Confucianism, ConfuciusConfucianismo - Española

Confucio

General InformationInformación General

Confucianism, the philosophical system founded on the teaching of Confucius (551 - 479 BC), dominated Chinese sociopolitical life for most of Chinese history and largely influenced the cultures of Korea, Japan, and Indochina.El confucianismo, el sistema filosófico basado en las enseñanzas de Confucio (551 - 479 a. C.), dominaron la vida socio-política de China para la mayor parte de la historia de China y en gran medida influido en la cultura de Corea, Japón e Indochina.The Confucian school functioned as a recruiting ground for government positions, which were filled by those scoring highest on examinations in the Confucian classics.La escuela confuciana funcionó como un campo de reclutamiento para las posiciones de gobierno, que fueron ocupados por las más altas calificaciones en los exámenes en los clásicos confucianos.It also blended with popular and imported religions and became the vehicle for articulating Chinese mores to the peasants.También se mezcla con las religiones populares y de importación y se convirtió en el vehículo para la articulación de las costumbres chinas a los campesinos.The school's doctrines supported political authority using the theory of the mandate of heaven.doctrinas de la escuela apoya la autoridad política con la teoría del mandato del cielo.It sought to help the rulers maintain domestic order, preserve tradition, and maintain a constant standard of living for the taxpaying peasants.Se trató de ayudar a los gobernantes mantener el orden interno, preservar la tradición, y mantener un nivel constante de vida para los campesinos que pagan impuestos.It trained its adherents in benevolence, traditional rituals, filial piety, loyalty, respect for superiors and for the aged, and principled flexibility in advising rulers.Se capacitó a sus adherentes en la benevolencia, los rituales tradicionales, la piedad filial, lealtad, el respeto a los superiores y de los ancianos, y de principio de flexibilidad en el asesoramiento a los gobernantes.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Confucianism - Confucius (551 - 478 BC)Confucionismo - Confucio (551 - 478 aC)

Advanced InformationAvanzadas de la información

Confucius was born of a poor family, but secured an education.Confucio nació de una familia pobre, pero aseguró a la educación.His Chinese name was K'ung Fu - tze.Su nombre chino era Kung Fu - tze.He acquired such a reputation as a teacher that he was appointed to a position in the government, and eventually became Minister of the State of Lu.Adquirió una reputación como un maestro que fue nombrado para un puesto en el gobierno, y eventualmente se convirtió en ministro del Estado de Lu.Some years later, after becoming disgusted with his ruler and the government, he resigned and spent the rest of his life studying and teaching.Algunos años más tarde, después de convertirse disgustado con su gobernante y el gobierno, renunció y pasó el resto de su vida estudiando y enseñando.

Confucianism became the basis of the Chinese State during the Han Dynasty (206 BC - 220 AD).El confucianismo se convirtió en la base del Estado chino durante la dinastía Han (206 aC - 220 dC).Chinese society recognized a relatively classless society, only recognizing two: the educated and theuneducated. La sociedad china reconoce una sociedad relativamente sin clases, sólo el reconocimiento de dos: la educación y theuneducated.Scholarship was revered.Becas fue venerado.

Confucius was not a religious thinker like Buddha, Christ or Mohammed, but a social reformer.Confucio no era un pensador religioso, como Buda, Cristo o Mahoma, sino un reformador social."I am not an originator but a transmitter.""Yo no soy un creador sino un transmisor."He edited, compiled or wrote the 'Five Canons' and the 'Four Books' which contain the morals and philosophy that the Chinese people have followed consistently for the past 2500 years.Ha editado, compilado o escribió las "Cinco Cánones y de las" Cuatro Libros ", que contienen la moral y la filosofía de que el pueblo chino ha seguido consistentemente durante los últimos 2500 años.

The Five Canons (or Five Classics) are:Los Cinco Cánones (o Cinco Clásicos) son los siguientes:

Priorities are: First - family (or family clan); Second - community.Las prioridades son: En primer lugar - de la familia (o clan familiar), en segundo lugar - de la comunidad.The individual is unimportant. Ancestors are worshipped as part of the religion.El individuo no es importante. Ancestros son venerados como parte de la religión.

Importance is placed on adherence to the traditional ways of doing things.Importancia a la adhesión a las formas tradicionales de hacer las cosas.He discussed at length the five important relationships:Se refirió en detalle las cinco relaciones importantes:

A modern Chinese scholar suggested that the core of Confucian philosophy is contained in these words:Un estudioso moderno chino sugirió que el núcleo de la filosofía de Confucio se encuentra en estas palabras:

The men of old, when they wished their virtues to shine throughout the land, first had to govern their states well.Los hombres de la antigüedad, cuando deseaban que sus virtudes a brillar en todo el país, primero tuvo que gobernar sus estados también.To govern their states well, they first had to establish harmony in their families.Para gobernar sus estados, así, primero tuvo que establecer la armonía en sus familias.To establish harmony in their families, they first had to discipline themselves.Para establecer la armonía en sus familias, que primero tuvieron que disciplinarse.To discipline themselves, they first had to set their minds in order.Para disciplinarse a sí mismos, sino que antes había puesto su mente en orden. To set their minds in order, they first had to make their purpose sincere.De fijar sus pensamientos en orden, primero tuvo que hacer su propósito sincero.To make their purpose sincere, they first had to extend their knowledge to the utmost.Para realizar su propósito sincero, primero tuvo que ampliar sus conocimientos al máximo. Such knowledge is acquired through a careful investigation of things.Tal conocimiento se adquiere a través de una cuidadosa investigación de las cosas.For with things investigated knowledge becomes complete.Para el conocimiento de las cosas investigadas llega a ser completa.With knowledge complete the purpose becomes sincere.Con pleno conocimiento se convierte en el propósito sincero.With the purpose sincere the mind is set in order.Con el propósito sincero de la mente se encuentra en orden.With the mind set in order there is real self discipline.Con la mente puesta en el fin no es la autodisciplina real.With real self discipline the family achieves harmony.Con la disciplina propia de la familia real logra la armonía.With harmony in the family the state becomes well governed.Con la armonía en la familia se convierte en el estado bien gobernado.With the state well governed there is peace throughout the land.Con el estado bien gobernado hay paz en todo el país.


Confucius Confucio

General InformationInformación General

Confucius, (551 - 479 BC), was the Chinese sage who founded Confucianism.Confucio (551 - 479 aC), fue el sabio chino que fundó el confucianismo.Born of a poor but aristocratic family in the state of Lu (now Shantung province), he was orphaned at an early age.Nacido de una familia pobre, pero noble en el estado de Lu (hoy provincia de Shandong), se quedó huérfano a temprana edad.As a young man, he held several minor government posts; in later years, he advanced to become minister of justice in his home state.En su juventud, ocupó varios cargos en el gobierno de menor importancia, en los últimos años, avanzó a convertirse en ministro de justicia en su estado natal.But he held these positions only intermittently and for short periods because of conflicts with his superiors.Pero estas posiciones que ocupó de forma intermitente y por períodos cortos debido a conflictos con sus superiores.Throughout his life, he was best known as a teacher.A lo largo de su vida, era mejor conocido como un maestro.When he died at the age of 72, he had taught a total of 3,000 disciples who carried on his teaching.Cuando murió a la edad de 72 años, que había enseñado un total de 3.000 discípulos que llevaba en su enseñanza.

Three doctrines of Confucius are particularly important.Tres doctrinas de Confucio son particularmente importantes.The first is benevolence (jen). Confucius considered benevolence as something people cultivate within themselves before it can affect their relations with others.La primera es la benevolencia (jen). Confucio consideraba la benevolencia como algo que la gente cultiva dentro de sí mismos antes de que pueda afectar a sus relaciones con los demás.The best way to approach benevolence is in terms of enlightened self interest, that is, putting the self in the position of the other and then treating the other accordingly.La mejor manera de acercarse a la benevolencia es en términos de su propio interés, es decir, poner el auto en la posición de la otra y, a continuación el tratamiento de la otra consecuencia.Two sayings of Confucius best express this idea: "Do not do to others what you would not like yourself"; and "Do unto others what you wish to do unto yourself." Benevolence means the practice of these two sayings.Dos refranes de Confucio mejor expresa esta idea: y "¿á los demás lo que deseas hacer para a ti mismo." "Hagas a otros lo que ustedes no como a ti mismo" no, benevolencia significa la práctica de estas dos palabras.The second doctrine concerns the superior man (chun - tzu).El segundo se refiere a la doctrina de hombre superior (chun - tzu).The superior man is one who practices benevolence regardless of family background.El hombre superior es aquel que practica la bondad sin importar los antecedentes familiares.Ritual propriety is the third doctrine.propiedad ritual es la tercera doctrina.Confucius emphasized right behavior in one's relations; man should act in accordance with propriety.Confucio hizo hincapié en el comportamiento correcto en una de las relaciones, el hombre debe actuar de acuerdo con propiedad.Thus one behaves ritualistically with the other.Así se comporta un ritual con el otro.Such behavior is called li; it refers to social and aesthetic norms that guide people in their social relations.Este comportamiento se llama li, se refiere a las normas sociales y estéticos que guían a las personas en sus relaciones sociales.

The sayings of Confucius were later incorporated into the book called the Analects.Los dichos de Confucio fueron incorporados posteriormente en el libro llamado las Analectas.Confucius is also considered the author of the Book of Rites and the Spring and Autumn Annals, a history of the state of Lu from 771 to 579 BC.Confucio es considerado también el autor del Libro de los Ritos y Anales de Primavera y Otoño, una historia del estado de Lu desde 771 hasta 579 antes de Cristo.

David C Yu David C Yu

Bibliography: Bibliografía:
HG Creel, Confucius and the Chinese Way (1960); WC Liu, Confucius, His Life and Time (1955); A Waley, The Analects of Confucius, (1938).Creel HG, Confucio y el Camino de China (1960), Liu WC, Confucio, Su Vida y Tiempo (1955); Un Waley, las Analectas de Confucio, (1938).


Confucius Confucio

Advanced InformationAvanzadas de la información

Westerners use Confucius as the spelling for K'ung Fu - tzu - Master K'ung - China's first and most famous philosopher.Occidentales usan a Confucio como la ortografía de Kung Fu - tzu - Maestro de Kung - filósofo primera y más famosa de China.Confucius had a traditional personal name (Ch'iu) and a formal name (Chung - ni). Confucio tenía un nombre tradicional de personal (Ch'iu) y un nombre formal (Chung - ni).Confucius' father died shortly after Confucius' birth.Confucio padre murió poco después de Confucio nacimiento.His family fell into relative poverty, and Confucius joined a growing class of impoverished descendants of aristocrats who made their careers by acquiring knowledge of feudal ritual and taking positions of influence serving the rulers of the fragmented states of ancient China.Su familia cayó en la pobreza relativa, y Confucio se unió a una creciente clase de los descendientes de aristócratas empobrecidos que han hecho carrera por la adquisición de conocimientos de los rituales feudales y la toma de posiciones de influencia al servicio de los gobernantes de los estados fragmentados de la antigua China.Confucius devoted himself to learning.Confucio se dedicó al aprendizaje.At age 30, however, when his short lived official career floundered, he turned to teaching others.A la edad de 30, sin embargo, cuando su corta carrera oficial vivido fracasado, se volvió a enseñar a otros.Confucius himself never wrote down his own philosophy, although tradition credits him with editing some of the historical classics that were used as texts in his school.Confucio mismo nunca escribió su propia filosofía, aunque la tradición le créditos con la edición de algunos de los clásicos históricos que se utilizaron como textos de su escuela.He apparently made an enormous impact on the lives and attitudes of his disciples, however.Al parecer hizo un enorme impacto en las vidas y actitudes de sus discípulos, sin embargo.

The book known as the Analects, which records all the "Confucius said. . . " aphorisms, was compiled by his students after his death.El libro conocido como las Analectas, que registra todos los "Confucio dijo:..." Aforismos, fue compilado por sus alumnos después de su muerte.Because the Analects was not written as a systematic philosophy, it contains frequent contradictions and many of the philosophical doctrines are ambiguous.Debido a las Analectas no fue escrito como una filosofía sistemática, contiene contradicciones frecuentes y muchas de las doctrinas filosóficas son ambiguos.The Analects became the basis of the Chinese social lifestyle and the fundamental religious and philosophical point of view of most traditionalist Chinese intellectuals throughout history. Las Analectas convirtió en la base del estilo de vida chino social y el punto fundamental religiosas y filosóficas de vista de los intelectuales más tradicionalistas chino largo de la historia.The collection reveals Confucius as a person dedicated to the preservation of traditional ritual practices with an almost spiritual delight in performing ritual for its own sake.La colección muestra a Confucio como una persona dedicada a la preservación de las prácticas rituales tradicionales con un deleite casi espiritual en el ritual de realizar por sí misma.

Doctrine Doctrina

Confucianism combines a political theory and a theory of human nature to yield a tao - a prescriptive doctrine or way.Confucianismo combina una teoría política y una teoría de la naturaleza humana para producir un tao - una doctrina prescriptiva o la forma.The political theory starts with a doctrine of political authority based on the mandate of heaven.La teoría política se inicia con una doctrina de la autoridad política basada en el mandato del cielo.The legitimate ruler derives authority from heaven's command.El gobernante legítimo se deriva la autoridad de comando del cielo.The ruler bears responsibility for the well being of the people and therefore for peace and order in the empire. El gobernante es responsable por el bienestar del pueblo y por lo tanto para la paz y el orden en el imperio.

Confucian philosophy presupposes a view of human nature in which humans are essentially social animals whose mode of social interaction is shaped by li (convention or ritual), which establishes value distinctions and prescribes activities in response to those distinctions.La filosofía confuciana presupone una visión de la naturaleza humana en la que los seres humanos son esencialmente sociales animales cuyo modo de interacción social está determinada por li (convención o ritual), que establece diferencias de valor y prescribe las actividades en respuesta a esas distinciones.Education in li, or social rituals, is based on the natural behavioral propensity to imitate models.Educación en li, o los rituales sociales, se basa en la propensión natural de comportamiento a imitar modelos.Sages, or superior people - those who have mastered the li - are the models of behavior from which the mass of people learn.Sabios, o gente superior - los que han dominado el li - son los modelos de comportamiento de los que la masa de la gente aprende.Ideally, the ruler should himself be such a model and should appoint only those who are models of te (virtue) to positions of prominence.Lo ideal sería que el gobernante debe ser él mismo como un modelo y debe nombrar sólo aquellos que son modelos de te (virtud) a las posiciones de prominencia.People are naturally inclined to emulate virtuous models; hence a hierarchy of merit results in widespread natural moral education.La gente está naturalmente inclinado a imitar modelos virtuosos, por lo que la jerarquía de los resultados de mérito en general la educación moral natural.

Then, with practice, all people can in principle be like the sages, by acting in accordance with li without conscious effort.Luego, con la práctica, todas las personas pueden, en principio, ser como los sabios, actuando de conformidad con li sin esfuerzo consciente.At that point they have acquired jen (humanity), the highest level of moral development; their natural inclinations are all in harmony with tao (way).En ese momento han adquirido jen (la humanidad), el mayor nivel de desarrollo moral, sus inclinaciones naturales son todas en armonía con el tao (camino).The world is at peace, order abounds, and the harmony between the natural and the social sphere results in material well being for everyone.El mundo está en paz, el orden abunda, y la armonía entre lo natural y los resultados de lo social en el bienestar material para todos.This is Confucius' utopian vision, which he regards as modeled on the practice of the ancient sage kings.Esta es la visión utópica de Confucio, que él considera como el modelo de la práctica de los reyes antiguo sabio.

Historical DevelopmentDesarrollo Histórico

Confucianism emerged as a more coherent philosophy when faced with intellectual competition from other schools that were growing in the fertile social upheavals of preimperial China (c. 400 - c. 200 BC).Confucianismo surgido como una filosofía más coherente frente a la competencia intelectual de otras escuelas que fueron creciendo en los trastornos fértiles social de preimperial China (c. 400 - c. 200 aC).Taoism, Mohism, and Legalism all attacked Confucianism.El taoísmo, Mohism y legalismo todos atacaron el confucianismo.A common theme of these attacks was that Confucianism assumed that tradition or convention (li) was correct.Un tema común de estos ataques es que el confucianismo supone que la tradición o convención (li) era correcta.Mencius (c. 372 - c. 289 BC) developed a more idealistic version of Confucianism stressing jen as an innate inclination to good behavior that does not require education.Mencio (c. 372 - c. 289 aC) desarrollaron una versión más idealista de jen destacando confucianismo como una inclinación innata a la buena conducta que no requiere la educación. Hsun Tzu (c. 313 - c. 238 BC), on the contrary, argued that all inclinations are shaped by acquired language and other social forms.Hsun Tzu (c. 313 - c. 238 aC), por el contrario, sostuvo que todas las inclinaciones son moldeadas por el lenguaje adquirido y otras formas sociales.

Confucianism rose to the position of an official orthodoxy during the Han dynasty (206 BC - 220 AD).Confucianismo llegó a la posición de una ortodoxia oficial durante la dinastía Han (206 aC - 220 dC).It absorbed the metaphysical doctrines of Yin (the female principle) and Yang (the male principle) found in the I Ching (Book of Changes) and other speculative metaphysical notions.Absorbió las doctrinas metafísicas del Yin (el principio femenino) y Yang (el principio masculino) que se encuentran en el I Ching (Libro de los Cambios) y otras nociones metafísicas especulativas.With the fall of the Han, the dynastic model, Confucianism fell into severe decline.Con la caída de la dinastía Han, el modelo dinástico, el confucianismo cayó en declive severo.Except for the residual effects of its official status, Confucianism lay philosophically dormant for about 600 years.A excepción de los efectos residuales de su estatus oficial, el confucianismo sentar filosóficamente inactivo durante unos 600 años.

With the reestablishment of Chinese dynastic power in the T'Ang dynasty (618 - 906) and the introduction of the Ch'an (Zen Buddhist) premise that "there is nothing much to Buddhist teaching," Confucianism began to revive.Con el restablecimiento del poder dinástico chino en la dinastía T'ang (618-906) y la introducción del Chan (Zen budista) premisa de que "no hay mucho a la enseñanza budista," comenzó a revivir el confucianismo.The Sung dynasty (960 - 1279) produced Neo Confucianism - an interpretation of classical Confucian doctrine (principally that of Mencius) that addressed Buddhist and Taoist issues. La dinastía Sung (960 - 1279) producido Neo confucianismo - una interpretación de la doctrina confuciana clásicos (principalmente la de Mencio) que abordaron temas budistas y taoístas.The development of this philosophy was due mainly to Cheng - hao (1032 - 85) and Cheng - i (1033 - 1107), but for the orthodox statement of Neo Confucianism, one turns to Chu Hsi (1130 - 1200).El desarrollo de esta filosofía se debió principalmente a Cheng - hao (1032 - 85) y Cheng - i (1033 a 1107), pero para la declaración de Neo confucianismo ortodoxo, uno se vuelve a Chu Hsi (1130 - 1200).His commentaries on the four scriptures of Confucianism were required study for the imperial civil service examinations.Sus comentarios sobre las cuatro escrituras de confucianismo se requiere de estudio para los exámenes imperiales de la administración pública.

Neo Confucianism focuses on the term li, which here means "lane" or "pattern."Neo confucianismo se centra en la li plazo, que aquí significa "carril" o "patrón".Correct behavior is held to follow a natural pattern (li) that is apprehended by hsin (heart - mind).Corregir la conducta se lleva a cabo a seguir un patrón natural (li), que es aprehendido por hsin (corazón - mente).Mencius' theory of the innate goodness of man is a theory of the innate ability of this heart - mind to apprehend li in situations and to follow it.la teoría de Mencio "de la bondad innata del hombre es una teoría de la capacidad innata de este corazón - mente para aprehender li en situaciones y para seguirlo.To become a sage, one must study li and develop the ability to "see" it by a kind of intuition.Para ser un sabio, hay que estudiar li y desarrollar la capacidad de "ver" por una especie de intuición.Later, in the Ming dynasty (1368 - 1644), Wang Yang - Ming claimed that the heart projects li on things rather than just noticing external li.Más tarde, en la dinastía Ming (1368 - 1644), Wang Yang - Ming se exige que los proyectos li corazón en las cosas en lugar de darse cuenta de li externa.To become a sage, one cannot just study situations, one must act before li becomes manifest.Para ser un sabio, uno no puede estudiar las situaciones, hay que actuar antes de que Li se pone de manifiesto.Thus the heart - mind, which guides the action, is the source of li (moral patterns).Por lo tanto el corazón - mente, que guía la acción, es la fuente de li (patrones morales).

After the disastrous conflicts with Western military technology at the dawn of the 20th century, Chinese intellectuals blamed Confucianism for the scientific and political backwardness of China.Después de los desastrosos conflictos con la tecnología militar occidental en los albores del siglo 20, los intelectuales chinos culparon confucianismo del atraso científico y político de China.Chinese Marxism, nonetheless, differs from Western Marxism in ways that reveal the persistence of Confucian attitudes toward politics, metaphysics, and theories of human psychology.Marxismo chino, sin embargo, difiere del marxismo occidental en formas que revelan la persistencia de las actitudes hacia la política confuciana, la metafísica, y las teorías de la psicología humana.Anti Confucianism has been a theme in various political campaigns in modern China - most notably during and just after the Cultural Revolution.Lucha contra el confucianismo ha sido un tema en varias campañas políticas en la China moderna - especialmente durante y justo después de la Revolución Cultural.Increased toleration for all religions since Mao Tse - tung's death may lead to a moderate revival of Confucianism, although the interest seems to be mostly in historical issues.El aumento de la tolerancia de todas las religiones ya que Mao Tse - tung muerte puede conducir a una recuperación moderada del confucianismo, aunque el interés parece ser sobre todo en cuestiones históricas.

In Taiwan, by contrast, Confucian orthodoxy has survived and serves to underpin an anti Marxist, traditional authoritarianism.En Taiwán, por el contrario, la ortodoxia confuciana ha sobrevivido y sirve para sostener una lucha contra el autoritarismo marxista tradicional.Serious, ongoing Confucian philosophy, however, is found mainly in Hong Kong and among Chinese scholars working in the West.Graves, la filosofía de Confucio en curso, sin embargo, se encuentra principalmente en Hong Kong y entre los eruditos chinos que trabajan en el Oeste.

Chad HansenChad Hansen

Bibliography: Bibliografía:
W Chan, trans., A Source Book in Chinese Philosophy (1963); HG Creel, Confucius, the Man and the Myth (1949); H Fingarette, Confucius: The Secular as Sacred (1972); Y Fung, A History of Chinese Philosophy (1952); DY Lee, An Outline of Confucianism (1987); DJ Munro, The Concept of Man in Ancient China (1972); BI Schwartz, The World of Thought in Ancient China (1985).W Chan, trans, un libro de referencia en la filosofía china (1963); HG Creel, Confucio, el hombre y el mito (1949); Fingarette H, Confucio:. El Seglar como la Sagrada (1972); Y Fung, Una historia de China Filosofía (1952); DY Lee, un esbozo de confucianismo (1987); Munro DJ, el concepto de hombre en la antigua China (1972), Schwartz BI, el mundo del pensamiento en la Antigua China (1985).


Confucianism Confucionismo

Catholic InformationInformación Católica

By Confucianism is meant the complex system of moral, social, political, and religious teaching built up by Confucius on the ancient Chinese traditions, and perpetuated as the State religion down to the present day.En el confucianismo se entiende el complejo sistema de la enseñanza moral, social, político y religioso construido por Confucio sobre las tradiciones chinas antiguas, y se perpetúa como religión del Estado hasta el día de hoy.Confucianism aims at making not simply the man of virtue, but the man of learning and of good manners.El confucianismo tiene como objetivo hacer no sólo el hombre de la virtud, pero el hombre de aprendizaje y de las buenas costumbres.The perfect man must combine the qualities of saint, scholar, and gentleman.El hombre perfecto debe combinar las cualidades del santo, sabio, y un caballero.Confucianism is a religion without positive revelation, with a minimum of dogmatic teaching, whose popular worship is centered in offerings to the dead, in which the notion of duty is extended beyond the sphere of morals proper so as to embrace almost every detail of daily life.El confucianismo es una religión sin revelación positiva, con un mínimo de enseñanza dogmática, cuyo culto popular se centra en las ofrendas a los muertos, en la que se amplía la noción de derecho más allá de la esfera de la moral adecuada para abarcar casi todos los detalles de la vida cotidiana .

I. THE TEACHER, CONFUCIUSI. EL MAESTRO CONFUCIO

The chief exponent of this remarkable religion was K'ung-tze, or K'ung-fu-tze, latinized by the early Jesuit missionaries into Confucius.El principal exponente de esta religión fue notable Kung-tze, o Kung-fu-tze, latinizado por los primeros misioneros jesuitas en Confucio.Confucius was born in 551 BC, in what was then the feudal state of Lu, now included in the modern province of Shan-tung.Confucio nació en 551 aC, en lo que entonces era el estado feudal de Lu, ahora se incluye en la actual provincia de Shan-tung.His parents, while not wealthy, belonged to the superior class.Sus padres, aunque no ricos, pertenecían a la clase superior.His father was a warrior, distinguished no less for his deeds of valour than for his noble ancestry.Su padre era un guerrero, que se distinguen no menos por sus actos de valor que por su ascendencia noble.Confucius was a mere boy when his father died.Confucio era un muchacho cuando su padre murió.From childhood he showed a great aptitude for study, and though, in order to support himself and his mother, he had to labour in his early years as a hired servant in a noble family, he managed to find time to pursue his favourite studies.Desde la infancia mostró una gran aptitud para el estudio, y aunque, con el fin de mantenerse a sí mismo ya su madre, tuvo que trabajo en sus primeros años como jornalero en una familia noble, se las arregló para encontrar tiempo para proseguir sus estudios favoritos.He made such progress that at the age of twenty-two years he opened a school to which many were attracted by the fame of his learning.La evolución fue tal que a la edad de veintidós años abrió una escuela a la que muchos se sintieron atraídos por la fama de su aprendizaje.His ability and faithful service merited for him promotion to the office of minister of justice.Su habilidad y fiel servicio le ha merecido el ascenso a la oficina del ministro de Justicia.Under his wise administration the State attained to a degree of prosperity and moral order that it had never seen before.Bajo su sabia administración el Estado alcanzó un grado de prosperidad y orden moral que nunca había visto antes.But through the intrigues of rival states the Marquis of Lu was led to prefer ignoble pleasures to the preservation of good government.Pero a través de las intrigas de estados rivales del Marqués de Lu fue llevado a preferir los placeres innobles a la preservación del buen gobierno.Confucius tried by sound advice to bring his liege lord back to the path of duty, but in vain.Confucio juzgado por un buen consejo para traer a su señor feudal de nuevo a la senda del deber, pero en vano.He thereupon resigned his high position at the cost of personal ease and comfort, and left the state.Él entonces renunció a su alto cargo en el costo de la facilidad y comodidad personal, y dejó el estado.For thirteen years, accompanied by faithful disciples, he went about from one state to another, seeking a ruler who would give heed to his counsels.Durante trece años, acompañada de fieles discípulos, iba de un estado a otro, en busca de un gobernante que le presten atención a sus consejos.Many were the privations he suffered.Muchas fueron las privaciones que sufrió.More than once he ran imminent risk of being waylaid and killed by his enemies, but his courage and confidence in the providential character of his mission never deserted him.Más de una vez corrió el riesgo inminente de ser asaltado y asesinado por sus enemigos, pero su coraje y confianza en el carácter providencial de su misión nunca lo abandonó.At last he returned to Lu, where he spent the last five years of his long life encouraging others to the study and practice of virtue, and edifying all by his noble example.Por fin volvió a Lu, donde pasó los últimos cinco años de su larga vida animando a otros al estudio y práctica de la virtud, y edificando a todos por su noble ejemplo.He died in the year 478 BC, in the seventy-fourth year of his age.Murió en el año 478 aC, en el año setenta y cuatro de su edad.His lifetime almost exactly coincided with that of Buddha, who died two years earlier at the age of eighty.Su vida coincidió casi exactamente con la de Buda, quien murió dos años antes a la edad de ochenta años.

That Confucius possessed a noble, commanding personality, there can be little doubt.Que Confucio poseía una personalidad noble, al mando, no puede haber duda. It is shown by his recorded traits of character, by his lofty moral teachings, by the high-minded men that he trained to continue his life-work.Se muestra por sus parámetros registrados de carácter, por sus enseñanzas morales elevados, por los altos hombres de mentalidad que se entrenó para continuar su vida de trabajo.In their enthusiastic love and admiration, they declared him the greatest of men, the sage without flaw, the perfect man.En su amor y admiración entusiasta, que lo declaró el mayor de los hombres, el sabio sin falla, el hombre perfecto.That he himself did not make any pretension to possess virtue and wisdom in their fullness is shown by his own recorded sayings.Que él mismo no hizo ninguna pretensión de poseer la virtud y la sabiduría en su plenitud es demostrado por sus dichos registrada propia.He was conscious of his shortcomings, and this consciousness he made no attempt to keep concealed.Él era consciente de sus defectos, y esta conciencia no hizo ningún intento de mantener oculta.But of his love of virtue and wisdom there can be no question.Sin embargo, de su amor de la virtud y la sabiduría no puede haber ninguna duda.He is described in "Analects", VII, 18, as one "who in the eager pursuit of knowledge, forgot his food, and in the joy of attaining to it forgot his sorrow".Él se describe en "Analectas", VII, 18, como uno "que en la ansiosa búsqueda de conocimiento, se olvidó de su comida, y en la alegría de lograr que se olvidó de su dolor".Whatever in the traditional records of the past, whether history, lyric poems, or rites and ceremonies, was edifying and conducive to virtue, he sought out with untiring zeal and made known to his disciples.Lo que en los registros tradicionales del pasado, si la historia, poemas líricos, o los ritos y ceremonias, fue edificante y conducente a la virtud, buscó con incansable celo y dado a conocer a sus discípulos. He was a man of affectionate nature, sympathetic, and most considerate towards others.Era un hombre de la naturaleza cariñosa, simpática, y la mayoría de consideración hacia los demás.He loved his worthy disciples dearly, and won in turn their undying devotion.Él amó a sus discípulos dignos muy caro, y ganó a su vez, su eterna devoción. He was modest and unaffected in his bearing, inclined to gravity, yet possessing a natural cheerfulness that rarely deserted him.Era modesto y no afectados en su porte, inclinado a la gravedad, sin embargo, posee una alegría natural que rara vez lo abandonó.Schooled to adversity from childhood, he learned to find contentment and serenity of mind even where ordinary comforts were lacking.Educado a la adversidad de la niñez, aprendió a encontrar satisfacción y serenidad de la mente, incluso cuando faltaban comodidades ordinarias.He was very fond of vocal and instrumental music, and often sang, accompanying his voice with the lute. Era muy aficionado a la música vocal e instrumental y frecuentemente cantaba, acompañando su voz con el laúd.His sense of humour is revealed in a criticism he once made of some boisterous singing "Why use an ox-knife", he said, "to kill a fowl?"Su sentido del humor se revela en una crítica que una vez hizo de algunos cantos bulliciosos "¿Por qué utilizar un buey, cuchillo", dijo, "para matar a una gallina?"

Confucius is often held up as the type of the virtuous man without religion.Confucio es a menudo presentado como el tipo de hombre virtuoso sin religión. His teachings, it is alleged, were chiefly ethical, in which one looks in vain for retribution in the next life as a sanction of right conduct.Sus enseñanzas, se alega, fueron sobre todo éticos, en los que uno busca en vano la retribución en la vida futura como sanción de la conducta correcta.Now an acquaintance with the ancient religion of China and with Confucian texts reveals the emptiness of the assertion that Confucius was devoid of religious thought and feeling. Ahora el conocimiento de la religión antigua de China y con los textos confucianos revela la vacuidad de la afirmación de que Confucio estaba desprovista de pensamiento religioso y el sentimiento.He was religious after the manner of religious men of his age and land.Él fue religioso a la manera de los hombres religiosos de su época y de la tierra.In not appealing to rewards and punishments in the life to come, he was simply following the example of his illustrious Chinese predecessors, whose religious belief did not include this element of future retribution.Al no apelar a las recompensas y castigos en la vida venidera, que se limitó a seguir el ejemplo de sus ilustres predecesores chinos, cuyas creencias religiosas no incluían este elemento de la retribución futura.The Chinese classics that were ancient even in the time of Confucius have nothing to say of hell, but have much to say of the rewards and punishments meted out in the present life by the all-seeing Heaven.Los clásicos chinos que eran antiguos, incluso en la época de Confucio no tienen nada que decir del infierno, pero tienen mucho que decir de las recompensas y castigos en la vida presente por el que todo lo ve el cielo.There are numbers of texts that show plainly that he did not depart from the traditional belief in the supreme Heaven-god and subordinate spirits, in Divine providence and retribution, and in the conscious existence of souls after death.Hay un número de textos que muestran claramente que él no se apartó de la creencia tradicional en los espíritus supremo cielo-dios y subordinado, en la providencia divina y la retribución, y en la existencia consciente de las almas después de la muerte.These religious convictions on his part found expression in many recorded acts of piety and worship.Estas convicciones religiosas, por su parte encontró su expresión en muchos actos registrados de la piedad y de culto.

II. II.THE CONFUCIAN TEXTSLos textos confucianos

As Confucianism in its broad sense embraces not only the immediate teaching of Confucius, but also the traditional records customs, and rites to which he gave the sanction of his approval, and which today rest largely upon his authority, there are reckoned among the Confucian texts several that even in his day were venerated as sacred heirlooms of the past.Como el confucianismo en su sentido amplio, abarca no sólo la enseñanza inmediata de Confucio, sino también las costumbres tradicionales de los registros, y los ritos a la que dio la sanción de su aprobación, y que hoy en día de descanso en gran medida de su autoridad, no se cuentan entre los textos confucianos varias que incluso en su día fueron venerados como reliquias sagradas del pasado.The texts are divided into two categories, known as the "King" (Classics), and the "Shuh" (Books).Los textos se dividen en dos categorías, conocido como el "Rey" (Clásicos), y el "Shuh" (Libros).The texts of the "King", which stand first in importance, are commonly reckoned as five, but sometimes as six. Los textos del "Rey", que destacan por primera vez en importancia, son comúnmente contada por cinco años, pero a veces hasta seis.

The first of these is the "Shao-king" (Book of History), a religious and moral work, tracing the hand of Providence in a series of great events of past history, and inculcating the lesson that the Heaven-god gives prosperity and length of days only to the virtuous ruler who has the true welfare of the people at heart.El primero de ellos es el "Shao-rey" (Libro de la Historia), una obra religiosa y moral, la localización de la mano de la Providencia en una serie de grandes acontecimientos de la historia pasada, y de inculcar la lección que el cielo-dios da prosperidad y duración de los días sólo para el gobernante virtuoso que tiene el verdadero bienestar del pueblo en el corazón.Its unity of composition may well bring its time of publication down to the sixth century BC, though the sources on which the earlier chapters are based may be almost contemporaneous with the events related.Su unidad de composición bien puede poner su fecha de publicación hasta el siglo VI aC, aunque las fuentes en que los primeros capítulos se basan puede ser casi contemporáneos con los eventos relacionados.

The second "King" is the so-called "She-king" (Book of Songs), often spoken of as the "Odes".El segundo "Rey" es el llamado "She-king" (Libro de los Cantares), a menudo se habla de como las "Odas".Of its 305 short lyric poems some belong to the time of the Shang dynasty (1766-1123 BC), the remaining, and perhaps larger, part to the first five centuries of the dynasty of Chow, that is, down to about 600 BC The third "King" is the so-called "Y-king" (Book of Changes), an enigmatic treatise on the art of divining with the stalks of a native plant, which after being thrown give different indications according as they conform to one or another of the sixty-four hexagrams made up of three broken and three unbroken lines.De sus 305 breves poemas líricos algunos pertenecen a la época de la dinastía Shang (1766-1123 aC), la parte restante, y el más grande tal vez, a los cinco primeros siglos de la dinastía de Chow, es decir, hasta aproximadamente el año 600 aC El tercero "Rey" es la llamada "Y-king" (Libro de los Cambios), un enigmático tratado sobre el arte de la adivinación con los tallos de una planta nativa, que después de ser lanzado dan indicaciones diferentes según que se ajusten a una o otra de las sesenta y cuatro hexagramas se compone de tres rotos y tres líneas continuas.The short explanations which accompany them, in large measure arbitrary and fantastic, are assigned to the time of Wan and his illustrious son Wu, founders of the Chow dynasty (1122 BC).Las breves explicaciones que los acompañan, en gran medida arbitrarias y fantásticas, se asignan a la hora de Wan y su ilustre hijo, Wu, fundadores de la dinastía Chow (1122 aC).Since the time of Confucius, the work has been more than doubled by a series of appendixes, ten in number, of which eight are attributed to Confucius.Desde la época de Confucio, el trabajo se ha duplicado con creces por una serie de anexos, en número de diez, de las cuales ocho se atribuyen a Confucio.Only a small portion of these, however, are probably authentic.Sólo una pequeña parte de estos, sin embargo, es probablemente auténtico.

The fourth "King" is the "Li-ki" (Book of Rites).El cuarto "rey" es el "Li-ki" (Libro de los Ritos).In its present form it dates from the second century of our era, being a compilation from a vast number of documents, most of which date from the earlier part of the Chow dynasty.En su forma actual data del siglo II de nuestra era, siendo una recopilación de un gran número de documentos, la mayoría de los cuales datan de la primera parte de la dinastía Chow.It gives rules of conduct down to the minute details for religious acts of worship, court functions, social and family relations, dress--in short, for every sphere of human action.Se da normas de conducta hasta los más mínimos detalles de los actos religiosos de culto, las funciones de corte, las relaciones sociales y familiares, el vestido - en definitiva, para todos los ámbitos de la acción humana.It remains today the authoritative guide of correct conduct for every cultivated Chinese.Sigue siendo hoy la guía autorizada de conducta correcta para todos los chinos cultivan. In the "Li-ki" are many of Confucius's reputed sayings and two long treatises composed by disciples, which may be said to reflect with substantial accuracy the sayings and teachings of the master.En el "Li-ki" muchos de los dichos reputación de Confucio y dos largos tratados compuestos por los discípulos, que se puede decir que reflejan con exactitud sustancial los dichos y enseñanzas del maestro.One of these is the treatise known as the "Chung-yung" (Doctrine of the Mean).Uno de ellos es el tratado conocido como "Chung-yung" (Doctrina de la media).It forms Book XXVIII of the "Li-ki", and is one of its most valuable treatises.Forma Libro XXVIII del "Li-ki", y es uno de sus más valiosos tratados.It consists of a collection of sayings of Confucius characterizing the man of perfect virtue.Se trata de una colección de dichos de Confucio que caracterizan al hombre de la virtud perfecta.The other treatise, forming Book XXXIX of the "Li-ki", is the so-called "Ta-hio" (Great Learning).El otro tratado, formando libro XXXIX del "Li-ki", es el llamado "Ta-hio" (Gran Aprendizaje).It purports to be descriptions of the virtuous ruler by the disciple Tsang-tze, based on the teachings of the master.Que pretende ser una descripción de la gobernante virtuoso por el discípulo Tsang-tze, basado en las enseñanzas del maestro.The fifth "King" is the short historical treatise known as the "Ch'un-ts'ew" (Spring and Autumn), said to have been written by the hand of Confucius himself.El quinto "rey" es el breve tratado histórico conocido como la "Ch'un-ts'ew" (primavera y otoño), dice que ha sido escrito por la mano del propio Confucio.It consists of a connected series of bare annals of the state of Lu for the years 722-484 BC To these five "Kings" belongs a sixth, the so-called "Hiao-king" (Book of Filial Piety).Se compone de una serie relacionada de los anales desnudo del estado de Lu para los años 722-484 aC A esos cinco "Reyes" pertenece sexto, el llamado "Hiao-rey" (Libro de la Piedad Filial).The Chinese attribute its composition to Confucius, but in the opinion of critical scholars, it is the product of the school of his disciple, Tsang-tze.Los chinos atribuyen su composición a Confucio, pero en opinión de los académicos críticos, es el producto de la escuela de su discípulo, Tsang-tze.

Mention has just been made of the two treatises, the "Doctrine of the Mean" and the "Great Learning", embodied in the "Li-ki".Se ha aludido al hecho de los dos tratados, la "Doctrina del Medio" y la "Gran Ciencia", encarnado en el "Li-ki".In the eleventh century of our era, these two works were united with other Confucian texts, constituting what is known as the "Sze-shuh" (Four Books).En el siglo XI de nuestra era, estas dos obras fueron unidas con otros textos confucianos, que constituyen lo que se conoce como "Sze-Shuh" (Cuatro Libros).First of these is the "Lun-yu" (Analects).El primero de estos es el "Lun-yu" (Analectas).It is a work in twenty short chapters, showing what manner of man Confucius was in his daily life, and recording many of his striking sayings on moral and historical topics.Es una obra en veinte capítulos cortos, que muestra qué clase de Confucio, el hombre fue en su vida diaria, y el registro de muchos de sus dichos sorprendente sobre temas morales e históricos.It seems to embody the authentic testimony of his disciples written by one of the next generation.Que parece encarnar el auténtico testimonio de sus discípulos escrito por uno de la siguiente generación.

The second place in the "Shuh" is given to the "Book of Mencius".El segundo lugar en el "Shuh" se le da al "Libro de Mencio".Mencius (Meng-tze), was not an immediate disciple of the master.Mencio (Meng-tze), no era un discípulo inmediato de la maestra.He lived a century later.Vivió un siglo después.He acquired great fame as an exponent of Confucian teaching.Adquirió gran fama como exponente de la enseñanza de Confucio.His sayings, chiefly on moral topics, were treasured up by disciples, and published in his name.Sus dichos, principalmente en temas morales, fueron atesorados por sus discípulos, y publicada en su nombre.Third and fourth in order of the "Shuh" come the "Great Learning" and the "Doctrine of the Mean".Tercero y cuarto en el orden de la "Shuh" viene el "Gran Aprendizaje" y la "Doctrina del Medio".

For our earliest knowledge of the contents of these Confucian texts, we are indebted to the painstaking researches of the Jesuit missionaries in China during the seventeenth and eighteenth centuries, who, with an heroic zeal for the spread of Christ's kingdom united a diligence and proficiency in the study of Chinese customs, literature, and history that have laid succeeding scholars under lasting obligation.Para nuestros primeros conocimientos de los contenidos de estos textos confucianos, estamos en deuda con la minuciosa investigaciones de los misioneros jesuitas en China durante los siglos XVII y XVIII, que con un celo heroico por la propagación del reino de Cristo unida una diligencia y competencia en el estudio de las costumbres chinas, la literatura y la historia que han establecido los estudiosos posteriores la obligación duradera.Among these we may mention Fathers Prémare, Régis, Lacharme, Gaubil, Noël, Ignacio da Costa, by whom most of the Confucian texts were translated and elucidated with great erudition.Entre estas podemos mencionar Padres Prémare, Régis, Lacharme, Gaubil, Noël, Ignacio da Costa, por la mayoría de los cuales de los textos confucianos fueron traducidos y aclarada con gran erudición.It was but natural that their pioneer studies in so difficult a field should be destined to give place to the more accurate and complete monuments of modern scholarship.Era natural que sus estudios pioneros en un campo tan difícil debe ser destinada a dar lugar a los monumentos más precisa y completa de la erudición moderna.But even here they have worthy representatives in such scholars as Father Zottoli and Henri Cordier, whose Chinese studies give evidence of vast erudition.Pero incluso en este caso tienen dignos representantes en académicos como el padre Zottoli y Henri Cordier, cuyos estudios chinos dan pruebas de gran erudición.The Confucian texts have been made available to English readers by Professor Legge.Los textos confucianos han sido puestos a disposición de los lectores de Inglés por el Profesor Legge.Besides his monumental work in seven volumes, entitled "The Chinese Classics" and his version of the "Ch'un ts'ew", he has given the revised translations of the "Shuh", "She", "Ta-hio", "Y", and "Li-Ki" in Volumes III, XVI, XXVII, and XXVIII of "The Sacred Books of the East".Además de su obra monumental en siete volúmenes, titulado "Los Clásicos Chinos" y su versión de la "ts'ew Ch'un", que ha dado la traducción revisada de las "Shuh", "Ella", "Ta-hio", "Y", y "Li-Ki" en los volúmenes III, XVI, XXVII y XXVIII de "Los libros sagrados de Oriente".

III. III.THE DOCTRINELA DOCTRINA

A. Religious GroundworkA. religiosas Cimentación

The religion of ancient China, to which Confucius gave his reverent adhesion was a form of nature-worship very closely approaching to monotheism.La religión de la antigua China, a la que Confucio dio su adhesión reverente era una forma de culto a la naturaleza muy de cerca se acerca al monoteísmo.While numerous spirits associated with natural phenomena were recognized--spirits of mountains and rivers, of land and grain, of the four quarters of the heavens, the sun, moon, and stars--they were all subordinated to the supreme Heaven-god, T'ien (Heaven) also called Ti (Lord), or Shang-ti (Supreme Lord).Si bien numerosos espíritus asociados a los fenómenos naturales fueron reconocidos - los espíritus de las montañas y los ríos, la tierra y el grano, de los cuatro trimestres de los cielos, el sol, la luna y las estrellas - todos estaban subordinados al supremo Dios-cielo, T'ien (el cielo) también llamado Ti (Señor), o Shang-ti (Señor Supremo). All other spirits were but his ministers, acting in obedience to his will.Todos los demás espíritus no eran sino sus ministros, actuando en obediencia a su voluntad.T'ien was the upholder of the moral law, exercising a benign providence over men.T'ien era el defensor de la ley moral, el ejercicio de una providencia benigna sobre los hombres. Nothing done in secret could escape his all-seeing eye.Nada de lo hecho en secreto podía escapar su ojo que todo lo ve.His punishment for evil deeds took the form either of calamities and early death, or of misfortune laid up for the children of the evil-doer.Su castigo por malas acciones tomó la forma de calamidades y la muerte prematura, o de la desgracia en cama para los niños del malhechor.In numerous passages of the "Shao-" and "She-king", we find this belief asserting itself as a motive to right conduct.En numerosos pasajes del "Shao-" y "She-rey", nos encontramos con esta creencia de afirmarse como un motivo para la conducta correcta. That it was not ignored by Confucius himself is shown by his recorded saying, that "he who offends against Heaven has no one to whom he can pray".Que no fue ignorada por el propio Confucio se muestra por sus palabras grabadas, que "el que atenta contra el cielo no tiene a nadie a quien pueda orar".Another quasi-religious motive to the practice of virtue was the belief that the souls of the departed relatives were largely dependent for their happiness on the conduct of their living descendants.Otro motivo cuasi religioso para la práctica de la virtud era la creencia de que las almas de los parientes fallecidos eran en gran parte depende de su felicidad en la conducta de sus descendientes vivos.It was taught that children owed it as a duty to their dead parents to contribute to their glory and happiness by lives of virtue.Se enseñaba que los niños se lo debía como un deber de los padres muertos de contribuir a su gloria y la felicidad por la vida de virtud.To judge from the sayings of Confucius that have been preserved, he did not disregard these motives to right conduct, but he laid chief stress on the love of virtue for its own sake.A juzgar por los dichos de Confucio que se han conservado, no ha vulnerado los motivos para la conducta correcta, pero él puso jefe hincapié en el amor de la virtud por sí misma.The principles of morality and their concrete application to the varied relations of life were embodied in the sacred texts, which in turn represented the teachings of the great sages of the past raised up by Heaven to instruct mankind.Los principios de la moralidad y su aplicación concreta a las relaciones variadas de la vida están consagrados en los textos sagrados, que a su vez representa las enseñanzas de los grandes sabios del pasado planteadas por el Cielo para instruir a la humanidad. These teachings were not inspired, nor were they revealed, yet they were infallible.Estas enseñanzas no fueron inspiradas, tampoco fueron revelados, sin embargo, eran infalibles.The sages were born with wisdom meant by Heaven to enlighten the children of men.Los sabios han nacido con la sabiduría significa el cielo para iluminar a los hijos de los hombres. It was thus a wisdom that was providential, rather than supernatural.Era, pues, una sabiduría que fue providencial, más que sobrenatural.The notion of Divine positive revelation is absent from the Chinese texts.La noción de la revelación divina positiva está ausente de los textos chinos.To follow the path of duty as laid down in the authoritative rules of conduct was within the reach of all men, provided that their nature, good at birth, was not hopelessly spoiled by vicious influences.Para seguir la senda del deber establecido en las normas de conducta de autoridad estaba al alcance de todos los hombres, siempre que su naturaleza, bien al nacer, no fue irremediablemente dañado por las influencias vicioso.Confucius held the traditional view that all men are born good.Confucio celebró la opinión tradicional de que todos los hombres nacen buenos.Of anything like original sin there is not a trace in his teaching.De cualquier cosa como el pecado original no hay un rastro en su enseñanza.He seems to have failed to recognize even the existence of vicious hereditary tendencies.Parece que no han reconocido aún la existencia de tendencias hereditarias vicioso.In his view, what spoiled men was bad environment, evil example, an inexcusable yielding to evil appetites that everyone by right use of his natural powers could and ought to control. En su opinión, lo echado a perder los hombres fue de mal ambiente, mal ejemplo, un inexcusable ceder a los apetitos mal que todo el mundo por el uso correcto de sus poderes naturales podría y debería de controlar.Moral downfall caused by suggestions of evil spirits had no place in his system.caída moral causada por las sugerencias de los espíritus malignos no tenía cabida en su sistema. Nor is there any notion of Divine grace to strengthen the will and enlighten the mind in the struggle with evil. Tampoco hay ninguna idea de la gracia divina para reforzar la voluntad e iluminar la mente en la lucha con el mal.There are one or two allusions to prayer, but nothing to show that daily prayer was recommended to the aspirant after perfection.Hay una o dos alusiones a la oración, pero nada indica que la oración diaria, se recomendó al aspirante a la perfección.

B. Helps to VirtueB. Ayudas a la virtud

In Confucianism the helps to the cultivation of virtue are natural and providential, nothing more.En el confucianismo la ayuda al cultivo de la virtud son naturales y providencial, nada más.But in this development of moral perfection Confucius sought to enkindle in others the enthusiastic love of virtue that he felt himself.Pero en este desarrollo de la perfección moral de Confucio trató de suscitar en los demás el amor entusiasta de la virtud que él mismo sentía.To make oneself as good as possible, this was with him the main business of life.Para hacer uno mismo lo mejor posible, este estaba con él el negocio principal de la vida.Everything that was conducive to the practice of goodness was to be eagerly sought and made use of.Todo lo que es propicio para la práctica del bien iba a ser ansiosamente buscado y utilizado.To this end right knowledge was to be held indispensable.Con este conocimiento correcto final fue que se celebrará indispensable.Like Socrates, Confucius taught that vice sprang from ignorance and that knowledge led unfailingly to virtue. Al igual que Sócrates, Confucio enseñó que el vicio nace de la ignorancia y el conocimiento que llevó indefectiblemente a la virtud.The knowledge on which he insisted was not purely scientific learning, but an edifying acquaintance with the sacred texts and the rules of virtue and propriety.El conocimiento en la que insistió en que no era puramente de aprendizaje científico, sino un conocido edificación con los textos sagrados y las reglas de la virtud y el decoro.Another factor on which he laid great stress was the influence of good example.Otro factor en la que puso gran énfasis era la influencia del buen ejemplo.He loved to hold up to the admiration of his disciples the heroes and sages of the past, an acquaintance with whose noble deeds and sayings he sought to promote by insisting on the study of the ancient classics.Le encantaba capacidad para la admiración de sus discípulos a los héroes y sabios del pasado, un conocido con cuyas acciones nobles y dichos que trata de promover al insistir en el estudio de los clásicos antiguos.Many of his recorded sayings are eulogies of these valiant men of virtue.Muchas de sus frases grabadas son elogios de estos valientes hombres de virtud. Nor did he fail to recognize the value of good, high-minded companions.Ni tampoco dejar de reconocer el valor de buenos compañeros, de altas miras.His motto was, to associate with the truly great and to make friends of the most virtuous.Su lema era, a asociarse con los amigos verdaderamente grandes y hacer de los más virtuosos.Besides association with the good, Confucius urged on his disciples the importance of always welcoming the fraternal correction of one's faults.Además de la asociación con los buenos, Confucio instó a sus discípulos la importancia de dar la bienvenida siempre la corrección fraterna de las faltas.Then, too, the daily examination of conscience was inculcated.Entonces, también, el examen de conciencia diario fue inculcado.As a further aid to the formation of a virtuous character, he valued highly a certain amount of self-discipline. Como una ayuda adicional a la formación de un carácter virtuoso, de gran valor una cierta cantidad de auto-disciplina.He recognized the danger, especially in the young, of falling into habits of softness and love of ease.Reconoció el peligro, especialmente en los jóvenes, de caer en hábitos de blandura y amor a la comodidad.Hence he insisted on a virile indifference to effeminate comforts.Por lo tanto, insistió en una viril indiferencia de afeminados comodidades.In the art of music he also recognized a powerful aid to enkindle enthusiasm for the practice of virtue.En el arte de la música también reconoció una ayuda poderosa para encender el entusiasmo por la práctica de la virtud.He taught his pupils the "Odes" and other edifying songs, which they sang together to the accompaniment of lutes and harps.Enseñó a sus alumnos las "Odas" y otros cantos edificantes, que cantaban juntos con el acompañamiento de arpas y laúdes.This together with the magnetism of his personal influence lent a strong emotional quality to his teaching.Esto, junto con el magnetismo de su influencia personal prestado una calidad emocional fuerte a su enseñanza.

C. Fundamental VirtuesC. Virtudes Fundamentales

As a foundation for the life of perfect goodness, Confucius insisted chiefly on the four virtues of sincerity, benevolence, filial piety, and propriety.Como fundamento de la vida de la bondad perfecta, Confucio insistió principalmente en las cuatro virtudes de sinceridad, benevolencia, piedad filial, y el decoro.Sincerity was with him a cardinal virtue.Sinceridad estaba con él una virtud cardinal.As used by him it meant more than a mere social relation.Tal como se usa por lo que significaba más que una mera relación social.To be truthful and straightforward in speech, faithful to one's promises, conscientious in the discharge of one's duties to others--this was included in sincerity and something more.Para ser sincero y directo en el discurso, fiel a las promesas, de conciencia en el cumplimiento de los deberes a los demás - esto fue incluido en la sinceridad y algo más.The sincere man in Confucius's eyes was the man whose conduct was always based on the love of virtue, and who in consequence sought to observe the rules of right conduct in his heart as well as in outward actions, when alone as well as in the presence of others.El hombre sincero en los ojos de Confucio era el hombre cuya conducta se basó siempre en el amor de la virtud, y que, en consecuencia, trató de respetar las normas de conducta de la derecha en su corazón, así como en las acciones hacia el exterior, cuando está solo, así como en la presencia de los demás.Benevolence, showing itself in a kindly regard for the welfare of others and in a readiness to help them in times of need, was also a fundamental element in Confucius's teaching.La benevolencia, mostrándose en una relación amable para el bienestar de los demás y en la disposición para ayudarlos en momentos de necesidad, también fue un elemento fundamental en la enseñanza de Confucio.It was viewed as the characteristic trait of the good man.Se consideraba que era el rasgo característico del hombre bueno.Mencius, the illustrious exponent of Confucianism, has the remarkable statement: "Benevolence is man" (VII, 16).Mencio, el ilustre exponente del Confucianismo, tiene la notable declaración: "La benevolencia es el hombre" (VII, 16).In the sayings of Confucius we find the Golden Rule in its negative form enunciated several times.En los dichos de Confucio se encuentra la Regla de Oro en su forma negativa enunciado varias veces.In "Analects", XV, 13, we read that when a disciple asked him for a guiding principle for all conduct, the master answered: "Is not mutual goodwill such a principle? What you do not want done to yourself, do not do to others".En "Analectas", XV, 13, leemos que cuando un discípulo le pidió un principio rector de toda conducta, el maestro respondió: "¿No es buena voluntad mutua como un principio Lo que no deseas que te hagan a ti, no lo hacen? a los demás ".This is strikingly like the form of the Golden Rule found in the first chapter of the "Teaching of the Apostles"--"All things soever that you would not have done to yourself, do not do to another"; also in Tobias, iv, 16, where it appears for the first time in Sacred Scripture.Esto es sorprendente como la forma de la regla de oro que se encuentran en el primer capítulo de la "enseñanza de los Apóstoles" - "Todos los que pidiereis que no se han hecho a ti mismo, no hagas a otro", también en Tobías, iv , 16, donde aparece por primera vez en la Sagrada Escritura. He did not approve the principle held by Lao-tze that injury should be repaid with kindness.Él no estaba de acuerdo con el principio en manos de Lao-tze que el daño debe ser pagado con amabilidad.His motto was "Requite injury with justice, and kindness with kindness" (Analects, XIV, 36).Su lema era "daño vengador de la justicia, y la amabilidad con amabilidad" (Analectas, XIV, 36).He seems to have viewed the question from the practical and legal standpoint of social order.Él parece haber considerado la cuestión desde el punto de vista práctico y legal del orden social."To repay kindness with kindness", he says elsewhere, "acts as an encouragement to the people. To requite injury with injury acts as a warning" (Li-ki, XXIX, 11)."Para devolver la amabilidad con amabilidad", dice en otra parte, "actúa como un estímulo para la gente. Para recompensar a lesiones con actos lesión como una advertencia" (Li-ki, XXIX, 11).The third fundamental virtue in the Confucian system is filial piety.La tercera virtud fundamental en el sistema confuciano es piedad filial.In the "Hiao-king", Confucius is recorded as saying: "Filial piety is the root of all virtue."--"Of all the actions of man there are none greater than those of filial piety."En el "Hiao-rey", Confucio se registra como diciendo: ". La piedad filial es la raíz de todos los ."--" virtud de todas las acciones del hombre no hay ninguno mayor que las de la piedad filial"To the Chinese then as now, filial piety prompted the son to love and respect his parents, contribute to their comfort, bring happiness and honour to their name, by honourable success in life.Para los chinos, entonces como ahora, la piedad filial llevó al hijo a amar y respetar a sus padres, contribuyen a su comodidad, traer la felicidad y el honor a su nombre, por el éxito de honor en la vida.But at the same time it carried that devotion to a degree that was excessive and faulty.Pero al mismo tiempo que llevó a que la devoción a un grado que era excesiva y defectuosa. In consequence of the patriarchal system there prevailing, filial piety included the obligation of sons to live after marriage under the same roof with the father and to give him a childlike obedience as long as he lived.Como consecuencia del sistema patriarcal que prevalece, la piedad filial incluía la obligación de los hijos a vivir después del matrimonio bajo el mismo techo con el padre y darle una obediencia infantil mientras vivió.The will of the parents was declared to be supreme even to the extent that if the son's wife failed to please them he was obliged to divorce her, though it cut him to the heart.La voluntad de los padres fue declarado supremo hasta el punto que si la esposa del hijo no les favor se vio obligado a divorciarse de ella, aunque le llegó al corazón.If a dutiful son found himself compelled to admonish a wayward father he was taught to give the correction with the utmost meekness; though the parent might beat him till the blood flowed he was not to show any resentment.Si un hijo obediente se vio obligado a amonestar a un padre díscolo se le enseñó a dar la corrección con la mayor mansedumbre, aunque el padre puede pegarle hasta que la sangre corría no era mostrar ningún resentimiento.The father did not forfeit his right to filial respect, no matter how great his wickedness.El padre no perderá su derecho al respeto filial, no importa cuán grande su maldad.Another virtue of primary importance in the Confucian system is "propriety".Otra virtud de importancia primordial en el sistema confuciano es "propiedad".It embraces the whole sphere of human conduct, prompting the superior man always to do the right thing in the right place.Abarca toda la esfera de la conducta humana, lo que provocó el hombre superior siempre hacer lo correcto en el lugar correcto.It finds expression in the so-called rules of ceremony, which are not confined to religious rites and rules of moral conduct, but extend to the bewildering mass of conventional customs and usages by which Chinese etiquette is regulated.Se expresa en las normas de la llamada de la ceremonia, que no se limitan a ritos religiosos y las normas de conducta moral, sino que se extienden a la masa confusa de las costumbres y los usos convencionales en la que se regula la etiqueta china.They were distinguished even in Confucius's day by the three hundred greater, and the three thousand lesser, rules of ceremony, all of which had to be carefully learned as a guide to right conduct.Se distinguían incluso en días de Confucio por los trescientos mayor, y los tres mil menores, las normas de la ceremonia, todos los cuales tuvieron que ser cuidadosamente aprendidas como guía para la conducta correcta.The conventional usages as well as the rules of moral conduct brought with them the sense of obligation resting primarily on the authority of the sage-kings and in the last analysis on the will of Heaven.Los usos convencionales, así como las normas de conducta moral trajeron con ellos el sentido de la obligación que incumbe principalmente a la autoridad del sabio-reyes y, en última instancia de la voluntad del Cielo.To neglect or deviate from them was equivalent to an act of impiety.A la negligencia o desviarse de ellas era equivalente a un acto de impiedad.

D. Rites D. Ritos

In the "Li-ki", the chief ceremonial observances are declared to be six: capping, marriage mourning rites, sacrifices, feasts, and interviews.En el "Li-ki", los ritos ceremoniales jefe se declaran seis: nivelación, los ritos de matrimonio duelo, sacrificios, fiestas y entrevistas.It will be enough to treat briefly of the first four.Será suficiente para tratar brevemente de los cuatro primeros.They have persisted with little change down to the present day.Ellos se han mantenido con pocos cambios hasta la actualidad.Capping was a joyous ceremony, wherein the son was honoured on reaching his twentieth year.Capsula fue una ceremonia alegre, en donde el hijo fue honrado al llegar a los veinte años.In the presence of relatives and invited guests, the father conferred on his son a special name and a square cornered cap as distinguishing marks of his mature manhood. En presencia de familiares e invitados, el padre atribuidas a su hijo un nombre especial y un gorro cuadrado acorralado como marcas distintivas de su virilidad madura.It was accompanied with a feast.Fue acompañado de una fiesta.The marriage ceremony was of great importance.La ceremonia del matrimonio era de gran importancia. To marry with the view of having male children was a grave duty on the part of every son.Para casarse con la opinión de tener hijos varones era un deber grave por parte de cada hijo. This was necessary to keep up the patriarchal system and to provide for ancestral worship in after years. Esto era necesario para mantener el sistema patriarcal y proveer para el culto ancestral en años posteriores.The rule as laid down in the "Li-ki" was, that a young man should marry at the age of thirty and a young woman at twenty.La norma establecida en el "Li-ki" fue que un joven se case a la edad de treinta y una mujer joven a los veinte años.The proposal and acceptance pertained not to the young parties directly interested, but to their parents.La propuesta y la aceptación no correspondían a las partes directamente interesadas jóvenes, sino a sus padres.The preliminary arrangements were made by a go between after it was ascertained by divination that the signs of the proposed union were auspicious.Los acuerdos preliminares fueron realizados por un ir entre después de haber sido comprobada por adivinación que los signos de la unión propuesta se auspicioso.The parties could not be of the same surname, nor related within the fifth degree of kindred.Las partes no pueden ser del mismo apellido, ni relacionados en el quinto grado de parentesco.On the day of the wedding the young groom in his best attire came to the house of the bride and led her out to his carriage, in which she rode to his father's home.En el día de la boda el novio joven en sus mejores galas llegó a la casa de la novia y la llevó a su coche, en la que cabalgó hasta la casa de su padre. There he received her, surrounded by the joyous guests.Allí la recibió, rodeado por los alegres invitados.Cups improvised by cutting a melon in halves were filled with sweet spirits and handed to the bride and groom.Copas improvisados ​​por cortar un melón por la mitad estaban llenos de espíritus dulce y se la entregó a la novia y el novio. By taking a sip from each, they signified that they were united in wedlock.Al tomar un sorbo de cada uno, que significaba que estaban unidos en matrimonio.The bride thus became a member of the family of her parents-in-law, subject, like her husband, to their authority.La novia se convirtió así en un miembro de la familia de sus padres-en-ley y con sujeción, al igual que su marido, a su autoridad. Monogamy was encouraged as the ideal condition, but the maintenance of secondary wives known as concubines was not forbidden.La monogamia era alentado como la condición ideal, pero el mantenimiento de las esposas secundarias conocido como concubinas no fue prohibido.It was recommended when the true wife failed to bear male children and was too much loved to be divorced.Se recomendó que la verdadera esposa no pudo tener hijos varones y era demasiado querido que se divorciaron.There were seven causes justifying the repudiation of a wife besides infidelity, and one of these was the absence of male offspring.Hubo siete causas que motivaron el repudio de la esposa, además de la infidelidad, y uno de ellos fue la ausencia de descendencia masculina.The mourning rites were likewise of supreme importance.Los ritos de duelo son también de suma importancia.Their exposition takes up the greater part of the "Li-ki".Su exposición ocupa la mayor parte de la "Li-ki".They were most elaborate, varying greatly in details and length of observance, according to the rank and relationship of the deceased.Eran más elaborada, que varían mucho en los detalles y la duración de la observancia, de acuerdo al rango y la relación de la persona fallecida.The mourning rites for the father were the most impressive of all.Los ritos de duelo por el padre fue el más impresionante de todos.For the first three days, the son, clad in sackcloth of coarse white hemp, fasted, and leaped, and wailed. Durante los primeros tres días, el hijo, vestido con un saco de cáñamo grueso blanco, en ayunas, y saltó, y se lamentó.After the burial, for which there were minute prescriptions, the son had to wear the mourning sackcloth for twenty-seven months, emaciating his body with scanty food, and living in a rude hut erected for the purpose near the grave.Después del entierro, para el que no se recetas minuto, el hijo tenía que llevar el saco de luto por veintisiete meses, emaciating su cuerpo con la comida escasa, y viviendo en una cabaña solitaria erigido con el fin cerca de la tumba.In the "Analects", Confucius is said to have condemned with indignation the suggestion of a disciple that the period of the mourning rites might well be shortened to one year.En el "Analectas", Confucio se dice que han condenado con indignación a la sugerencia de un discípulo que el período de los ritos de duelo bien podría reducirse a un año.Another class of rites of supreme importance were the sacrifices.Otra clase de ritos de suma importancia eran los sacrificios.They are repeatedly mentioned in the Confucian texts, where instructions are given for their proper celebration.Ellos son reiteradamente mencionados en los textos de Confucio, donde se dan instrucciones para su correcta celebración.From the Chinese notion of sacrifice the idea of propitiation through blood is entirely absent.Desde el concepto chino de sacrificar la idea de propiciación por medio de la sangre está totalmente ausente.It is nothing more than a food-offering expressing the reverent homage of the worshippers, a solemn feast to do honour to the spirit guests, who are invited and are thought to enjoy the entertainment.No es nada más que un alimento que ofrecen expresar el homenaje reverente de los fieles, una fiesta solemne para honrar a los invitados espíritu, que son invitados y están pensadas para disfrutar del entretenimiento.Meat and drink of great variety are provided.Comida y bebida de gran variedad se proporcionan.There is also vocal and instrumental music, and pantomimic dancing.También hay música vocal e instrumental, y danzas pantomímicas.The officiating ministers are not priests, but heads of families, the feudal lords, and above all, the king.Los ministros de oficio no son sacerdotes, sino los jefes de las familias, los señores feudales, y, sobre todo, el rey.

There is no priesthood in Confucianism.No hay sacerdocio en el confucianismo.

The worship of the people at large is practically confined to the so-called ancestor-worship.El culto del pueblo en general se limita prácticamente a los antepasados ​​llamados de culto.Some think it is hardly proper to call it worship, consisting as it does of feasts in honour of dead relatives. Algunos piensan que no es correcto llamarlo culto, que consiste como lo hace de las fiestas en honor de los familiares muertos.In the days of Confucius, as at present, there was in every family home, from the palace of the king himself down to the humble cabin of the peasant, a chamber or closet called the ancestral shrine, where wooden tablets were reverently kept, inscribed with the names of deceased parents, grandparents, and more remote ancestors.En la época de Confucio, como hasta ahora, había en cada casa de la familia, desde el palacio del rey a sí mismo hasta la cabaña humilde del campesino, una cámara o un armario llamado el santuario ancestral, donde las tabletas de madera se mantuvo reverentemente, inscrito con los nombres de los fallecidos padres, abuelos y más remotos antepasados.At stated intervals offerings of fruit, wine, and cooked meats were set before these tablets, which the ancestral spirits were fancied to make their temporary resting-place.En las ofertas de frecuencia indicada de la fruta, el vino y las carnes cocidas se establecieron antes de que estas pastillas, que los espíritus ancestrales se imaginó para hacer su lugar de descanso temporal.There was, besides, a public honouring by each local clan of the common ancestors twice a year, in spring and autumn.Hubo, además, un homenaje público por cada clan local de los ancestros comunes de dos veces al año, en primavera y otoño.This was an elaborate banquet with music and solemn dances, to which the dead ancestors were summoned, and in which they were believed to participate along with the living members of the clan.Este fue un elaborado banquete con música y bailes solemnes, a los que los antepasados ​​muertos fueron convocados, y en el que se cree que participar junto con los miembros vivos del clan.More elaborate and magnificent still were the great triennial and quinquennial feasts given by the king to his ghostly ancestors.Más detalles y magnífico todavía estaban las grandes fiestas trienales y quinquenales propuesta por el rey a sus fantasmagóricos antepasados.This feasting of the dead by families and clans was restricted to such as were united with the living by ties of relationship.Esta fiesta de los muertos por las familias y los clanes se limitó a como estaban unidos con los vivos por lazos de parentesco.There were, however, a few public benefactors whose memory was revered by all the people and to whom offerings of food were made.Hubo, sin embargo, algunos benefactores públicos cuya memoria fue venerada por todo el pueblo y para los cuales la oferta de alimentos se hicieron.Confucius himself came be to honoured after death, being regarded as the greatest of public benefactors.El mismo Confucio llegó a ser honrados después de la muerte, siendo considerado como el más grande de los benefactores públicos.Even today in China this religious veneration of the master is faithfully maintained.Incluso hoy en día en China esta veneración religiosa del maestro es mantenido fielmente.In the Imperial College in Peking there is a shrine where the tablets of Confucius and his principal disciples are preserved.En el Colegio Imperial de Pekín hay un santuario donde las tabletas de Confucio y sus discípulos principales se conservan.Twice a year, in spring and autumn, the emperor goes there in state and solemnly presents food-offerings with a prayerful address expressing his gratitude and devotion.Dos veces al año, en primavera y otoño, el emperador va allí, en el estado y solemnemente presenta ofrendas de alimentos con una dirección de la oración que expresa su gratitud y devoción.

In the fourth book of the "Li-ki" reference is made to the sacrifices which the people were accustomed to offer to the "spirits of the ground", that is to the spirits presiding over the local fields.En el cuarto libro del "Li-ki" se hace referencia a los sacrificios que el pueblo estaban acostumbrados a ofrecer a los "espíritus de la tierra", que es el espíritu que preside sobre los campos locales.In the worship of spirits of higher rank, however, the people seem to have taken no active part.En el culto de los espíritus de mayor rango, sin embargo, la gente parece haber tomado parte activa.This was the concern of their highest representatives, the feudal lords and the king.Esta fue la preocupación de sus máximos representantes, los señores feudales y el rey.Each feudal lord offered sacrifice for himself and his subjects to the subordinate spirits supposed to have especial care of his territory.Cada señor feudal ofrecía sacrificios por sí mismo y sus súbditos a los espíritus subordinados supone que tienen especial cuidado de su territorio.It was the prerogative of the king alone to sacrifice to the spirits, both great and small, of the whole realm, particularly to Heaven and Earth.Es la prerrogativa del rey solo para sacrificio a los espíritus, grandes y pequeños, de todo el reino, en particular al Cielo y la Tierra.Several sacrifices of this kind were offered every year.Varios sacrificios de este tipo se ofrecen todos los años.The most important were those at the winter and summer solstice in which Heaven and Earth were respectively worshipped.Los más importantes fueron las del solsticio de invierno y verano en el que el Cielo y la Tierra fueron adorados respectivamente.To account for this anomaly we must bear in mind that sacrifice, as viewed by the Chinese, is a feast to the spirit guests, and that according to their notion of propriety the highest deities should be feted only by the highest representatives of the living.Para dar cuenta de esta anomalía hay que tener en cuenta que el sacrificio, según lo visto por los chinos, es una fiesta a los invitados espíritu, y que de acuerdo con su noción de la propiedad las deidades más altas sean festejados sólo por los más altos representantes de los vivos.They saw a fitness in the custom that only the king, the Son of Heaven, should, in his own behalf and in behalf of his people, make solemn offering to Heaven.Vieron a un gimnasio en la costumbre de que sólo el rey, el Hijo del Cielo, debe, en su propio nombre y en nombre de su pueblo, hacer solemne ofrenda al cielo.And so it is today.Y lo que es hoy en día.The sacrificial worship of Heaven and Earth is celebrated only by the emperor, with the assistance, indeed, of a small army of attendants, and with a magnificence of ceremonial that is astonishing to behold.El culto del sacrificio de los Cielos y la Tierra es celebrado solamente por el emperador, con la asistencia, de hecho, de un pequeño ejército de asistentes, y con una magnificencia del ceremonial que es asombroso de ver.To pray privately to Heaven and burn incense to him was a legitimate way for the individual to show his piety to the highest deity, and this is still practised, generally at the full moon. Para orar en privado al Cielo y quemar incienso para él era un medio legítimo para el individuo para mostrar su devoción a la máxima deidad, y esto todavía se practica, generalmente en la luna llena.

E. PoliticsE. Política

Confucius knew but one form of government, the traditional monarchy of his native land. Confucio conocía, pero una forma de gobierno, la monarquía tradicional de su tierra natal.It was the extension of the patriarchal system to the entire nation.Fue la ampliación del sistema patriarcal a la nación entera.The king exercised an absolute authority over his subjects, as the father over his children.El rey ejerce una autoridad absoluta sobre sus súbditos, como el padre sobre sus hijos.He ruled by right Divine.Gobernó por derecho divino.He was providentially set up by Heaven to enlighten the people by wise laws and to lead them to goodness by his example and authority.Fue puesto providencialmente por el Cielo para iluminar al pueblo por leyes sabias y para llevarlos a la bondad con su ejemplo y autoridad.Hence his title, the "Son of Heaven".De ahí su título, el "Hijo del Cielo".To merit this title he should reflect the virtue of Heaven.Para merecer este título que debe reflejar la virtud del Cielo.It was only the high-minded king that won Heaven's favour and was rewarded with prosperity.Fue sólo el rey magnánimo que ganó el favor del cielo y fue recompensado con prosperidad. The unworthy king lost Divine assistance and came to naught.El rey indigno perdió asistencia divina y llegó a nada.The Confucian texts abound in lessons and warnings on this subject of right government. Los textos confucianos abundan en las lecciones y advertencias sobre este tema del gobierno de derecha.The value of good example in the ruler is emphasized most strongly.El valor del buen ejemplo en la regla se pone de relieve con más fuerza.The principle is asserted again and again, that the people cannot fail to practise virtue and to prosper when the ruler sets the high example of right conduct.El principio se afirma una y otra vez, que el pueblo no puede dejar de practicar la virtud ya prosperar cuando el gobernante da el ejemplo de conducta correcta.On the other hand the implication is conveyed in more than one place that when crime and misery abound, the cause is to be sought in the unworthy king and his unprincipled ministers.Por otro lado, la implicación es transmitido en más de un lugar que cuando abundan el crimen y la miseria, la causa hay que buscarla en el rey indigno y sus ministros sin principios.

IV. IV.HISTORY OF CONFUCIANISMHISTORIA del confucianismo

It is doubtless this uncompromising attitude of Confucianism towards vicious self-seeking rulers of the people that all but caused its extinction towards the end of the third century BC In the year 213 BC, the subverter of the Chow dynasty, Shi Hwang-ti, promulgated the decree that all Confucian books, excepting the "Y-king", should be destroyed.Es, sin duda, esta actitud intransigente del confucianismo vicioso hacia el egoísmo gobernantes de la gente que todos, pero causó su extinción hacia finales del siglo III aC En el año 213 antes de Cristo, el destructor de la dinastía Chow, Shi Hwang-ti, promulgada el decreto que todos los libros de Confucio, a excepción de la "Y-king", debe ser destruido. The penalty of death was threatened against all scholars who should be found possessing the proscribed books or teaching them to others.La pena de muerte fue amenazado en contra de todos los estudiosos que se encuentran la posesión de libros prohibidos o la enseñanza a los demás.Hundreds of Confucian scholars would not comply with the edict, and were buried alive.Cientos de eruditos confucianos no cumplir con el edicto, y fueron enterrados vivos.When the repeal came under the Han dynasty, in 191 BC, the work of extermination was wellnigh complete. Cuando la derogación estuvo bajo la dinastía Han, en 191 aC, el trabajo de exterminio estaba casi completa.Gradually, however, copies more or less damaged were brought to light, and the Confucian texts were restored to their place of honour.Poco a poco, sin embargo, las copias más o menos dañadas fueron traídos a la luz, y los textos confucianos fueron restaurados a su lugar de honor.Generations of scholars have devoted their best years to the elucidation of the "King" and "Shuh", with the result that an enormous literature has clustered around them.Generaciones de estudiosos han dedicado sus mejores años para el esclarecimiento del "Rey" y "Shuh", con el resultado de que una gran cantidad de literatura ha agrupado a su alrededor.As the State religion of China, Confucianism has exercised a profound influence on the life of the nation.Como la religión de Estado de China, el confucianismo ha ejercido una profunda influencia en la vida de la nación.This influence has been little affected by the lower classes of Taoism and Buddhism, both of which, as popular cults, began to flourish in China towards the end of the first century of our era.Esta influencia ha sido poco afectada por las clases más bajas del taoísmo y el budismo, los cuales, como los cultos populares, empezaron a florecer en China hacia el final del primer siglo de nuestra era.In the gross idolatry of these cults the ignorant found a satisfaction for their religious cravings that was not afforded by the religion of the State.En la burda idolatría de estos cultos de los ignorantes que se encuentran una satisfacción a sus ansias religiosas que no se le concedió por la religión del Estado.But in thus embracing Taoism and Buddhism they did not cease to be Confucianists.Pero en lo que abarca el taoísmo y el budismo no deja de ser confucionistas.These cults were and are nothing more than accretions on the Confucian beliefs and customs of the lower classes, forms of popular devotion clinging like parasites to the ancestral religion. Estos cultos eran y no son más que acumulaciones en las creencias de Confucio y las costumbres de las clases bajas, las formas de devoción popular se aferran como parásitos a la religión ancestral.The educated Chinese despises both Buddhist and Taoist superstitions.La educación china desprecia tanto supersticiones budistas y taoístas.But while nominally professing Confucianism pure and simple, not a few hold rationalistic views regarding the spirit world.Sin embargo, aunque nominalmente profesan el confucianismo pura y simple, no pocos tienen puntos de vista racionalista sobre el mundo de los espíritus.In number the Confucianists amount to about three hundred millions.En número la cantidad confucionistas a cerca de trescientos millones de personas.

V. CONFUCIANISM VERSUS CHRISTIAN CIVILIZATIONV. confucianismo VERSUS civilización cristiana

In Confucianism there is much to admire.En el confucianismo hay mucho que admirar.It has taught a noble conception of the supreme Heaven-god.Me ha enseñado una concepción noble del supremo dios del cielo.It has inculcated a remarkably high standard of morality.Ha inculcado un notablemente alto estándar de moralidad.It has prompted, as far as it knew how, the refining influence of literary education and of polite conduct.Se ha llevado a, por lo que se sabía, la influencia de refinación de la educación literaria y de la conducta cortés.But it stands today encumbered with the serious defects that characterize the imperfect civilization of its early development.Pero hoy está gravado con los graves defectos que caracterizan a la civilización imperfecta de su desarrollo temprano. The association of T'ien with innumerable nature-spirits, spirits of sun, moon, and stars, of hills and fields and rivers, the superstitious use of divination by means of stalks and tortoise shells, and the crude notion that the higher spirits, together with the souls of the dead, are regaled by splendid banquets and food-offerings, cannot stand the test of intelligent modern criticism.La asociación de T'ien con innumerables espíritus de la naturaleza, los espíritus del sol, la luna y las estrellas, de las colinas y los campos y los ríos, el uso supersticioso de la adivinación por medio de los tallos y caparazones de tortuga, y la noción de crudo que los espíritus superiores, junto con las almas de los muertos, se regaló con banquetes espléndidos y ofrendas de alimentos, no puede resistir la prueba de la inteligente crítica moderna.Nor can a religion answer fully to the religious needs of the heart which withdraws from the active participation of the people the solemn worship of the deity, which has little use of prayer, which recognizes no such thing as grace, which has no definite teaching in regard to the future life.Tampoco se puede responder de la religión plenamente a las necesidades religiosas del corazón que se retira de la participación activa del pueblo el culto solemne de la divinidad, que tiene poco uso de la oración, que no reconoce tal cosa como la gracia, que no tiene definida en la enseñanza lo que se refiere a la vida futura.As a social system it has lifted the Chinese to an intermediate grade of culture, but has blocked for ages all further progress.Como un sistema social que ha levantado a los chinos a un grado intermedio de la cultura, pero ha bloqueado todas las edades para seguir avanzando.In its rigid insistence on rites and customs that tend to perpetuate the patriarchal system with its attendant evils of polygamy and divorce, of excessive seclusion and repression of women, of an undue hampering of individual freedom, Confucianism stands in painful contrast with progressive Christian civilization.En su rígida insistencia en los ritos y costumbres que tienden a perpetuar el sistema patriarcal con su secuela de males de la poligamia y el divorcio, de la reclusión y la represión excesiva de las mujeres, de un beneficio indebido que obstaculizan la libertad individual, el confucianismo está en doloroso contraste con la civilización cristiana progresista.

Publication information Written by Charles F. Aiken.Publicación de información escrita por Charles F. Aiken.Transcribed by Rick McCarty. Transcrito por Rick McCarty.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.La Enciclopedia Católica, Volumen IV.Published 1908.Publicado 1908.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html