de las huestes del cielo.He describes their life in heaven (Matthew 22:30; Luke 20:36); He tell us how they form a bodyguard round Him and at a word from Him would avenge Him on His enemies (Matthew 26:53); it is the privilege of one of them to assist Him in His Agony and sweat of Blood. Él describe su vida en el cielo (Mateo 22:30 y Lucas 20:36), Él nos dice cómo se forma una ronda de guardaespaldas de él, y en la palabra de él le iba a vengarse de sus enemigos (Mateo 26:53), es el privilegio de uno de ellos para que le ayuden en su agonía y sudor de sangre.More than once He speaks of them as auxiliaries and witnesses at the final judgment (Matthew 16:27), which indeed they will prepare (ibid., xiii, 39-49); and lastly, they are the joyous witnesses of His triumphant Resurrection (ibid., xxviii, 2).Más de una vez habla de ellos como auxiliares y de los testigos en el juicio final (Mateo 16:27), que de hecho van a preparar (ibíd., xiii, 39-49) y, por último, están los testigos alegres de Su resurrección triunfante (ibíd., 2 xxviii,).
It is easy for skeptical minds to see in these angelic hosts the mere play of Hebrew fancy and the rank growth of superstition, but do not the records of the angels who figure in the Bible supply a most natural and harmonious progression?Es fácil para mentes escépticas a ver en estas angelicales aloja el mero juego de la fantasía hebreo y el rango de crecimiento de la superstición, pero no los registros de los ángeles que figura en el suministro de la Biblia una progresión más natural y armoniosa?In the opening page of the sacred story of the Jewish nation is chose out from amongst others as the depositary of God's promise; as the people from whose stock He would one day raise up a Redeemer.En la primera página de la historia sagrada de la nación judía se escogió de entre otros como el depositario de la promesa de Dios, como la gente de cuyas acciones él un día se levantará un Redentor.The angels appear in the course of this chosen people's history, now as God's messengers, now as that people's guides; at one time they are the bestowers of God's law, at another they actually prefigure the Redeemer Whose divine purpose they are helping to mature. Los ángeles aparecen en el curso de la historia del pueblo elegido, ahora como mensajeros de Dios, ahora como guías de ese pueblo, a la vez que son los otorgadores de la ley de Dios, en otro que en realidad prefiguran el fin Redentor quién divina que están ayudando a madurar.They converse with His prophets, with David and Elias, with Daniel and Zacharias; they slay the hosts camped against Israel, they serve as guides to God's servants, and the last prophet, Malachi, bears a name of peculiar significance; "the Angel of Jehovah."Que conversar con sus profetas, con David y Elías, con Daniel y Zacarías; que matar a las huestes acamparon en contra de Israel, que sirven como guías de los siervos de Dios, y el último profeta, Malaquías, lleva un nombre de significación peculiar, "el Ángel de la Jehová. "He seems to sum up in his very name the previous "ministry by the hands of angels", as though God would thus recall the old-time glories of the Exodus and Sinai.Él parece resumir en su propio nombre el anterior "ministerio por las manos de los ángeles", como si Dios lo desea recordar las glorias de los viejos tiempos del éxodo y el Sinaí. The Septuagint, indeed, seems not to know his name as that of an individual prophet and its rendering of the opening verse of his prophecy is peculiarly solemn: "The burden of the Word of the Lord of Israel by the hand of His angel; lay it up in your hearts."La Septuaginta, de hecho, parece no saber su nombre como el de un profeta del individuo y su representación del primer versículo de su profecía es particularmente solemne: "La carga de la Palabra del Señor de Israel de la mano de su ángel; laicos que en sus corazones. "All this loving ministry on the part of the angels is solely for the sake of the Saviour, on Whose face they desire to look.Todo este ministerio de amor por parte de los ángeles es el único por el bien del Salvador, en cuyo rostro que desean ver.Hence when the fullness of time was arrived it is they who bring the glad message, and sing "Gloria in excelsis Deo".Por eso, cuando la plenitud del tiempo se llegó son ellos los que llevan el mensaje alegre, y canta "Gloria in excelsis Deo".They guide the newborn King of Angels in His hurried flight into Egypt, and minister to Him in the desert. Guían al recién nacido Rey de los Ángeles en su fuga precipitada a Egipto, y el ministro a Él en el desierto.His second coming and the dire events that must precede that, are revealed to His chosen servant in the island of Patmos, It is a question of revelation again, and consequently its ministers and messengers of old appear once more in the sacred story and the record of God's revealing love ends fittingly almost as it had begun: "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches" (Revelation 22:16). Su segunda venida y los acontecimientos terribles que debe preceder a la que se reveló a Su siervo elegido en la isla de Patmos, Se trata de la revelación de nuevo, y en consecuencia sus ministros y mensajeros de la edad aparecen una vez más en la historia sagrada y registrar la del amor de Dios que se revela termina adecuadamente casi como había empezado: "Yo, Jesús, he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias" (Apocalipsis 22:16). It is easy for the student to trace the influence of surrounding nations and of other religions in the Biblical account of the angels.Es fácil para el estudiante de rastrear la influencia de las naciones vecinas y de otras religiones en el relato bíblico de los ángeles.Indeed it is needful and instructive to do so, but it would be wrong to shut our eyes to the higher line of development which we have shown and which brings out so strikingly the marvellous unity and harmony of the whole divine story of the Bible.De hecho, es necesario e instructivo para hacerlo, pero sería un error cerrar los ojos a la línea superior de desarrollo que hemos mostrado y que lleva a cabo tan notablemente la maravillosa unidad y armonía de toda la historia divina de la Biblia.(See also ANGELS IN EARLY CHRISTIAN ART.)(Véase también ÁNGELES EN PRIMEROS CRISTIANOS DE ARTE.)
Publication information Written by Hugh T. Pope.Publicación de información escrita por Hugh T. Papa.Transcribed by Jim Holden. Transcrito por Jim Holden.The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de marzo de 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
In addition to works mentioned above, see St. Thomas, Summa Theol., I, QQ.Además de las obras antes mencionadas, consulte Santo Tomás, Summa Theol., I, QQ.50-54 and 106-114; Suarez De Angelis, lib.50-54 y 106-114; Suárez De Angelis, lib.i-iv.i-iv.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés