The caste system in India is directly related to their religious beliefs.El sistema de castas en la India está directamente relacionado con sus creencias religiosas.About 2500 years before Christ, a white people called the Aryans came to India (probably from Persia.)Cerca de 2500 años antes de Cristo, un pueblo blanco llamado los arios llegaron a la India (probablemente de Persia.)
The Aryans formed a caste system in order to maintain the purity of their blood and to maintain white supremacy.Los arios formaron un sistema de castas con el fin de mantener la pureza de su sangre y para mantener la supremacía blanca. Originally, they recognized only four castes:Originalmente, se reconocen sólo cuatro castas:
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Later, these four castes multiplied until today where there are thousands of castes in India.Más tarde, estos cuatro castas multiplicado hasta hoy, donde hay miles de castas en la India.Only Hindus practice the caste system; it is abandoned if a Hindu becomes a Mohammedan or a Christian.Sólo los hindúes la práctica el sistema de castas, sino que si se abandona un hindú se convierte en un musulmán o un cristiano.
The castes became hereditary which meant that all sons are necessarily members of the same caste as their fathers and that he has to follow his father's occupation.Las castas se convirtió en hereditario lo que significa que todos los hijos son necesariamente miembros de la misma casta que sus padres y que él tiene que seguir la ocupación de su padre.The 7000 modern castes even include a caste of thieves!El 7000 las castas modernas incluso incluir una casta de ladrones!
If someone is expelled from his caste or has no caste by birth, he is known as an Untouchable, a pariah, and such a person is in a hopeless and pitiable condition. There are currently more than 60,000,000 untouchables in India.Si alguien es expulsado de su casta o no tiene casta de nacimiento, se le conoce como un intocable, un paria, y esa persona está en un estado lamentable y sin esperanza. En este momento hay más de 60 millones intocables en la India.
Hinduism teaches that anyone born into a lower caste or an Untouchable is being punished for the sins committed in his past life.El hinduismo enseña que toda persona nacida en una casta inferior o de un Intocable está siendo castigado por los pecados cometidos en su vida pasada.If such a person is calmly resigned to his fate and lives rightly, he will be elevated in caste in his next life. This premise tends to make the members of the lower castes and the untouchables submissive to the terrible economic and social conditions under which they live.Si esa persona es calma resignada a su suerte y la vida con razón, que será elevado en la casta en su próxima vida. Esta premisa tiende a hacer que los miembros de las castas inferiores y los intocables sumisa a los derechos económicos y sociales terribles condiciones en las que en vivo.
Brahma is the chief god, the omnipresent one who is father of the Brahman Trinity. Brahma es el dios principal, el omnipresente que es el padre de la Trinidad Brahman.He has four heads, three of which (representing their Trinity) can be seen from any point of view.Él tiene cuatro cabezas, tres de los cuales (en representación de sus Trinidad) puede ser visto desde cualquier punto de vista.
Hinduism, one of the great religions of the world, is the major religion of India, where nearly 85 percent of the population is classified as Hindu.El hinduismo, una de las grandes religiones del mundo, es la principal religión de la India, donde se clasifica casi el 85 por ciento de la población hindú.Hinduism has developed over about 4,000 years and has no single founder or creed; rather, it consists of a vast variety of beliefs and practices. Organization is minimal and hierarchy nonexistent.El hinduismo ha desarrollado a lo largo de 4000 años y no tiene único fundador o credo, sino que consiste en una gran variedad de creencias y prácticas inexistentes. Organización es mínimo y la jerarquía.In its diversity, Hinduism hardly fits most Western definitions of religion; rather, it suggests commitment to or respect for an ideal way of life, known as Dharma.En su diversidad, el hinduismo no encaja mayoría de las definiciones de la religión occidental, sino que sugiere o compromiso con el respeto de una manera ideal de vida, conocido como el Dharma.
These ideal classes and stations encompass males only.Estas clases de ideales y estaciones de abarcar sólo los hombres.The position of women in Hinduism has always been ambiguous; they are, on the one hand, venerated as a symbol of the divine, on the other, treated as inferior beings.La posición de la mujer en el hinduismo ha sido siempre ambiguo, que son, por una parte, venerado como un símbolo de lo divino, por el otro, tratados como seres inferiores. Women were traditionally expected to serve their husbands and to have no independent interests.Las mujeres tradicionalmente se espera para servir a sus maridos y no tienen intereses independientes.Recent movements within Hinduism, however, such as the Brahmo Samaj, have succeeded in altering this situation.Los recientes movimientos en el hinduismo, sin embargo, como el Brahmosamaj, han logrado modificar esta situación.
This view is similar to that of the ancient Greeks.Esta opinión es similar a la de los antiguos griegos.For example, the supreme gods Brahma, Vishnu, and Shiva and some of the other gods are often viewed as activated through their relationships with female deities.Por ejemplo, los dioses supremo Brahma, Vishnu y Shiva y algunos de los otros dioses son a menudo vistos como activa a través de sus relaciones con las deidades femeninas.These female consorts to the deities are called Shakti.Estas mujeres consortes a las deidades se les llama Shakti.Other well known gods are said to be relatives of a supreme god, such as Ganesha, the elephant - headed god, a son of Shiva and Parvati.Otros dioses conocidos se dice que son familiares de un dios supremo, como Ganesha, el elefante - encabezados por dios, un hijo de Shiva y Parvati.Kali, or Durga, the consort of Shiva, is worshiped widely throughout India in the autumn.Kali o Durga, la consorte de Shiva, es muy venerada en toda la India en el otoño.Hanuman, the monkey - faced god, is depicted in many shrines, and along with Lakshmi, Vishnu's wife, is among the most important deities associated with Vaishnavism.Hanuman, el mono - enfrentan dios, se representa en muchos santuarios, y junto con Lakshmi, la esposa de Vishnu, es una de las deidades más importantes asociados con Vaishnavismo.The sets of gods recognized by different sects are by no means mutually exclusive, however.Los conjuntos de los dioses reconocidos por diferentes sectas no son mutuamente excluyentes, sin embargo.
Each of these places has one or more temples where annual festivals are celebrated that attract large numbers of pilgrims.Cada uno de estos lugares tiene uno o más templos donde se celebran festivales anuales que atraen a un gran número de peregrinos.
Certain festival days are celebrated throughout India on a day fixed according to the Hindu lunisolar calendar.Algunos días festivos se celebran en toda la India en un día fijado de acuerdo con el calendario lunisolar hindú.Prominent among these is Dipavali, the "Festival of Lights," occurring in October and November, at which lamps are placed around the house to welcome Lakshmi, the goddess of prosperity. Entre ellos se destaca Dipavali, el "Festival de las Luces", que ocurren en octubre y noviembre, a las lámparas que se colocan alrededor de la casa dar la bienvenida a Lakshmi, la diosa de la prosperidad.Holi, a spring festival in February or March, is a day of riotous funmaking; this frequently involves temporary suspension of caste and social distinctions, and practical jokes are the order of the day.Holi, el festival de primavera en febrero o marzo, es un día de provocación de tumultos funmaking, lo que con frecuencia conlleva la suspensión temporal de las distinciones de casta y social, y las bromas están a la orden del día.In the fall (September and October) a ten day period is set aside to honor the Mother Goddess, culminating in Dashara, the tenth day, a day of processions and celebrations.En el otoño (septiembre y octubre) un plazo de diez días se ha reservado para honrar a la Diosa Madre, que culminaron en Dashara, el décimo día, un día de procesiones y celebraciones.This festival is extremely important in Bengal, where it is known as Durga Puja.Este festival es muy importante en Bengala, donde es conocido como Durga Puja.
Vedism stressed hope for a future existence in heaven and lacked the concepts of karma and rebirth; Hinduism characteristically includes karma and rebirth, and the greatest hope is for eventual release from their sway.Vedismo hincapié en la esperanza de una existencia futura en el cielo y carecían de los conceptos de karma y renacimiento, el hinduismo característicamente incluye karma y renacimiento, y la mayor esperanza para la eventual liberación de su dominio.
The Vedic deities were somewhat different from those which dominate in Hinduism, although scholars have traced the origins of Vishnu and Shiva back to Vedic counterparts. Los dioses védicos eran algo diferentes de los que dominan en el hinduismo, aunque los estudiosos han rastreado los orígenes de Vishnu y Shiva regreso a las contrapartes védica.Later Vedism is sometimes called Brahmanism because of the authority accorded the Brahmins, or priests, who performed the ritual Vedic sacrifice.Más tarde vedismo a veces se llama Brahmanismo por la autoridad otorga los brahmanes, o sacerdotes, que llevó a cabo el sacrificio ritual védico.However, the challenge of non - Vedic religions, notably Buddhism and Jainism, led to the replacement of the rigid Brahmanical rules by more relaxed and varied forms of worship.Sin embargo, el desafío de la no - las religiones védicas, en particular el budismo y el jainismo, condujo a la sustitución de las rígidas normas Brahmanical por las formas más relajada y variada de culto.
Although the Vedas continue to be spoken of as the final authority in Hinduism, other texts of equal importance exist.Aunque los Vedas siguen habla de como la autoridad final en el hinduismo, otros textos de igual importancia existir.Thus, a literature was developed for each of the four aims of life: various Dharmasastras, such as the Code of Manu, which detail the duties of class and station; Kamasastras, such as the Kamasutras of Vatsyayana, handbooks of pleasure, erotic and otherwise; the Arthasastra, attributed to Kautilya (fl. 300 BC), which, like Machiavelli's The Prince, offers advice to a ruler as to how to keep the throne; and the philosophical literature of the various systems, which deals with liberation and how to achieve it. Por lo tanto, se desarrolló una literatura para cada uno de los cuatro objetivos de la vida: Dharmasastras diversos, tales como el Código de Manu, que detallan los deberes de clase y de la estación; Kamasastras, como la Kamasutras de Vatsyayana, manuales de placer, erótico y de otra manera ; la Arthasastra, atribuido a Kautilya (fl. 300 aC), que, como El Príncipe de Maquiavelo, ofrece asesoramiento a una regla en cuanto a cómo mantener el trono, y la literatura filosófica de los distintos sistemas, que se ocupa de la liberación y cómo lograrlo.
In addition, certain collections of tales came to be widely known in popular life, especially the two great epics, the Mahabarata and the Ramayana.Además, algunas colecciones de cuentos llegó a ser ampliamente conocido en la vida popular, especialmente las dos grandes epopeyas, el Mahabarata y el Ramayana. The Mahabharata tells of five princes who were cheated out of their kingdom and who, after a period of banishment in the forest, returned to fight a victorious and righteous war to regain it.El Mahabharata dice de los cinco príncipes que fueron engañados de su reino y que, después de un período de destierro en el bosque, volvió a luchar en una guerra victoriosa y justos para recuperar.An especially beloved portion of this epic is the section called the Bhagavad Gita, in which Arjuna, one of the brothers, is counseled by his charioteer Krishna, an incarnation of Lord Vishnu.Una parte especialmente querido de esta epopeya es la sección llamada el Bhagavad Gita, en el que Arjuna, uno de los hermanos, es aconsejado por su auriga Krishna, una encarnación del dios Vishnu.The Ramayana tells the story of the ideal Hindu man, Rama, whose wife Sita is abducted by a demon, and of Rama's journey to Sri Lanka to recapture her.El Ramayana cuenta la historia del hombre ideal hindú, Rama, cuya esposa Sita es secuestrado por un demonio, y del viaje de Rama a Sri Lanka para su recaptura.Both epics are filled with didactic tales, edifying poems, and fables. It is probably through their constant retelling in the village that Hinduism is most efficiently disseminated from generation to generation. Another source of Hindu lore is the Puranas, collections of legends and myths.Ambas epopeyas están llenos de cuentos didácticos, poemas edificantes, y fábulas. Es probablemente a través de sus constantes contar en el pueblo que el hinduismo es la más eficiente difundido de generación en generación. Otra fuente es la tradición hindú de los Puranas, colecciones de leyendas y mitos.
The period from roughly 500 BC to 1000 AD is sometimes spoken of as that of classical Hinduism.El período de alrededor de 500 aC a 1000 dC a veces se habla de que los clásicos del hinduismo.It was during this period that the major literature was composed, the great philosophical systems developed, and the basic Vaishnava and Shaiva sects organized.Fue durante este período que la literatura importante fue compuesta, los grandes sistemas filosóficos desarrollados, y la base Vaishnava y Shaiva sectas organizadas.After 1000, beginning in south India somewhat earlier, a spirit of devotional fervor coupled with social reform swept through India, and the period from that time until near the present is known as the bhakti period.Después de 1000, comenzando en el sur de la India poco antes, un espíritu de fervor devocional, junto con la reforma social se extendió por la India, y el período desde ese momento hasta cerca de la actual que se conoce como el período de bhakti.During this time the forms of religious worship changed and diversified further.Durante este tiempo las formas de culto religioso cambiado y más diversificada.Singing of devotional songs and poems in the vernacular rather than in Sanskrit, the language in which practically all classical Hindu literature was written, is one example.Canto de cantos devocionales y poemas en la lengua vernácula y no en sánscrito, el idioma en que fue escrito casi todos los clásicos la literatura hindú, es un ejemplo. Direct approach to the god was emphasized, and the mediating role of the priest somewhat curtailed. Enfoque directo al dios hizo hincapié, y el papel mediador del sacerdote un tanto restringida.Love, a sentiment common to all but particularly to the most ordinary villager, is now celebrated as the way to the highest end; some bhakti philosophies hold that liberation is not the supreme goal and that loving service to God is a higher one.El amor, un sentimiento común a todos, pero especialmente a los más aldeano ordinario, se celebra ahora como el camino hacia el extremo más alto; bhakti algunas filosofías sostienen que la liberación no es la meta suprema y que el servicio de amor a Dios es un ser superior.
Recent developments in Hinduism are indicative of a movement away from certain aspects of classical practice, such as Suttee, a widow's suicide at her husband's funeral; caste distinctions; and even karma and rebirth.Los acontecimientos recientes en el hinduismo son indicativos de un movimiento alejado de ciertos aspectos de la práctica clásica, como Suttee, el suicidio de una viuda en el funeral de su marido, las distinciones de casta, e incluso el karma y el renacimiento.
Karl H PotterKarl H Potter
Bibliography:
Bibliografía:
AL Basham, The Origins and Development
of Classical Hinduism (1989); S Chennakesavan, A Critical Study of Hinduism
(1980); TJ Hopkins, The Hindu Religion Tradition (1971); D Kinsley, Hinduism
(1982); KK Klostermaier, A Survey of Hinduism (1988); R Lannoy, The Speaking
Tree (1974); WD O'Flaherty, Dreams, Illusions and Other Realities (1984); LSS
O'Malley, Popular Hinduism (1935); KM Sen, Hinduism (1961); P Thomas, Hindu
Religion, Customs and Manners (1981); RC Zaehner, Hinduism (1962).AL
Basham, Los Orígenes y Desarrollo del hinduismo clásico (1989); Chennakesavan S,
Un Estudio Crítico del hinduismo (1980); Hopkins TJ, la tradición hindú, la
religión (1971); D Kinsley, el hinduismo (1982); Klostermaier KK, una encuesta
del hinduismo (1988); Lannoy R, El Árbol de Conversación (1974); WD O'Flaherty,
Sueños, ilusiones y realidades Otros (1984); O'Malley LSS, el hinduismo popular
(1935), Sen KM, el hinduismo (1961); P Thomas, la religión hindú, hábitos y
costumbres (1981); Zaehner RC, el hinduismo (1962).
Shiva (Sanskrit for "auspicious one"), also called Siva, is the Hindu god who personifies both the destructive and the procreative forces of the universe.Shiva (sánscrito para "un auspicioso"), también llamada Siva, el dios hindú que personifica a la vez la destrucción y la procreación fuerzas del universo.As the destroyer, he is represented wearing a necklace of skulls and surrounded by demons. Como el destructor, que se representa llevando un collar de calaveras y rodeado por los demonios.His reproductive aspect is symbolized by the lingam, a phallic emblem.Su aspecto reproductivo es simbolizada por el lingam, un emblema fálico.Shiva is also the god of asceticism and of art, especially dancing.Shiva es también el dios de la ascesis y de arte, el baile sobre todo.He rides on the bull Nandi, and his consort is the mother goddess Uma, or Kali.Se monta sobre el toro Nandi, y su consorte es la diosa madre de Uma, o Kali.Some Hindus worship Shiva as the supreme deity and consider him a benevolent god of salvation as well as a god of destruction.Algunos hindúes adoran a Shiva como la deidad suprema y lo consideran un dios benévolo de la salvación, así como a un dios de la destrucción.
translated by G Buhlertraducido por G Buhler
6.
6.Then the divine
Self existent (Svayambhu, himself) indiscernible, (but) making (all) this, the
great elements and the rest, discernible, appeared with irresistible (creative)
power, dispelling the darkness.Entonces el Yo divino existente
(Svayambhü, él mismo) imperceptible, (pero) lo que (todos), los elementos
grandes y el resto, discernible, apareció con irresistible poder (creativo),
disipando las tinieblas.
7.7.He who can be perceived by the internal
organ (alone), who is subtile, indiscernible, and eternal, who contains all
created beings and is inconceivable, shone forth of his own (will).El
que puede ser percibida por el órgano interno (solo), que es sutil,
imperceptible, y eterno, que contiene todos los seres creados y es inconcebible,
brilló de su propio (a).
8.8.He, desiring to produce beings of many
kinds from his own body, first with a thought created the waters, and placed his
seed in them.Él, el deseo de producir seres de muchas clases de su
propio cuerpo, primero con un pensamiento creó las aguas, y puso su semilla en
ellos.
9.
9.That (seed)
became a golden egg, in brilliancy equal to the sun; in that (egg) he himself
was born as Brahman, the progenitor of the whole world.Eso (la semilla)
se convirtió en un huevo de oro, en el brillo igual al sol, en que (el huevo)
que él mismo nació como Brahma, el progenitor de todo el mundo.
10.10.The waters are called narah, (for) the
waters are, indeed, the offspring of Nara; as they were his first residence
(ayana), he thence is named Narayana.Las aguas son llamados narah, (por)
las aguas son, de hecho, los descendientes de Nara, como lo fueron su primera
residencia (Ayana), que desde allí se llama Narayana.
11.
11.From that (first)
cause, which is indiscernible, eternal, and both real and unreal, was produced
that male (Purusha), who is famed in this world (under the appellation of)
Brahman.Por esa causa (la primera), que es imperceptible, eterna, y la
vez real e irreal, que se produjo masculino (Purusha), que es famoso en este
mundo (bajo la denominación de) Brahman.
12.12.The divine one resided in that egg
during a whole year, then he himself by his thought (alone) divided it into two
halves;El divino que residía en un huevo durante todo un año, luego él
mismo por su pensamiento (solo) se divide en dos mitades;
13.13.And out of those two halves he formed
heaven and earth, between them the middle sphere, the eight points of the
horizon, and the eternal abode of the waters.Y de esas dos mitades, creó
el cielo y la tierra, entre ellos el medio campo, los ocho puntos del horizonte,
y la morada eterna de las aguas.
14.14.From himself (atmanah) he also drew
forth the mind, which is both real and unreal, likewise from the mind egoism,
which possesses the function of self consciousness (and is) lordly;De sí
mismo (atmanah) también sacó la mente, que es a la vez real y lo irreal, también
de la mente el egoísmo, que posee la función de conciencia de sí mismo (y es)
señorial;
15.
15.Moreover, the
great one, the soul, and all (products) affected by the three qualities, and, in
their order, the five organs which perceive the objects of sensation.Por
otra parte, el grande, el alma, y todos (los productos) afectadas por las tres
cualidades, y, en su orden, los cinco órganos que perciben los objetos de la
sensación.
16.
16.But, joining
minute particles even of those six, which possess measureless power, with
particles of himself, he created all beings.Pero, uniéndose a partículas
diminutas, incluso de los seis, que poseen un poder inconmensurable, con
partículas de sí mismo, creó todos los seres.
17.17.Because those six (kinds of) minute
particles, which form the (creator's) frame, enter (a - sri) these (creatures),
therefore the wise call his frame sarira, (the body.)Debido a los seis
(tipo de) diminutas partículas que forman la trama (creador), entre (a - SRI),
estos (las criaturas), por lo que el sabio llamar su sarira marco, (. El
cuerpo)
18.
18.That the great
elements enter, together with their functions and the mind, through its minute
parts the framer of all beings, the imperishable one.Que los elementos
de la gran entrada, junto con sus funciones y la mente, a través de sus partes
el minuto enmarcador de todos los seres, la imperecedera.
19.19.But from minute body ( - framing)
particles of these seven very powerful Purushas springs this (world), the
perishable from the imperishable.Pero desde el cuerpo minuto (- framing)
las partículas de estos siete manantiales muy poderoso Purushas este (mundo), lo
perecedero de lo imperecedero.
20.20.Among them each succeeding (element)
acquires the quality of the preceding one, and whatever place (in the sequence)
each of them occupies, even so many qualities it is declared to possess.
Entre ellos las sucesivas (elemento), adquiere la calidad de la anterior, y
cualquiera que sea su lugar (en la secuencia) de cada uno de ellos ocupa, aun
así muchas cualidades que se declara poseer.
21.
21.But in the
beginning he assigned their several names, actions, and conditions to all
(created beings), even according to the words of the Veda.Pero al
principio le asignaron sus varios nombres, acciones y condiciones para todos
(los seres creados), aunque según las palabras de los Vedas.
22.22.He, the Lord, also created the class of
the gods, who are endowed with life, and whose nature is action; and the subtile
class of the Sadhyas, and the eternal sacrifice.Él, el Señor, también
creó la clase de los dioses, que están dotados de vida, y cuya naturaleza es de
acción, y la clase sutil de la Sadhyas, y el eterno sacrificio.
23.23.But from fire, wind, and the sun he
drew forth the threefold eternal Veda, called Rik, Yagus, and Saman, for the due
performance of the sacrifice.Pero el fuego, el viento y el sol le sacó
el triple Veda eterno, llamado Rik, Yagus y Saman, para el debido cumplimiento
del sacrificio.
24.24.Time and the divisions of time, the
lunar mansions and the planets, the rivers, the oceans, the mountains, plains,
and uneven ground.El tiempo y las divisiones del tiempo, las mansiones
lunares y los planetas, los ríos, los océanos, las montañas, llanuras, y terreno
irregular.
25.
25.Austerity,
speech, pleasure, desire, and anger, this whole creation he likewise produced,
as he desired to call these beings into existence.La austeridad, el
habla, el placer, el deseo y la ira, toda esta creación él mismo produce, como
él desea llamar a estos seres a la existencia.
26.
26.Moreover, in
order to distinguish actions, he separated merit from demerit, and he caused the
creatures to be affected by the pairs (of opposites), such as pain and
pleasure.Por otra parte, con el fin de distinguir las acciones, que
separa el mérito de demérito, y que causó la criaturas de ser afectados por los
pares (los opuestos), como el dolor y el placer.
27.27.But with the minute perishable
particles of the five (elements) which have been mentioned, this whole (world)
is framed in due orderPero con las diminutas partículas perecedero de
los cinco (elementos) que se han mencionado, todo este (mundo) se enmarca en el
debido orden
28.28.But to whatever course of action the
Lord at first appointed each (kind of beings), that alone it has spontaneously
adopted in each succeeding creation.Pero para cualquier curso de acción
del Señor todos en la primera (clase de seres), que solo se ha aprobado de forma
espontánea en cada creación.
29.29.Whatever he assigned to each at the
(first) creation, noxiousness or harmlessness, gentleness or ferocity, virtue or
sin, truth or falsehood, that clung (afterwards) spontaneously to it.
Todo lo que asigna a cada uno en la (primera) la creación, la nocividad o
inocuidad, la dulzura o la ferocidad, la virtud o el pecado, la verdad o
falsedad, que se aferraban (después) de forma espontánea a la misma.
30.
30.As at the change
of the seasons each season of its own accord assumes its distinctive marks, even
so corporeal beings (resume in new births) their (appointed) course of
action.Como en el cambio de las estaciones de cada temporada de su
propio acuerdo asume sus marcas distintivas, aun así los seres corporales
(reanudar en los nuevos nacimientos) su (nombrado) curso de acción.
31.
31.But for the sake
of the prosperity of the worlds he caused the Brahmana, the Kshatriya, the
Vaisya, and the Sudra to proceed from his mouth, his arms, his thighs, and his
feet.Pero por el bien de la prosperidad de los mundos que causó el
Brahmana, Kshatriya el, Vaisya, y el Sudra de proceder de su boca, sus brazos,
sus muslos y sus pies.
32.32.Dividing his own body, the Lord became
half male and half female; with that (female) he produced Virag.La
división de su propio cuerpo, el Señor se convirtió en un medio hombre y medio
mujer; con ese (mujeres), produce Virag.
33.33.But know me, O most holy among the
twice born, to be the creator of this whole (world), whom that male, Virag,
himself produced, having performed austerities.Pero yo sé, oh santa
entre los nacidos dos veces, para ser el creador de todo este (mundo), a quien
los hombres, Virag, se produjo, después de haber realizado austeridades.
34.
34.Then I, desiring
to produce created beings, performed very difficult austerities, and (thereby)
called into existence ten great sages, lords of created beings,Entonces,
el deseo de producir seres creados, realizados austeridades muy difícil, y, (lo
que) pone en existencia diez grandes sabios, señores de los seres creados
35.
35.Mariki, Atri,
Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, and
Narada.Mariki, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas,
Vasishtha, Bhrigu, y Narada.
36.
36.They created
seven other Manus possessing great brilliancy, gods and classes of gods and
great sages of measureless power,Ellos crearon otros siete Manus, que
poseen gran brillo, los dioses y las clases de los dioses y los grandes sabios
de poder inconmensurable,
37.37.Yakshas (the servants of Kubera, the
demons called) Rakshasas and Pisakas, Gandharvas (or musicians of the gods),
Apsarases (the dancers of the gods), Asuras, (the snake deities called) Nagas
and Sarpas, (the bird deities called) Suparnas and the several classes of the
manes,Yakshas (los siervos de Kubera, los llamados demonios) Rakshasas y
Pisakas, Gandharvas (músicos o de los dioses), Apsarases (los bailarines de los
dioses), Asuras, (las deidades serpiente llamada) y Sarpas Nagas, (el pájaro
llamado deidades ) Suparnas y de las varias clases de las crines,
38.
38.Lightnings,
thunderbolts and clouds, imperfect (rohita) and perfect rainbows, falling
meteors, supernatural noises, comets, and heavenly lights of many kinds,
Relámpagos, rayos y nubes, (rohita) imperfecto y perfecto arco iris, los
meteoritos caen, ruidos sobrenaturales, los cometas, luces celestiales y de
muchas clases,
39.39.(Horse faced) Kinnaras, monkeys,
fishes, birds of many kinds, cattle, deer, men, and carnivorous beasts with two
rows of teeth,(El caballo frente) Kinnaras, monos, peces, aves de muchas
clases, bovinos, ciervos, hombres y bestias carnívoras con dos filas de
dientes,
40.
40.Small and large
worms and beetles, moths, lice, flies, bugs, all stinging and biting insects and
the several kinds of immovable things.Pequeños y grandes gusanos y los
escarabajos, polillas, piojos, moscas, insectos, todas las picaduras y
mordeduras de insectos y los diversos tipos de cosas inmuebles.
41.
41.Thus was this
whole (creation), both the immovable and the movable, produced by those high
minded ones by means of austerities and at my command, (each being) according to
(the results of) its actions.Por ello, esta todo (la creación), tanto en
el inmueble y mueble, producido por los seres de mente alta por medio de
austeridades y en mi comando, (cada uno que es) de acuerdo con (los resultados
de) sus acciones.
42.42.But whatever act is stated (to belong)
to (each of) those creatures here below, that I will truly declare to you, as
well as their order in respect to birth.Pero lo que de hecho se dijo
(pertenecer) a (cada una de) las criaturas de aquí abajo, que yo a declarar la
verdad a usted, así como su orden con respecto al nacimiento.
43.43.Cattle, deer, carnivorous beasts with
two rows of teeth, Rakshasas, Pisakas, and men are born from the womb.
Bovinos, ciervos, bestias carnívoras con dos filas de dientes, Rakshasas,
Pisakas, y los hombres nacen del vientre.
44.44.From eggs are born birds, snakes,
crocodiles, fishes, tortoises, as well as similar terrestrial and aquatic
(animals).De los huevos nacen las aves, serpientes, cocodrilos, peces,
tortugas, así como similares terrestres y acuáticos (animales).
45.45.From hot moisture spring stinging and
biting insects, lice, flies, bugs, and all other (creatures) of that kind which
are produced by heat.Desde la primavera la humedad caliente de picaduras
y mordeduras de insectos, piojos, moscas, chinches, y todos los otros (seres) de
este tipo que se producen por el calor.
46.
46.All plants,
propagated by seed or by slips, grow from shoots; annual plants (are those)
which, bearing many flowers and fruits, perish after the ripening of their
fruit;Todas las plantas, propagadas por semillas o por resbalones,
crecer los brotes anuales de las plantas (son los) que, teniendo muchas flores y
frutos, mueren después de la maduración de sus frutos;
47.47.(Those trees) which bear fruit without
flowers are called vanaspati (lords of the forest); but those which bear both
flowers and fruit are called vriksha.(Los árboles), que dar sus frutos
sin flores se llaman vanaspati (señores de la selva), pero los que soportan
tanto las flores y las frutas se llaman Vriksha.
48.48.But the various plants with many
stalks, growing from one or several roots, the different kinds of grasses, the
climbing plants and the creepers spring all from seed or from slips.Pero
las diversas plantas con muchos tallos, creciendo de una o varias raíces, los
diferentes tipos de gramíneas, las plantas trepadoras y enredaderas de la
primavera todas las semillas o por resbalones.
49.49.These (plants) which are surrounded by
multiform Darkness, the result of their acts (in former existences), possess
internal consciousness and experience pleasure and pain.Estas (las
plantas), que están rodeados de oscuridad multiforme, el resultado de sus actos
(en existencias anteriores), poseen la conciencia interna y experimentar placer
y dolor.
50.
50.The (various)
conditions in this always terrible and constantly changing circle of births and
deaths to which created beings are subject, are stated to begin with (that of)
Brahman, and to end with (that of) these (just mentioned immovable
creatures).Las condiciones (varios) en este círculo siempre terrible y
constante evolución de los nacimientos y las muertes a la que creó a los seres
están sujetos, se declaró a comenzar con (el de) Brahman, y terminar con (el de)
estos (acabo de mencionar criaturas inmuebles) .
51.
51.When he whose
power is incomprehensible, had thus produced the universe and men, he
disappeared in himself, repeatedly suppressing one period by means of the
other.Cuando cuyo poder es incomprensible, se había producido por lo
tanto el universo y el hombre, que desapareció en sí mismo, en repetidas
ocasiones la supresión de un período por medio de la otra.
52.52.When that divine one wakes, then this
world stirs; when he slumbers tranquilly, then the universe sinks to
sleep.Cuando uno se despierta divina, entonces este mundo se mueve, y
cuando él duerme tranquilo, entonces el universo se hunde a dormir.
53.
53.But when he
reposes in calm sleep, the corporeal beings whose nature is action, desist from
their actions and mind becomes inert.Pero cuando reposa en la calma del
sueño, los seres corporales, cuya naturaleza es de acción, que desistan de sus
acciones y la mente se vuelve inerte.
54.54.When they are absorbed all at once in
that great soul, then he who is the soul of all beings sweetly slumbers, free
from all care and occupation.Cuando se absorben todos a la vez en esa
gran alma, entonces, que es el alma de todos los seres dulce sueño, libre de
todo cuidado y la ocupación.
55.55.When this (soul) has entered darkness,
it remains for a long time united with the organs (of sensation), but performs
not its functions; it then leaves the corporeal frame.Cuando esto (el
alma) ha entrado en la oscuridad, sigue siendo por mucho tiempo unido a los
órganos (la sensación), pero no realiza sus funciones, sino que luego sale de la
estructura corporal.
56.
56.When, being
clothed with minute particles (only), it enters into vegetable or animal seed,
it then assumes, united (with the fine body), a (new) corporeal frame.
Cuando, estando vestido con diminutas partículas (únicamente), que entra en la
semilla vegetal o animal, se asume entonces, unidos (con el cuerpo muy bien), un
marco (nuevo) corporal.
57.57.Thus he, the imperishable one, by
(alternately) waking and slumbering, incessantly revivifies and destroys this
whole movable and immovable (creation).Así, la imperecedera, por
(alternativamente) y despertar dormido, sin cesar revivifica y destruye todo
este mueble e inmueble (creación).
58.58.But he having composed these Institutes
(of the sacred law), himself taught them, according to the rule, to me alone in
the beginning; next I (taught them) to Mariki and the other sages.Pero
luego de haber compuesto estos Institutos (de la ley sagrada), se les enseñó, de
acuerdo a la regla, a mí solo en el principio, yo al lado (les enseñó) a la
Mariki y otros sabios.
59.59.Bhrigu, here, will fully recite to you
these Institutes; for that sage learned the whole in its entirety from
me.Bhrigu, aquí, plenamente recitar a usted estos Institutos, para que
el sabio adquirida en su totalidad todo de mí.
60.60.Then that great sage Bhrigu, being thus
addressed by Manu, spoke, pleased in his heart, to all the sages,
'Listen!'Luego de que gran sabio Bhrigu, siendo así, dirigida por Manu,
habla, el placer en su corazón, a todos los sabios, "¡Escucha!"
61.
61.Six other high
minded, very powerful Manus, who belong to the race of this Manu, the descendant
of the Self existent (Svayambhu), and who have severally produced created
beings,Otros seis altos de mente, muy fuerte las manos, que pertenecen a
la carrera de este Manu, el descendiente de la autoproclamada existente
(Svayambhü), y que solidariamente han producido los seres creados,
62.
62.(Are) Svarokisha,
Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, possessing great lustre, and the son of
Vivasvat.(Si) Svarokisha, Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, que
poseen gran brillo, y el hijo de Vivasvat.
63.63.These seven very glorious Manus, the
first among whom is Svayambhuva, produced and protected this whole movable and
immovable (creation), each during the period (allotted to him).Estos
siete Manus muy glorioso, el primero de los cuales es Svayambhuva, producido y
protegido esto (la creación) toda muebles e inmuebles, cada uno durante el
período (que le asigna).
64.64.Eighteen nimeshas (twinklings of the
eye, are one kashtha), thirty kashthas one kala, thirty kalas one muhurta, and
as many (muhurtas) one day and night.Dieciocho nimeshas (parpadeos de
los ojos, son uno kashtha), treinta kashthas una kala, treinta kalas un muhurta,
y como muchos (muhurtas) un día y la noche.
65.65.The sun divides days and nights, both
human and divine, the night (being intended) for the repose of created beings
and the day for exertion.El sol se divide días y noches, tanto humano
como divino, de la noche (que se pretende) para el reposo de los seres creados y
el día de ejercicio.
66.
66.A month is a day
and a night of the manes, but the division is according to fortnights.Un
mes es un día y una noche de las melenas, pero la división es de acuerdo a
quincenas.The dark
(fortnight) is their day for active exertion, the bright (fortnight) their night
for sleep.La oscuridad (quince días) es su día para el ejercicio activo,
el brillante (dos semanas) para su noche de sueño.
67.67.A year is a day and a night of the
gods; their division is (as follows): the half year during which the sun
progresses to the north will be the day, that during which it goes southwards
night.Un año es un día y una noche de los dioses, su división es (como
sigue): el semestre durante el cual el sol avanza hacia el norte será el día,
que durante lo que va hacia el sur por la noche.
68.68.But hear now the brief (description of)
the duration of a night and a day of Brahman and of the several ages (of the
world, yuga) according to their order.Pero ahora escuchar el breve
(descripción de) la duración de una noche y un día de Brahman y de las diversas
edades (del mundo, yuga) de acuerdo con su orden.
69.69.They declare that the Krita age
(consists of) four thousand years (of the gods); the twilight preceding it
consists of as many hundreds, and the twilight following it of the same
number.Ellos declaran que la edad de Krita (consiste en) cuatro mil años
(de los dioses), el crepúsculo anterior, que consta de tantos cientos, y la
penumbra que le sigue por el mismo número.
70.70.In the other three ages with their
twilights preceding and following, the thousands and hundreds are diminished by
one.En los otros tres años de edad con sus crepúsculos anteriores y
posteriores, los miles y cientos se ven disminuidos por uno.
71.
71.These twelve
thousand (years) which thus have been just mentioned as the total of four
(human) ages, are called one age of the gods.Estos doce mil (año), que
por lo tanto se han mencionado como el total de cuatro años (humanos), se llaman
una edad de los dioses.
72.72.But know that the sum of one thousand
ages of the gods (makes) one day of Brahman, and that his night has the same
length.Pero sabemos que la suma de mil años de edad de los dioses (hace)
un día de Brahman, y que su noche tiene la misma longitud.
73.73.Those (only, who) know that the holy
day of Brahman, indeed, ends after (the completion of) one thousand ages (of the
gods) and that his night lasts as long, (are really) men acquainted with (the
length of) days and nights.Los (sólo que) saben que el santo día de
Brahman, de hecho, termina después de (la realización de) un mil años de edad
(de los dioses) y que su noche dura siempre, (realmente) familiarizarse con los
hombres (la longitud de ) días y noches.
74.74.At the end of that day and night he who
was asleep, awakes and, after awaking, creates mind, which is both real and
unreal.Al final del día y la noche que se duerme, se despierta y,
después de despertar, crea la mente, que es a la vez real y lo irreal.
75.
75.Mind, impelled by
(Brahman's) desire to create, performs the work of creation by modifying itself,
thence ether is produced; they declare that sound is the quality of the
latter.Mente, impulsada por (Brahman) deseo de crear, realiza la obra de
la creación mediante la modificación en sí, éter y desde allí se produce, sino
que declara que el sonido es la calidad de este último.
76.
76.But from ether,
modifying itself, springs the pure, powerful wind, the vehicle of all perfumes;
that is held to possess the quality of touch.Pero desde el éter, la
modificación en sí, los resortes del viento puro, de gran alcance, el vehículo
de todos los perfumes, que se celebrará a poseer la calidad del tacto.
77.
77.Next from wind
modifying itself, proceeds the brilliant light, which illuminates and dispels
darkness; that is declared to possess the quality of colour;A
continuación el viento la modificación en sí, el producto de la brillante luz,
que ilumina y disipa la oscuridad, que se declara poseer la calidad de
color;
78.
78.And from light,
modifying itself, (is produced) water, possessing the quality of taste, from
water earth which has the quality of smell; such is the creation in the
beginning.Y de la luz, la modificación en sí, (se produce) de agua, que
poseen la calidad de gusto, de la tierra el agua que tiene la calidad del
olfato, tal es la creación en el principio.
79.79.The before mentioned age of the gods,
(or) twelve thousand (of their years), being multiplied by seventy one,
(constitutes what) is here named the period of a Manu (Manvantara).La
edad antes mencionada de los dioses, (o) doce mil (de los años), que
multiplicado por setenta y uno, (lo que constituye) es aquí el llamado período
de un Manu (Manvantara).
80.80.The Manvantaras, the creations and
destructions (of the world, are) numberless; sporting, as it were, Brahman
repeats this again and again.El Manvantaras, las creaciones y
destrucciones (del mundo, lo son) innumerables, deportivos, por así decirlo,
Brahman se repite una y otra vez.
81.
81.In the Krita age
Dharma is four footed and entire, and (so is) Truth; nor does any gain accrue to
men by unrighteousness.En la edad de Krita Dharma es de cuatro patas y
todo, y (lo es) la verdad, ni tampoco cualquier ganancia se acumulan a los
hombres por maldad.
82.82.In the other (three ages), by reason of
(unjust) gains (agama), Dharma is deprived successively of one foot, and through
(the prevalence of) theft, falsehood, and fraud the merit (gained by men) is
diminished by one fourth (in each).En los otros (tres años), en razón de
ganancias (injusto) (Agama), el Dharma se priva sucesivamente de un pie, ya
través de (la prevalencia de) el robo, la falsedad, el fraude y el mérito
(adquirida por los hombres) se ve disminuida por una cuarta parte (en cada
uno).
83.
83.(Men are) free
from disease, accomplish all their aims, and live four hundred years in the
Krita age, but in the Treta and (in each of) the succeeding (ages) their life is
lessened by one quarter(Los hombres) libres de la enfermedad, lograr
todos sus objetivos, y vivir 400 años en la edad de Krita, pero en el Treta y
(en cada uno de) el éxito (de) su vida se reduce en una cuarta parte
84.
84.The life of
mortals, mentioned in the Veda, the desired results of sacrificial rites and the
(supernatural) power of embodied (spirits) are fruits proportioned among men
according to (the character of) the age.La vida de los mortales, que se
menciona en los Vedas, los resultados de los ritos de sacrificio y el poder
(sobrenatural) de contenidos (espíritus) son frutos de proporciones entre los
hombres de acuerdo con (el personaje de) la edad.
85.85.One set of duties (is prescribed) for
men in the Krita age, different ones in the Treta and in the Dvapara, and
(again) another (set) in the Kali, in a proportion as those ages decrease in
length.Un conjunto de funciones (se prescribe) para los hombres en la
edad de Krita, diferentes en el Treta y en el Dvapara, y (de nuevo) a otro
(juego) en el Kali, en una proporción que las edades disminución de
longitud.
86.
86.In the Krita age
the chief (virtue) is declared to be (the performance of) austerities, in the
Treta (divine) knowledge, in the Dvapara (performance of) sacrifices, in the
Kali liberality alone.En la edad de Krita el jefe (virtud) se declara
(el rendimiento) austeridades, en el Treta (divina) de conocimientos, en el
Dvapara (de rendimiento) sacrificios, en la liberalidad Kali solo.
87.
87.But in order to
protect this universe He, the most resplendent one, assigned separate (duties
and) occupations to those who sprang from his mouth, arms, thighs, and
feet.Sin embargo, con el fin de proteger este universo Él, el más
resplandeciente, asignado por separado (y deberes) ocupaciones a los que
surgieron de su boca, brazos, muslos y pies.
88.88.To Brahmanas he assigned teaching and
studying (the Veda), sacrificing for their own benefit and for others, giving
and accepting (of alms).Para Brahmanas le asigna la enseñanza y el
estudio (el Veda), sacrificando su propio beneficio y para los demás, dar y
aceptar (la limosna).
89.89.The Kshatriya he commanded to protect
the people, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), and to
abstain from attaching himself to sensual pleasures;El Kshatriya mandó
para proteger al pueblo, para dar regalos, para ofrecer sacrificios, a estudiar
(el Veda), y de abstenerse de colocar a sí mismo a los placeres
sensuales;
90.
90.The Vaisya to
tend cattle, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), to
trade, to lend money, and to cultivate land.El Vaisya para atender el
ganado, para dar regalos, para ofrecer sacrificios, a estudiar (el Veda), al
comercio, a prestar dinero, y cultivar la tierra.
91.
91.One occupation
only the lord prescribed to the Sudra, to serve meekly even these (other) three
castes.Una única ocupación el señor prescrita al Sudra, a servir
dócilmente incluso estos (otros) tres castas.
92.92.Man is stated to be purer above the
navel (than below); hence the Self existent (Svayambhu) has declared the purest
(part) of him (to be) his mouth.El hombre se dice que es más puro por
encima del ombligo (más abajo), por lo tanto, la autoproclamada existente
(Svayambhü) ha declarado el más puro (en parte) de lo (a) de su boca.
93.
93.As the Brahmana
sprang from (Brahman's) mouth, as he was the first born, and as he possesses the
Veda, he is by right the lord of this whole creation.A medida que el
Brahmana surgió a partir de (Brahman) la boca, ya que fue el primero en nacer, y
como posee el Veda, que es el derecho del señor de toda esta creación.
94.
94.For the Self
existent (Svayambhu), having performed austerities, produced him first from his
own mouth, in order that the offerings might be conveyed to the gods and manes
and that this universe might be preserved.Para la autoproclamada
existente (Svayambhü), después de haber realizado austeridades, le produjo por
primera vez de su propia boca, con el fin de que la oferta podría ser
transmitida a los dioses y las melenas y que el universo podría ser
preservado.
95.
95.What created
being can surpass him, through whose mouth the¿Qué puede ser creado lo
superará, por cuya boca
(contimues . . . )(Contimues...)
All mounted on
their shining chariots!Todos montados en sus carros brillante!
On our side, too,
- thou best of Brahmans!Por nuestra parte, también, - el mejor de los
brahmanes tú!see
ver
Excellent chiefs,
commanders of my line,Excelente jefes, comandantes de mi línea,
Whose names I joy
to count: thyself the first,Cuyos nombres he alegría a contar: ¡la
primera,
Then Bhishma,
Karna, Kripa fierce in fight,Entonces Bhishma, Karna, feroz en la lucha
Kripa,
Vikarna,
Aswatthaman; next to theseVikarna, Aswatthaman, junto a estas
Strong
Saumadatti, with full many moreSaumadatti fuerte, con muchos más
completo
Valiant and
tried, ready this day to dieValientes y probados, listos este día para
morir
For me their
king, each with his weapon grasped,Para mí, su rey, cada uno con su arma
aferrarse,
Each skilful in
the field.Cada hábil en el campo.Weakest - meseems -Los más
débiles - meseems -
Our battle shows where Bhishma holds
command,Nuestra batalla muestra dónde Bhishma tiene el mando,
And Bhima,
fronting him, something too strong!Y Bhima, al frente de él, algo
demasiado fuerte!
Have care our captains nigh to
Bhishma's ranksTenga cuidado de nuestros capitanes casi a las filas de
Bhishma
Prepare what help
they may!Preparar la ayuda que puede!Now, blow my shell!"Ahora, un
golpe mi concha! "
Then, at the
signal of the aged king,Entonces, en la señal del rey de edad,
With blare to
wake the blood, rolling aroundCon estruendo de despertar la sangre,
rodando
Like to a lion's
roar, the trumpeterIgual que el rugido de un león, el trompetista
Blew the great
Conch; and, at the noise of it,Volaron la gran concha, y, al oír el
ruido de la misma,
Trumpets and drums, cymbals and gongs
and hornsTrompetas y tambores, platillos y gongs y cuernos
Burst into sudden
clamour; as the blastsIrrumpieron en clamor repentino, como las
explosiones
Of loosened
tempest, such the tumult seemed!De la tempestad suelta, tal el tumulto
parece!
Then might be
seen, upon their car of goldLuego, podría considerarse, a su coche de
oro
Yoked with white
steeds, blowing their battle shells,Yugo con corceles blancos, de
sonarse la batalla de conchas,
Krishna the God, Arjuna at his
side:El Dios Krishna, Arjuna a su lado:
Krishna, with knotted locks, blew his
great conchKrishna, anudadas con cerraduras, hizo sonar su caracola
gran
Carved of the
"Giant's bone;" Arjuna blewTallado de los "gigantes del hueso," Arjuna
sopló
Indra's loud
gift; Bhima the terrible -regalo fuerte de Indra; Bhima el terrible
-
Wolf - bellied
Bhima - blew a long reed - conch;Wolf - vientre Bhima - sopló una caña
larga - caracol;
And Yudhisthira, Kunti's blameless
son,Y Yudhisthira, hijo intachable Kunti,
Winded a mighty shell, "Victory's
Voice;"Aliento una concha fuerte, "Victoria's Voice";
And Nakula blew shrill upon his
conchNakula estridente y volaron a su concha
Named the "Sweet
sounding," Sahadev on hisNombrado el "Dulce de sondeo", en su
Sahadev
Called "Gem
bedecked," and Kasi's Prince on his.Llamada "Gem adornado", y el
príncipe Kasi el suyo.
Sikhandi on his car,
Dhrishtadyumn,Sikhandi en su coche, Dhrishtadyumn,
Virata, Satyaki the Unsubdued,
Virata, Satyaki el Indómito,
Drupada, with his sons, (O Lord of
Earth!)Drupada, con sus hijos, (Señor de la Tierra!)
Long armed Subhadra's children, all
blew loud,los niños a largo armados Subhadra, todos volaron alto,
So that the
clangour shook their foemen's hearts,Así que el estrépito sacudió los
corazones de sus foemen de,
With quaking earth and thundering
heav'n.Con temblando la tierra y el trueno Heav'n.
Then 'twas -Entonces éste había
-
Beholding
Dhritirashtra's battle set,Contemplando conjunto Dhritirashtra de
batalla,
Weapons
unsheathing, bows drawn forth, the wardesenvainar las armas, arcos
elaborados a otro, la guerra
Instant to break - Arjun, whose ensign
badgeInstantánea de romper - Arjun, cuyo signo distintivo
Was Hanuman the
monkey, spake this thingFue el mono Hanuman, habló esta cosa
To Krishna the
Divine, his charioteer:Para Krishna lo Divino, su auriga:
"Drive, Dauntless
One! to yonder open ground"Unidad, Dauntless Uno! A aquel campo
abierto
Betwixt the
armies; I would see more nighEntre los ejércitos, yo vería más
cerca
These who will
fight with us, those we must slayEstos, que lucha con nosotros, los que
tenemos que matar a
Today, in war's arbitrament; for,
sure,Hoy en día, en el arbitrio de la guerra, porque, claro,
On bloodshed all
are bent who throng this plain,El derramamiento de sangre todas están
dobladas que llenan esta llanura,
Obeying Dhritirashtra's sinful
son."hijo pecador Obedeciendo Dhritirashtra de. "
Thus, by Arjuna
prayed, (O Bharata!)Así, por Arjuna oró, (oh Bharata!)
Between the hosts that heavenly
CharioteerEntre las huestes celestiales que Auriga
Drove the bright car, reining its milk
white steedsCondujo el coche brillante, limitando sus corceles blancos
como la leche
Where Bhishma led, and Drona, and their
Lords.Cuando llevó Bhishma y Drona, y sus señores.
"See!""Mira!"spake he to Arjuna, "where they
stand,Le habló a Arjuna, "donde están,
Thy kindred of the Kurus:" and the
PrinceTu parentela de los Kurus: "y el Príncipe
Marked on each hand the kinsmen of his
house,Marcado en cada lado de la casa de sus parientes,
Grandsires and sires, uncles and
brothers and sons,Abuelos y los toros, tíos y hermanos e hijos,
Cousins and sons
- in - law and nephews, mixedPrimos e hijos - en - la ley y sobrinos,
mixtos
With friends and
honoured elders; some this side,Con los amigos y los ancianos honor, y
algunos secundarios de esta,
Some that side ranged: and, seeing
those opposed,Algunos de los que lado iban: y, ya los que se
oponen,
Such kith grown
enemies - Arjuna's heartTales enemigos Kith crecido - corazón de
Arjuna
Melted with pity,
while he uttered this:Fundido con lástima, mientras él pronunció la
siguiente:
Arjuna.
Arjuna.Krishna!
Krishna!as I behold, come
here to shedcomo yo he aquí, vienen aquí a arrojar
Their common blood, yon concourse of
our kin,La sangre común, yon concurso de nuestros familiares,
My members fail,
my tongue dries in my mouth,Los miembros de mi error, mi seca lengua en
mi boca,
A shudder thrills
my body, and my hairUn temblor estremece mi cuerpo y mi cabello
Bristles with
horror; from my weak hand slipsLas cerdas con horror; débiles de mi mano
se desliza
Gandiv, the
goodly bow; a fever burnsGandiv, el arco hermoso, una fiebre
quemaduras
My skin to
parching; hardly may I stand;Mi piel secando; apenas puedo estar;
The life within
me seems to swim and faint;La vida dentro de mí parece nadar y
débiles;
Nothing do I
foresee save woe and wail!Nada de lo que preveo ahorrar dolor y
llanto!
It is not good, O
Keshav!No es bueno, O Keshav!nought of goodNada de la
buena
Can spring from
mutual slaughter!Puede surgir de la masacre mutua!Lo, I hateHe aquí que yo
odio
Triumph and
domination, wealth and ease,El triunfo y la riqueza dominación, y la
facilidad,
Thus sadly
won!Por lo tanto, lamentablemente, ganó!Aho!Aho!what victorylo que la
victoria
Can bring
delight, Govinda!Son un encanto, Govinda!what rich spoilslo rico
botín
Could profit;
what rule recompense; what spanPodría beneficio, lo que recompensa la
regla, lo que abarcan
Of life itself seem sweet, bought with
such blood?De la vida misma parece dulce, compró con tanta
sangre?
Seeing that these
stand here, ready to die,Al ver que estos están aquí, dispuestos a
morir,
For whose sake
life was fair, and pleasure pleased,Por quien la vida era justa, y el
placer complace,
And power grew precious: - grandsires,
sires, and sons,Y el poder creció preciosos: - abuelos, los toros, y los
hijos,
Brothers, and
fathers - in - law, and sons - in - law,Hermanos, y padres - en - la
ley, e hijos - en - la ley,
Elders and friends!Los ancianos
y los amigos!Shall I deal
death on theseVoy a tratar de muerte en estos
Even though they
seek to slay us?A pesar de que ellos buscan para matarnos?Not one blow,Ni un solo
golpe,
O
Madhusudan!Madhusudan Oh!will I strike to gainvoy a la
huelga para obtener
The rule of all Three Worlds; then, how
much lessLa regla de los tres mundos, entonces, ¿cuánto menos
To seize an
earthly kingdom!Para apoderarse de un reino terrenal!Killing theseMatar a
estos
Must breed but
anguish, Krishna!Debe raza, pero la angustia, Krishna!If they beSi ellos se
Guilty, we shall
grow guilty by their deaths;Culpable, vamos a crecer culpable por su
muerte;
Their sins will
light on us, if we shall slaySus pecados se luz en nosotros, si vamos a
matar
Those sons of
Dhritirashtra, and our kin;Los hijos de Dhritirashtra, y nuestros
familiares;
What peace could
come of that, O Madhava?¿Qué paz puede venir de que, oh Madhava?
For if indeed,
blinded by lust and wrath,Porque si en efecto, cegado por la lujuria y
la ira,
These cannot see,
or will not see, the sinEstos no pueden ver, o no quiere ver, el
pecado
Of kingly lines
o'erthrown and kinsmen slain,Por real líneas o'erthrown y los parientes
muertos,
How should not
we, who see, shun such a crime -¿Cómo no vamos, que ven, evitar un
crimen -
We who perceive
the guilt and feel the shame -Nosotros, los que perciben la culpa y la
vergüenza que siente -
O thou Delight of Men,
Janardana?¡Oh placer de los hombres, Janardana?
By overthrow of houses perisheth
Al derrocamiento de casas perece
Their sweet
continuous household piety,Su piedad dulce hogar permanente,
And - rites
neglected, piety extinct -Y - ritos descuidado, la piedad extintos
-
Enters impiety
upon that home;Entra en la impiedad en esa casa;
Its women grow unwomaned, whence there
springSu mujer unwomaned crecer, donde existe la primavera
Mad passions, and
the mingling up of castes,pasiones locas, y la mezcla de castas,
Sending a
Hellward road that family,El envío de un camino Hellward que la
familia,
And whoso wrought
its doom by wicked wrath.Y quienes forjado su destino por la ira de
malvados.
Nay, and the
souls of honoured ancestorsNo, y las almas de los antepasados de
honor
Fall from their
place of peace, being bereftOtoño de su lugar de paz, que se ven
privados
Of funeral cakes
and the wan death water.Funeral de pasteles y el agua la muerte
wan.
So teach our holy
hymns.Así que enseñar a nuestros himnos sagrados.Thus, if we slayPor lo tanto,
si nos matan
Kinsfolk and friends for love of
earthly power,Parientes y amigos por el amor del poder terrenal,
Ahovat!
Ahovat!what an evil
fault it were!lo que es un mal que se culpa!
Better I deem it, if my kinsmen
strike,Mejor lo considere, si mi huelga de parientes,
To face them weaponless, and bare my
breastPara hacer frente a ellos sin armas, y dio a luz a mi mama
To shaft and
spear, than answer blow with blow.Para el eje y la lanza, que responder
golpe a golpe.
So speaking, in
the face of those two hosts,Así hablando, en la cara de los dos
ejércitos,
Arjuna sank upon
his chariot seat,Arjuna se hundió en su asiento de carro,
And let fall bow
and arrows, sick at heart.Y dejar caer el arco y las flechas, los
enfermos de corazón.
Here Endeth Chapter I of theAquí termina el capítulo I de la
Bhagavad-Gita,El Bhagavad-Gita,
Entitled "Arjun - Vishad,"Bajo el título "Arjun - Vishad"
Or "The Book of the Distress of Arjuna."O "El Libro de la angustia de Arjuna".
Better to live on
beggar's breadMejor de pan vive el mendigo
With those we love alive,Con
los que vivo el amor,
Than taste their blood in rich feasts
spread,Sabor que la sangre rica en fiestas propagación,
And guiltily survive!Y
culpablemente sobrevivir!
Ah!¡Ah!were it worse - who knows?Se lo
peor - ¿quién sabe?- to be- Que se
Victor or
vanquished here,Vencedor o vencido aquí,
When those confront us angrily
Cuando los confrontamos con ira
Whose death leaves living drear?
Cuya muerte deja triste vida?
In pity lost, by doubtings
tossed,En pena perdido, por doubtings arrojó,
My thoughts - distracted - turn
Mis pensamientos - distraído - a su vez
To Thee, the Guide I reverence
most,Para ti, la reverencia que más me guía,
That I may counsel learn:Que
puedo aprender consejos:
I know not what would heal the
griefNo sé lo que sanar el dolor
Burned into soul and sense,
Quemados en el alma y el sentido,
If I were earth's unchallenged chief
-Si yo fuera el jefe indiscutible de la tierra -
A god - and these gone thence!
Un dios - y estas allí ha ido!
Sanjaya.
Sanjaya.So spake Arjuna
to the Lord of Hearts,Así habló a Arjuna que el Señor de los
Corazones,
And sighing, "I
will not fight!"Y suspirando, "no voy a luchar!"held silence then.celebrada el
silencio entonces.
To whom, with tender smile, (O
Bharata!)¿A quién, con tierna sonrisa, (O Bharata!)
While the Prince wept despairing 'twixt
those hosts,Mientras el príncipe lloró desesperada 'twixt los
anfitriones,
Krishna made answer in divinest
verse:Krishna le respondió en verso divino:
Krishna.Krishna.Thou grievest where no grief should
be!Tú grievest donde hay dolor debe ser!thou speak'sttú speak'st
Words lacking
wisdom!Las palabras carecen de la sabiduría!for the wise in heartpara el
sabio de corazón
Mourn not for those that live, nor
those that die.Llorar no para los que viven, ni los que mueren.
Nor I, nor thou,
nor any one of these,Ni yo, ni tú, ni uno de ellos,
Ever was not, nor ever will not
be,¿Alguna vez no fue, ni nunca no será,
For ever and for ever
afterwards.Por siempre y para siempre después.
All, that doth live, lives
always!Todos, que vivirá el, la vida siempre!To man's framePara enmarcar
hombre
As there come
infancy and youth and age,Como no venir la infancia y la juventud y la
edad,
So come there
raisings - up and layings - downAsí que venga hay levantamientos - y
puestas - abajo
Of other and of other life -
abodes,De los demás y de la vida de otros - moradas,
Which the wise know, and fear
not.¿Qué saben los sabios, y no temas.This that irks -Esto que
molesta -
Thy sense - life,
thrilling to the elements -Tu sentido - la vida, emocionante a los
elementos -
Bringing thee
heat and cold, sorrows and joys,Llevar te de calor y frío, dolores y
alegrías,
'Tis brief and
mutable!'Es breve y mutable!Bear with it, Prince!Llevar con
él, el Príncipe!
As the wise bear.Como el oso
sabio.The soul which is
not moved,El alma que no se mueve,
The soul that with a strong and
constant calmEl alma que con una calma fuerte y constante
Takes sorrow and
takes joy indifferently,Toma el dolor y la alegría toma con
indiferencia,
Lives in the life undying!Vive
en la vida eterna!That which isLo que es
Can never cease
to be; that which is notno puede dejar de ser, aquello que no es
Will not
exist.No existen.To see this truth of bothPara
ver esta verdad de ambos
Is theirs who part essence from
accident,Es de ellos que parte de la esencia de un accidente,
Substance from
shadow.Sustancia de la sombra.Indestructible,
Indestructible,
Learn thou!Aprende tú!
the Life is, spreading life through
all;la vida es, difundir la vida a través de todos;
It cannot anywhere, by any
means,Puede que no en cualquier lugar, por cualquier medio,
Be anywise
diminished, stayed, or changed.Sea anywise disminuido, se quedó, o
cambiado.
But for these
fleeting frames which it informsPero para que estos marcos fugaz que se
informa
With spirit
deathless, endless, infinite,Con espíritu inmortal, infinito,
infinito,
They
perish.Ellos perecerán.Let them perish, Prince!Que se
pierda, el Príncipe!and fight!y lucha!
He who shall say,
"Lo! I have slain a man!"El que se diga: "He aquí, yo he matado a un
hombre!"
He who shall
think, "Lo! I am slain!"El que se piensa, "He aquí que estoy
muerto!"those both
los dos
Know
naught!Conozca nada!Life cannot slay.La vida no
puede matar.Life is not
slain!La vida no está muerto!
Never the spirit was born; the spirit
shall cease to be never;Nunca el espíritu nació; el espíritu dejará de
ser nunca;
Never was time it
was not; End and Beginning are dreams!Nunca había llegado el momento no
lo era; Inicio y Fin son sueños!
Birthless and deathless and changeless
remaineth the spirit for ever;Sin nacimiento ni muerte y permanece
inmutable el espíritu para siempre;
Death hath not touched it at all, dead
though the house of it seems!muerte no tiene que tocar a todos, muertos,
aunque la casa de lo que parece!
Who knoweth it exhaustless, self
sustained,¿Quién sabe que es inagotable, autosostenido,
Immortal, indestructible, - shall
suchInmortales, indestructibles, - y que esos
Say, "I have killed a man, or caused to
kill?"Diga: "He matado a un hombre, o causados a matar?"
I say to thee
weapons reach not the Life;Te digo las armas no llegar la vida;
Flame burns it
not, waters cannot o'erwhelm,Llama quemaduras no, las aguas no puede
o'erwhelm,
Nor dry winds
wither it.Tampoco los vientos secos que se marchitan.Impenetrable,
Impenetrable,
Unentered, unassailed, unharmed,
untouched,No alcanzadas, irrebatible, ileso, intacto,
Immortal, all - arriving, stable,
sure,Inmortal, todos - de llegar, estable, seguro,
Invisible, ineffable, by word
Invisible, inefable, por la palabra
And thought uncompassed, ever all
itself,Y el pensamiento uncompassed, cada vez se de todo,
Thus is the Soul
declared!Así es el alma declaró!How wilt thou, then, -¿Cómo
quieres, entonces, -
Knowing it so, - grieve when thou
shouldst not grieve?Sabiendo que es así, - dolor cuando no has de
llorar?
How, if thou
hearest that the man new - dead¿Cómo, si oyes tú que el nuevo hombre -
muerto
Is, like the man
new - born, still living man -Es, como el nuevo hombre - nacido, que aún
viven el hombre -
One same, existent Spirit - wilt thou
weep?mismo, existe Spirit - has de llorar?
The end of birth is death; the end of
deathEl final del nacimiento es la muerte, el fin de la muerte
Is birth: this is
ordained!Es el nacimiento: es ordenado!and mournest thou,mournest y
tú,
Chief of the
stalwart arm!Jefe del brazo incondicional!for what befallsPara lo que
suceda
Which could not
otherwise befall?Que no podía suceder de otro modo?The birthEl nacimiento
Of living things
comes unperceived; the deathDe los seres vivos se inadvertida, la
muerte
Comes
unperceived; between them, beings perceive:Viene desapercibido, entre
ellos, los seres perciben:
What is there sorrowful herein, dear
Prince?¿Qué hay aquí triste, querido príncipe?
Wonderful,
wistful, to contemplate!Maravillosa, melancólica, para
contemplar!
Difficult,
doubtful, to speak upon!Difícil, dudoso, a hablar!
Strange and great for tongue to
relate,Extraño y una gran lengua para relacionarse,
Mystical hearing for every one!
Místico audiencia para cada uno!
Nor wotteth man this, what a marvel it
is,Ni el hombre wotteth esto, lo que es una maravilla,
When seeing, and saying, and hearing
are done!Al ver, y diciendo, y la audiencia se hacen!
This Life within
all living things, my Prince!Esta vida en todos los seres vivos, mi
príncipe!
Hides beyond
harm; scorn thou to suffer, then,Esconde más allá de los daños;
desprecio tú a sufrir, a continuación,
For that which cannot suffer.
Por lo que no puede sufrir.Do thy part!Hacer tu
parte!
Be mindful of thy
name, and tremble not!Ser consciente de tu nombre, y no temblar!
Nought better can
betide a martial soulNada mejor puede ay un alma marciales
Than lawful war;
happy the warriorLegal de la guerra, el guerrero feliz
To whom comes joy of battle - comes, as
now,Para quién viene la alegría de la batalla - viene, como
ahora,
Glorious and
fair, unsought; opening for himGlorioso y justo, no buscada, la apertura
para él
A gateway unto
Heav'n.Una puerta de entrada á Heav'n.But, if thou shunn'stPero, si
tú shunn'st
This honourable
field - a Kshattriya -Este campo de honor - una Kshattriya -
If, knowing thy
duty and thy task, thou bidd'stSi, a sabiendas de tu deber y tu tarea,
tú bidd'st
Duty and task go
by - that shall be sin!Deber y la tarea de ir - que será el
pecado!
And those to come
shall speak thee infamyY los que vienen a hablar contigo infamia
From age to age;
but infamy is worseDe edad en edad, pero la infamia es peor
For men of noble
blood to bear than death!Para los hombres de sangre noble de soportar
que la muerte!
The chiefs upon their battle
chariotsLos jefes de sus carros de combate
Will deem 'twas fear that drove thee
from the fray.Se consideren 'twas temor de que te expulsaron de la
refriega.
Of those who held
thee mighty souled the scornDe los que te poderosos souled celebrada el
desprecio
Thou must abide,
while all thine enemiesHas de cumplir, mientras que todos tus
enemigos
(continues . . . )(Continúa...)
Hinduism in its narrower sense, is the conglomeration of religious beliefs and practices existing in India that have grown out of ancient Brahminism, and which stand in sharp contrast to orthodox, traditional Brahminism today.El hinduismo en su sentido más estricto, es el conglomerado de creencias y prácticas religiosas existentes en la India que han crecido fuera de la antigua Brahmanismo, y que están en marcado contraste con la actualidad ortodoxos, tradicionales Brahmanismo.Hinduism is the popular, distorted, corrupted side of Brahminism.El Hinduismo es la popular, distorsionado, corrompido lado del Brahmanismo.In its broad sense, it comprises those phases of religous, social, and intellectual life that are generally recognized in India today as the legitimate outgrowth of ancient Brahmin institutions, and hence are tolerated by the Brahmin priests as compatible with Brahmin traditions.En su sentido amplio, que comprende las etapas de la vida religiosa, social e intelectual que se reconocen en la India de hoy como resultado de las legítimas instituciones antiguos brahmanes, y por lo tanto son tolerados por los sacerdotes brahmanes son compatibles con las tradiciones de los brahmanes.Far from being a uniform system of worship, Hinduism, in this large sense, comprises, besides orthodox Brahminism, the numerous sectarian developments of cult in honour of Vishnu, Siva, and their associates, in which for centuries the great mass of the people have found satisfaction for their religious cravings.Lejos de ser un sistema uniforme de culto, el hinduismo, en este sentido amplio, comprende, además de ortodoxos Brahmanismo, la evolución de numerosos sectarios de culto en honor de Vishnu, Shiva, y sus asociados, en los que durante siglos la gran masa de la población tiene que se encuentran satisfacción a sus ansias religiosas.In Hinduism, as distinguished from the heretical sects of India, it is of minor importance what sort of worship is adopted, provided one recognizes the supremacy of the Brahmins and the sacredness of Brahmin customs and traditions.En el hinduismo, a diferencia de las sectas heréticas de la India, es de menor importancia el tipo de culto que se adopte, siempre y cuando uno reconoce la supremacía de los brahmanes y el carácter sagrado de las costumbres y tradiciones de los brahmanes.In the pantheistic all-god Brahma, the whole world of deities, spirits, and other objects of worship is contained, so that Hinduism adapts itself to every form of religion, from the lofty monotheism of the cultivated Brahmin to the degraded nature-worship of the ignorant, half savage peasant.En el panteísta todo-dios Brahma, todo el mundo de las deidades, espíritus y otros objetos de culto se encuentra, por lo que el hinduismo se adapta a toda forma de religión, desde el monoteísmo de los nobles de las cultivadas brahmanes a la naturaleza degradada-la adoración de los ignorantes, los campesinos semisalvajes.Hinduism, to quote Monier Williams, "has something to offer which is suited to all minds. Its very strength lies in its infinite adaptability to the infinite diversity of human characters and human tendencies. It has its highly spiritual and abstract side suited to the metaphysical philosopher151its practical and concrete side suited to the man of affairs and the man of the world-its esthetic and ceremonial side suited to the man of poetic feeling and imagination-its quiescent and contemplative side suited to the man of peace and lover of seclusion. Nay, it holds out the right hand of brotherhood to nature-worshippers, demon-worshippers,El hinduismo, por citar Monier Williams, "tiene algo que ofrecer que se adapta a todas las mentes. Su gran fuerza radica en su infinita adaptabilidad a la infinita diversidad de caracteres humanos y las tendencias humanas. Tiene su lado muy espiritual y abstracto adaptado a la metafísica philosopher151its de vista práctico y concreto adecuado para el hombre de negocios y el hombre de su mundo-lado estético y ceremonial adecuado para el hombre de sentimiento poético y la imaginación-su lado quieto y contemplativo adecuado para el hombre de la paz y amante de la soledad. Nay , que tiene a la mano derecha de hermandad con la naturaleza, adoradores, adoradores del demonio,
animal-worshippers, tree-worshippers, fetish-worshippers.animales adoradores, adoradores de árboles, fetichistas.It does not scruple to permit the most grotesque forms of idolatry, and the most degrading varieties of superstition.No tiene escrúpulos en permitir que las formas más grotescas de la idolatría, y las variedades más degradantes de la superstición.And it is to this latter fact that yet another remarkable peculiarity of Hinduism is mainly due-namely, that in no other system in the world is the chasm more vast which separates the religion of the higher, cultured, and thoughtful classes from that of the lower, uncultured, and unthinking masses" (Brahmanism and Hinduism, 1891, p. 11). Hinduism is thus a national, not a world religion, it has never made any serious effort to proselytize in countries outside of India. The occasional visits of Brahmins to countries of Europe and America, and their lectures on religious metaphysics are not to be mistaken for genuine missionary enterprises. Not to speak of its grosser phases, Hinduism, even in its highest form known as Brahminism, could not take root and flourish in countries where the caste system and the intricate network of social and domestic customs it implies do not prevail. Nor has Hinduism exercised any notable influence on European thought and culture. The pessimism of Schopenhauer and his school is indeed very like the pessimism of Buddhism and of the Vedanta system of philosophy, and seems to have been derived from one of these sources. But apart from this unimportant line of modern speculation, and from the abortive theosophic movement of more recent times, one finds no trace of Hindu influence on Western civilization. We have nothing to learn from India that makes for higher culture. On the other hand, India has much of value to learn from Christian civilization.Y es a este último hecho de que otra notable peculiaridad de hinduismo se debe principalmente, a saber, que en ningún otro sistema en el mundo es el más vasto abismo que separa la religión de los mayores, culto, reflexivo y clases de la de los más baja, sin cultura, y las masas irreflexivas "(brahmanismo y el hinduismo, 1891, p. 11). hinduismo es, pues, un nacional, no una religión mundial, nunca ha hecho ningún esfuerzo serio para hacer proselitismo en los países fuera de la India. Las visitas ocasionales de brahmanes a los países de Europa y América, y sus conferencias sobre la metafísica religiosa no deben ser confundidas con las verdaderas empresas misioneras. Por no hablar de sus fases más groseros, el hinduismo, incluso en su forma más elevada conocida como brahmanismo, no podía echar raíces y florecer en países donde el sistema de castas y la intrincada red de costumbres sociales y domésticas que implica no prevalecen. Hinduismo tampoco ha ejercido notable influencia en el pensamiento y la cultura europeas. El pesimismo de Schopenhauer y su escuela es de hecho muy parecido al pesimismo del budismo y del el sistema de la filosofía Vedanta, y parece haber sido derivado de una de estas fuentes. Pero aparte de esta línea de importancia de la especulación moderna, y desde el movimiento abortado teosófica de tiempos más recientes, se encuentra ninguna huella de la influencia hindú en la civilización occidental. No tenemos nada que aprender de la India que hace de la cultura superior. Por otra parte, la India tiene mucho que aprender del valor de la civilización cristiana.
According to the census of 1901, the total population of India is a little more than 294,000,000 souls, of which 207,000,000 are adherents of Hinduism.Según el censo de 1901, la población total de India es un poco más de 294 millones las almas, de los cuales 207 millones son seguidores del hinduismo.The provinces in which they are most numerous are Assam, Bengal, Bombay, Berrar, Madras, Agra, and Oudh, and the Central Provinces.Las provincias en las que son más numerosas son Assam, Bengala, Bombay, Berrar, Madras, Agra y Oudh, y las provincias centrales. Of foreign religions, Mohammedanism has, by dint of long domination, made the deepest impression on the natives, numbering in India today nearly 62,500,000 adherents.De las religiones extranjeras, ha mahometismo, a fuerza de larga dominación, la hizo más profunda impresión en los nativos, de numeración en la India de hoy cerca de 62.500.000 seguidores.Christianity, considering the length of time it has been operative in India, has converted but an insignificant fraction of the people from Hinduism.El cristianismo, teniendo en cuenta la longitud de tiempo que ha estado operando en la India, se ha convertido, sino una fracción insignificante de la población del hinduismo.The Christians of all sects, foreign officials included, number but 2,664,000, nearly one-half being Catholics.Los cristianos de todas las sectas, incluidos funcionarios extranjeros, pero el número 2664000, los católicos que casi la mitad.
It was not till towards the end of the eighteenth century that Europeans-excepting Father de Nobili and a few other early missionaries-acquired any knowledge of Sanskrit and allied tongues in which the sacred literature of India was preserved.No fue hasta a finales del siglo XVIII que los europeos-a excepción de Padre de Nobili y algunos otros misioneros temprana adquirido ningún conocimiento de la lengua sánscrita y aliado en el que se ha conservado la literatura sagrada de la India.The extensive commerce which the English developed in Bombay and other parts of India gave occasion to English scholars to make extensive studies in this new field of Oriental research.El amplio comercio que el Inglés desarrollado en Bombay y otras partes de la India dio ocasión a los estudiosos Inglés para hacer amplios estudios en este nuevo campo de investigación oriental.Sir William Jones was one of the first European scholars to master Sanskrit and to give translations of Sanskrit texts.Sir William Jones fue uno de los primeros estudiosos europeos para dominar el sánscrito y dar las traducciones de los textos sánscritos. He translated in 1789 one of Kalidasa's classic dramas, the "Sakuntalã", and in 1794 published a translation of the "Ordinances of Manu".Tradujo en 1789 uno de los dramas clásicos de Kalidasa, el "Sakuntala", y en 1794 publicó una traducción de las "Ordenanzas de Manu".He founded, in 1784, the Royal Asiatic Society, destined to prove a powerful means of diffusing the knowledge of Indian literature and institutions.Fundó, en 1784, la Real Sociedad Asiática, destinados a demostrar un poderoso medio de difusión de los conocimientos de la literatura india y las instituciones.An able, but less famous, contemporary was the Portuguese missionary, Father Paulinus a Sancto Bartholomeo, to whom belongs the honour of composing the first European grammar of the Sanskrit tongue, published at Rome in 1790.Un poder, pero menos famosa, fue el portugués contemporáneo misionero, el Padre Paulino una Bartolomé Sancto, a quien pertenece el honor de componer el primer europeo gramática de la lengua sánscrita, publicado en Roma en 1790.The first important study of Indian literature and rites was made by Henry T. Colebrooke.El primer estudio importante de la literatura india y ritos fue hecha por Henry T. Colebrooke.His "Miscellaneous Essays on the Sacred Writings and Religion of the Hindus", first published in 1805, became a classic in this new field of research.Su "diversos ensayos sobre las Sagradas Escrituras y la religión de los hindúes", publicado por primera vez en 1805, se convirtió en un clásico en este nuevo campo de investigación.The collection was reedited in 1873 by Professor EB Cowell, and is still a work of great value to the student of Hinduism.La colección fue reeditado en 1873 por el profesor EB Cowell, y sigue siendo una obra de gran valor para el estudiante del hinduismo. Other distinguished scholars of England who contributed to the knowledge of Brahminism and Hinduism were Horace H. Wilson, author of a Sanskrit dictionary and of a translation of the Vishnu Purana (1840) and other Hindu texts; John Muir, author of the great work "Original Sanskrit Texts on the Origin and History of the People of India, their Religions and Institutions" (5 vols., London, 1858-70), and Sir Monier Williams, whose work "Brahmanism and Hinduism, Religious Thought and Life in India" (4th ed., London, 1891), is a masterly exposition of Hinduism.Otros distinguidos estudiosos de Inglaterra, que contribuyeron al conocimiento del brahmanismo y el hinduismo se Horace H. Wilson, autor de un diccionario sánscrito y de una traducción del Vishnu Purana (1840) y otros textos hindúes, John Muir, autor de la gran obra " Original sánscrito Textos sobre el origen y la historia del pueblo de la India, sus religiones y las instituciones "(5 vols., Londres, 1858-1870), y Sir Monier Williams, cuya obra" brahmanismo y el hinduismo, el pensamiento religioso y la vida en la India " (4 ª ed., Londres, 1891), es una exposición magistral del hinduismo.With these may be associated Professor Max Müller, though whose exertions the most important sacred texts of India as well as of other Oriental lands have been made accessible to English readers in the well-known collection, "The Sacred Books of the East".Con estos se puede asociar el profesor Max Müller, a pesar de que los esfuerzos de los textos sagrados más importantes de la India, así como de otras tierras orientales se han hecho accesibles a los lectores de Inglés en la conocida colección "Los libros sagrados de Oriente".In America Professor William D. Whitney made valuable contributions to the understanding of the Atharva Veda and other Brahmin texts.En Estados Unidos el profesor William D. Whitney hecho valiosas contribuciones a la comprensión del Atharva Veda y otros textos brahmanes.His labours have been ably supplemented by the studies of Professors CR Lanman, M. Bloomfield, and EW Hopkins.Sus trabajos han sido hábilmente complementada por los estudios de los profesores CR Lanman, M. Bloomfield, y EW Hopkins.The contributions of Continental scholars to the knowledge of the literature and religions of India are of the very greatest importance.Las contribuciones de los académicos continentales al conocimiento de la literatura y las religiones de la India son de la mayor importancia.The distinguished Orientalist Eugène Burnouf, in the midst of his studies on Buddhism and Zoroastrianism, found time to translate in part the "Bhagavata Purana" (Paris, 1840).El distinguido orientalista Eugène Burnouf, en medio de sus estudios sobre el budismo y el zoroastrismo, encontró tiempo para traducir, en parte, el "Bhagavata Purana" (París, 1840).R. Roth and F. Kuhn made valuable studies on the early Vedic texts, while Chr.R. Roth y F. Kuhn hizo valiosos estudios sobre los textos védicos temprana, mientras que Chr..Lassen produced his "Indische Alterthumskunde" in four volumes (Bonn, 1844-61), a monument of erudition.Lassen produjo su "Indische Alterthumskunde" en cuatro volúmenes (Bonn, 1.844-61), un monumento de erudición.A. Weber, among other works in this field, published a "History of Indian Literature" (English translation, London, 1892).A. Weber, entre otros trabajos en este ámbito, publicó una "Historia de la Literatura india" (traducción en Inglés, Londres, 1892). Eminent modern Indianists are A. Barth, author of the excellent "Religions of India" (London, 1882), H. Oldenberg, and G. Bühler, whose valuable translations of sacred texts may be found in the "Sacred Books of the East".Indigenistas Eminentes modernas A. Barth, autor de la excelente "Las religiones de la India" (Londres, 1882), H. Oldenburg, y G. Bühler, cuya valiosa traducciones de los textos sagrados se pueden encontrar en los "Libros sagrados de Oriente" .Among those who have made valuable contributions to the study of Hinduism are a number of Catholic priests. Entre los que han hecho valiosas contribuciones al estudio del hinduismo son una serie de sacerdotes católicos.Besides Father Paulinus, already mentioned, are the Abbé Roussel, who was chosen to assist in completing the translation of the voluminous "Bhagavata Purana", begun by Burnouf, and who has besides published interesting studies on Hinduism; the Abbé Dubois, who published a masterly exposition of Modern Hinduism under the title "Hindu Manners, Customs and Ceremonies" (Oxford, 1897); and Father J. Dahlmann, SJ Finally, it is but fair to note that considerable excellent work is being done by native Hindu scholars in translating and interpreting sacred Hindu texts.Además Padre Paulino, ya se ha mencionado, son los Abbé Roussel, que fue elegido para ayudar a completar la traducción de la voluminosa "Bhagavata Purana", iniciado por Burnouf, y que además ha publicado interesantes estudios sobre el hinduismo, el abad Dubois, quien publicó un magistral exposición del Hinduismo moderno, bajo el título "hindú modales, costumbres y ceremonias" (Oxford, 1897), y el Padre J. Dahlmann, SJ Por último, pero es justo señalar que la excelente labor considerable que se está haciendo por nativo hindú estudiosos en la traducción e interpretar los textos sagrados hindúes.One of the most diligent is Nath Dutt, author of the following works: "The Mahabharata, Translated Literally from the Sanskrit Text", Parts I-XI (Calcutta, 1895-99); "The Bhagavadgita" (Calcutta, 1893); "The Vishnu Purana Translated into English Prose" (Calcutta, 1896).Uno de los más diligentes es Nath Dutt, autor de las siguientes obras: "El Mahabharata, Traducido literalmente del texto sánscrito", Partes I-XI (Calcuta, 1895-1899), "El Bhagavad Gita" (Calcuta, 1893); " El Vishnu Purana Traducido al Inglés prosa "(Calcuta, 1896). FB Pargiter has translated into English the "Markandeya Purana", Fasc.FB Pargiter se ha traducido en Inglés de "Markandeya Purana", Fasc.i-vi (Calcutta, 1888-99), and EPC Roy, besides giving an English translation of the Mahabharata (Calcutta. 1883-96), has published the "Sree Krishna" (Calcutta, 1901).i-vi (Calcuta, 1888-99), y el EPC Roy, además de dar una traducción al Inglés del Mahabharata (Calcutta. 1883-96), ha publicado el "Sree Krishna" (Calcuta, 1901). M. Battacharya has published an interesting work entitled "Hindu Castes and Sects" (Calcutta, 1896).M. Battacharya ha publicado un interesante trabajo titulado "Las sectas y castas hindú" (Calcuta, 1896).
Publication information Written by Charles F. Aiken.Publicación de información escrita por Charles F. Aiken.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume VII.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen VII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junio de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
Ann. Ann.du Musée Guimet (Paris, 1885); HOPKINS, The Grand Epic of India, its Character and Origin (New York, 1901); India Old and New (New York, 1901); Religions of India (Boston, 1895); MITCHELL, The Great Religions of india (New York, 1906); WILLIAMS, Hinduism (New York, 1897); DAHLMANN, Das Mahabharata als Epos und Rechtsbuch (Berlin, 1895); IDEM, Genesis des Mahabharata (Berlin, 1899); ROUSSEL, Légendes morales de l'Inde empruntées au Bhagavata Purana et au Mahabharata (2 vols., Paris, 1900-01); IDEM, Cosmologie hindoue d'après le Bhagavata Purana (Paris, 1898); DE TASSY, Histoire de la littérature hindoue et hindoustanie (3 vols., Paris, 1870-71); WILKINS, Modern Hinduism (2nd ed., London, 1887); COLINET, Les Doctrines philosophiques et religieuses de La Bhagavadgita (Paris, 1884). du Musée Guimet (París, 1885); HOPKINS, El Gran epopeya de la India, su origen y caracteres (Nueva York, 1901), Las religiones de la India (Boston, 1895), la India Vieja y Nueva (New York, 1901) MITCHELL, Las grandes religiones de la India (Nueva York, 1906); WILLIAMS, el hinduismo (Nueva York, 1897); Dahlmann, Das Mahabharata als Epos und Rechtsbuch (Berlín, 1895); IDEM, Génesis des Mahabharata (Berlín, 1899); ROUSSEL, Leyendas morales de l'Inde empruntées au Bhagavata Purana et au Mahabharata (2 volúmenes, París, 1900-1901.) IDEM, Cosmologie hindoue d'après le Bhagavata Purana (París, 1898); DE TASSY, Histoire de la littérature et hindoue hindoustanie (3 vols, París, 1870-1871.); WILKINS, Hinduismo moderno (2 ª edición, Londres, 1887.); COLINET, Les Doctrinas philosophiques et religieuses de La Bhagavad Gita (París, 1884).
By Brahminism is meant the complex religion and social system which grew out of the polytheistic nature-worship of the ancient Aryan conquerors of northern India, and came, with the spread of their dominion, to be extended over the whole country, maintaining itself, not without profound modifications, down to the present day.Por Brahmanismo se entiende la religión compleja y el sistema social que surgió de la naturaleza politeísta de culto de los antiguos conquistadores arios del norte de la India, y llegó, con la extensión de su dominio, que se extendió por todo el país, mantenerse a sí mismo, no sin profundas modificaciones, hasta nuestros días.In its intricate modern phases it is generally known as Hinduism.En sus fases moderno complejo que se conoce generalmente como el hinduismo.
I. BRAHMIN TEXTSI. TEXTOS brahmán
Our knowledge of Brahminism in its earlier stages is derived from its primitive sacred books, originally oral compositions, belonging to the period between 1500-400 BC Nuestro conocimiento del Brahmanismo en sus primeras etapas se deriva de sus primitivos libros sagrados, originalmente composiciones orales, que pertenecen al período comprendido entre 1500-400 aC
First of all, there are four Vedas (veda means wisdom) dating from 1500 to 800 BC, and consistingEn primer lugar, hay cuatro Vedas (veda significa sabiduría) que data de 1500 a 800 aC, y que consiste en
of a collection of ancient hymns (riks),the so-called Rig-Veda, in praise of the many gods;de una colección de antiguos himnos (riks), el llamado Rig-Veda, en alabanza de los muchos dioses;
of the Sama-veda, compiled from parts of the Rig-Veda as a song-service for the soma-sacrifice;de la Sama-veda, compilado a partir de partes del Rig-Veda como una canción de servicio para el soma-sacrificio;
of the Yajur-Veda, a liturgy composed partly of ancient hymns and partly of other prayers and benedictions to be used in the various forms of sacrifice; del Yajur-Veda, una liturgia compuesta en parte de los antiguos himnos y en parte de otras oraciones y bendiciones para ser utilizados en las diversas formas de sacrificio;
and of the Atharva-Veda, a collection of popular exorcisms and magical incantations largely inherited from primitive Aryan days.y del Atharva-Veda, una colección popular de exorcismos y encantamientos mágicos heredados de la gran aria primitiva días.
Next in order are the Brahmanas (about 1000-600 BC).Le siguen en orden son los Brahmanas (alrededor de 1000-600 aC).They are a series of verbose and miscellaneous explanations of the texts, rites, and customs found in each of the four Vedas, composed expressly for the use of the Brahmins, or priests. Son una serie de detallados y explicaciones varios de los textos, ritos y costumbres que se encuentran en cada uno de los cuatro Vedas, compuesta expresamente para el uso de los brahmanes, o sacerdotes.They are followed (800-500 BC) by the so-called Upanishads, concerned chiefly with pantheistic speculations on the nature of deity and the end of man; and lastly, by the Sutras (600-400 BC), which are compendious guides to the proper observance of the rites and customs.Le siguen (800-500 aC) por los Upanishads llamada, preocupado principalmente con especulaciones panteísta de la naturaleza de la divinidad y el fin del hombre y, por último, por los Sutras (600-400 aC), que son guías de compendious la correcta observancia de los ritos y costumbres.The most important are the Grhya-Sutras, or house-guides, treating of domestic rites, and the Dharma-sutras, or law-guides, which were manuals of religious and social customs.Los más importantes son la Grhya-Sutras, o guías de la casa, el tratamiento de los ritos domésticos y los Dharma-sutras, o guías de la ley, que eran manuales de costumbres religiosas y sociales.Being meant for layman as well as priest, they reflect the popular, practical side of Brahminism, whereas the Brahmanas and Upanishads show us the religion on its priestly, speculative side.Se entiende por laico, así como sacerdote, que reflejan el lado popular, práctico del Brahmanismo, mientras que los Brahmanas y los Upanishads nos muestran la religión de su sacerdotal, con el lado especulativo. Closely related to the law-guides is the justly famed metrical treatise, Manava-Dharma-Sastra, known in English as the Laws of Manu.En estrecha relación con la ley-guías es el tratado de métrica reconocido prestigio, Manava-Dharma-Sastra, conocido en Inglés como las Leyes de Manú.It belongs probably to the fifth century BC These, together with the two sacred epics of a later age, the "Ramayana," and the "Mahabharata," embrace what is most important in sacred Brahmin literature.Es probablemente pertenece al siglo V aC Estos, junto con las dos epopeyas sagrado de una edad más avanzada, el "Ramayana" y el "Mahabharata", aceptar lo que es más importante en la literatura sagrada brahmanes.
II. II.EARLY BRAHMINISM OR VEDISMO TEMPRANO Brahmanismo vedismo
The religion of the Vedic period proper was comparatively simple.La religión de la época védica adecuado era relativamente simple.It consisted in the worship of many deities, great and small, the personified forces of nature.Consistió en la adoración de muchos dioses, grandes y pequeños, las fuerzas de la naturaleza personificada.Prominent among these wereEntre ellas destacan
Varuna, the all-embracing heaven, maker and lord of all things and upholder of the moral law;Varuna, el cielo que todo lo abarca, creador y señor de todas las cosas y defensor de la ley moral;
the sun-god, variously known asel dios del Sol, conocida por varios nombres como
Surya, the enemy of darkness and bringer of blessings; asSurya, el enemigo de la oscuridad y portador de las bendiciones, como
Pushan the nourisher;Pushan la que alimenta;
Mitra, the omniscient friends of the good, and the avenger of deceit; asMitra, el omnisciente amigos de los buenos, y el vengador de engaño, como
Savitar the enlightener, arousing men to daily activity, and as Vishnu, said to have measured the earth in three great strides andSavitar el iluminador, despertando a los hombres a la actividad diaria, y como Vishnu, dice que han medido la tierra en tres grandes pasos y
to have given the rich pastures to mortals;haber dado a los ricos pastos a los mortales;
the god of the air, Indra, like Mars, also, the mighty god of war, who set free from the cloud-serpent Ahi (or Vritra), the quickening rain; Rudra, later known as Siva, the blessed one, the god of the destructive thunderstorm, an object of dread to evil-doers, but a friend to the good; Agni, the fire-god, the friend and benefactor of man, dwelling on their hearths, and bearing to the gods their prayers and sacrificial offerings; Soma, the god of that mysterious plant whose inebriating juice was so dear to the gods and to man, warding off disease, imparting strength and securing immortality.el dios de los cielos, Indra, como Marte, también, el poderoso dios de la guerra, que libre de la nube-serpiente Ahi (o Vritra), la aceleración de lluvia; Rudra, más tarde conocida como Siva, el Bendito, el dios de la tormenta destructiva, un objeto de temor a los malhechores, pero un amigo de la mercancía; Agni, el dios del fuego, el amigo y benefactor del hombre, que habita en sus hogares, y teniendo a los dioses sus oraciones y ofrendas de sacrificio ; Soma, el dios de esa misteriosa planta cuyo jugo embriagador era tan querido por los dioses y al hombre, la guardia de la enfermedad, la transmisión de la fuerza y la obtención de la inmortalidad.
There were no temples in this early period.No había templos en este primer período.On a small mound of earth or of stones the offering was made to the gods, often by the head of the family, but in the more important and complicated sacrifices by the priest, or Brahmin, in union with the householder.En un pequeño montículo de tierra o de piedras se hizo la ofrenda a los dioses, a menudo por el jefe de la familia, pero en los sacrificios más importante y complicado por el sacerdote, o brahmanes, en unión con el cabeza de familia.The object of every sacrifice was to supply strengthening food to the gods and to secure blessings in return. El objeto de todo sacrificio era el fortalecimiento del suministro de alimentos a los dioses y asegurar las bendiciones a cambio.Human victims, though rare, were not wholly unknown, but animal victims were at this period in daily use.Las víctimas humanas, aunque raros, no son del todo desconocidas, pero los animales fueron víctimas en este período en el uso diario.First in importance was the horse, then the ox or cow, the sheep, and the goat.En primer lugar en importancia fue el caballo, el buey o la vaca, la oveja y la cabra.Offerings of clarified butter, rice, wheat, and other kinds of grain were also very common.Las ofrendas de mantequilla clarificada, el arroz, el trigo, y otros tipos de granos son también muy comunes.But dearer to the gods than any of these gifts, and rivaling the horse-sacrifice in solemnity, was the offering of the inebriating juice of the Soma-plant, the so-called Soma-sacrifice.Pero más caro a los dioses que cualquiera de estos regalos, y rivaliza con el sacrificio del caballo en la solemnidad, fue la ofrenda del jugo embriagador del Soma-planta, el llamado Soma-sacrificio. Hymns of praise and petitions, chiefly for the good things of life, children, health, wealth, and success in undertakings, accompanied these sacrificial offerings.Los himnos de alabanza y peticiones, principalmente por las cosas buenas de la vida, los niños, la salud, la riqueza y el éxito en las empresas, acompañado estos sacrificios.But the higher needs of the soul were not forgotten.Pero las necesidades superiores del alma no fueron olvidados.In hymns of Varuna, Mitra, and the other gods there are striking texts expressing a sense of guilt and asking for forgiveness.En los himnos de Varuna, Mitra, y los otros dioses no son sorprendentes textos que expresan un sentimiento de culpa y pedir perdón. At a time when the earlier Hebrew scriptures were silent as to the rewards and punishments awaiting man in the future life, we find the ancient rik-bards giving repeated expression to their belief in a heaven of endless bliss for the just, and in an abyss of darkness for the wicked.En un momento en que las escrituras hebreas anteriores se dice nada sobre las recompensas y los castigos a la espera de hombre en la vida futura, nos encontramos con la antigua rik-bardos dar expresión a sus reiteradas creencia en un paraíso de felicidad sin fin para los justos, y en un abismo de las tinieblas para los impíos.
Devotion to the Pitris (Fathers), or dead relatives, was also a prominent element in their religion.La devoción a los Pitris (Padres), o parientes muertos, era también un elemento importante en su religión.Although the Pitris mounted to the heavenly abode of bliss, their happiness was not altogether independent of the acts of devotion shown them by the living.Aunque los Pitris montado a la morada celestial de la felicidad, su felicidad no era del todo independientes de los actos de devoción que muestra por la vida.It could be greatly increased by offerings of Soma, rice, and water; for like the gods they were thought to have bodies of air-like texture, and to enjoy the subtile essence of food. Podría ser aumentado por las ofertas de Soma, el arroz y el agua, como los dioses que se cree que los órganos de la textura del aire-como, y disfrutar de la esencia sutil de los alimentos.Hence, the surviving children felt it a sacred duty to make feast-offerings, called Sraddhas, at stated times to their departed Pitris.Por lo tanto, los niños sobrevivientes sentían como un deber sagrado de hacer fiesta de ofrendas, llamado Sraddhas, en fechas determinadas a sus difuntos Pitris.In return for these acts of filial piety, the grateful Pitris protected them from harm and promoted their welfare.A cambio de estos actos de piedad filial, el agradecimiento Pitris protegidos de cualquier daño y promover su bienestar.Lower forms of nature-worship also obtained.Bajo las formas de culto a la naturaleza también se obtiene.The cow was held in reverence.La vaca se llevó a cabo en reverencia.Worship was given to trees and serpents.El culto se da a los árboles y las serpientes.Formulae abounded for healing the diseased, driving off demons, and averting evil omens.Abundaban las fórmulas para la curación de los enfermos, la conducción fuera demonios, y evitar el mal augurio.Witchcraft was dreaded, and recourse to ordeals was common for the detection of guilt.La brujería era temido, y el recurso a duras pruebas era común para la detección de la culpa.
III. III.POPULAR BRAHMINISMPOPULAR Brahmanismo
In the period that saw the production of the Brahmanas and the Upanishads, the Vedic religion underwent a twofold change.En el período que vio la producción de los Brahmanas y los Upanishads, la religión védica se sometió a un doble cambio.On the practical side there was an exuberant growth of religious rites and of social restrictions and duties, while on the theoretical side, Vedic belief in the efficacy of personal deities was subordinated to a pantheistic scheme of salvation. En la parte práctica se produjo un crecimiento exuberante de los ritos religiosos y de las restricciones y obligaciones sociales, mientras que en el aspecto teórico, la creencia védica en la eficacia de las deidades personales fue subordinada a un esquema panteísta de salvación.Thus the earlier religion developed on the one hand into popular, exoteric Brahminism, and on the other hand into priestly, esoteric Brahminism.Así, la religión desarrollados anteriormente, por una parte en la popular, exotérica Brahmanismo, y en la otra mano en sacerdotal, esotérico Brahmanismo.The former is reflected in the Brahmanas and the Sutras; the latter in the Upanishads.El primero se refleja en los Brahmanas y los Sutras, este último en los Upanishads.
The transformation to popular Brahminism was largely due to the influence of the Brahmins, or priests.La transformación de la popular Brahmanismo fue en gran parte debido a la influencia de los brahmanes, o sacerdotes.Owing to their excessive fondness for symbolic words and forms, the details of ritual became more and more intricate, some assuming so elaborate a character as to require the services of sixteen priests.Debido a su excesiva afición por las palabras y las formas simbólicas, los detalles del ritual se hizo cada vez más intrincada, algunos de manera de asumir la elaboración de un carácter como para requerir los servicios de los dieciséis sacerdotes.The sacrifice partook of the nature of a sacramental rite, the due performance of which was sure to produce the desired end, and thus became an all-important center around which the visible and invisible world revolved.El sacrificio participó de la naturaleza de un rito sacramental, el debido cumplimiento de lo que estaba seguro de que para producir el efecto deseado, y se convirtió así en un importante centro alrededor del cual el mundo visible e invisible de revolución.Hence it merited liberal fees to the officiating priests.Por lo tanto, merece ser liberal tasas a los sacerdotes oficiantes.Still it was not a mere perfunctory rite, for if performed by an unworthy priest it was accounted as both useless and sacrilegious.Sin embargo no fue un mero rito superficiales, por si se realiza por un sacerdote indigno se contabilizan como inútil y sacrílego.In keeping with this complicated liturgy was the multitude of prayers and rites which entered into the daily life of both priest and layman.De acuerdo con esta complicada liturgia es la multitud de oraciones y ritos que entró en la vida cotidiana de los sacerdotes y un laico.The daily recitation of parts of the Vedas, now venerated as divine revelation, was of first importance, especially for the Brahmins.El rezo diario de las partes de los Vedas, que hoy se venera como la revelación divina, es de primera importancia, especialmente para los brahmanes.It was a sacred duty for every individual to recite, morning and evening, the Savitri, a short prayer in honor of the vivifying sun.Era un deber sagrado para todas las personas a rezar, por la mañana y por la noche, la Savitri, una breve oración en honor del sol vivificante.A scrupulous regard for ceremonial purity, surpassing even that of the Jewish Pharisee, gave rise to an endless succession of purifactory rites, such as baths, sprinkling with water, smearing with ashes or cow-dung, sippings of water, suppressions of breath--all sacramental in character and efficacious for the remission of sin.Un escrupuloso respeto de la pureza ceremonial, superando incluso la del judío fariseo, dio lugar a una interminable sucesión de ritos purifactory, tales como baños, aspersión con agua, manchas con ceniza o estiércol de vaca, sippings de agua, supresión de la respiración - todo en el carácter sacramental y eficaz para la remisión de los pecados.There is reason to believe that the consciousness of guilt for sin committed was keen and vivid, and that in the performance of these rites, so liable to abuse, a penitential disposition of soul was largely cultivated.Hay razones para creer que la conciencia de culpa por el pecado cometido era profundo y vivo, y que en el ejercicio de estos ritos, por lo que presta a un abuso, una disposición de penitencia del alma se cultiva en gran medida.
In popular Brahminism of this period the idea of retribution for sin was made to embrace the most rigorous and far-reaching consequences, from which, save by timely penance, there was no escape.En Brahmanismo popular de este período se hizo la idea de retribución por el pecado para abrazar las consecuencias más rigurosos y de largo alcance, de los cuales, salvo por la penitencia oportuna, no había escapatoria.As every good action was certain of future recompense, so every evil one was destined to bear its fruit of misery in time to come.Como toda buena acción estaba seguro de la recompensa futura, por lo que cada uno fue mal destinados a dar su fruto de la miseria en el tiempo por venir.This was the doctrine of karma (action) with which the new idea of rebirth was closely connected.Esta era la doctrina del karma (acción) con la que estaba conectada la nueva idea del renacimiento de cerca.While the lasting bliss of heaven was still held out to the just, different fates after death were reserved for the wicked, varying, according to the nature and amount of guilt, from long periods of torture in a graded series of hells, to a more or less extensive series of rebirths in the forms of plants, animals, and men.Si bien la felicidad duradera de los cielos se llevó a cabo aún a los justos, destinos diferentes después de la muerte estaban reservados para los impíos, que varían, según la naturaleza y la cantidad de culpabilidad, de largos períodos de tortura en una serie gradual de los infiernos, a una más serie o menos extensa de renacer en las formas de plantas, animales y hombres.From the grade to which the culprit was condemned, he had to pass by slow transition through the rest of the ascending scale till his rebirth as a man of honorable estate was attained.Desde el grado al que fue condenado el culpable, tenía que pasar por una transición lenta en el resto de la escala ascendente hasta su renacimiento como un hombre honorable de la finca se logró.This doctrine gave rise to restrictive rules of conduct that bordered on the absurd.Esta doctrina dio origen a las normas restrictivas de conducta que rayaba en lo absurdo.Insects, however repulsive and noxious, might not be killed; water might not be drunk till it was first strained, lest minute forms of life be destroyed; carpentry, basket-making, working in leather, and other similar occupations were held in disrepute, because they could not be carried on without a certain loss of animal and plant life.Los insectos, sin embargo repulsivo y nocivas, no puede ser asesinado, el agua no puede ser bebido hasta que fue la primera tensa, no sea que las formas de vida minutos ser destruido, carpintería, cestería, trabajo en cuero, y otras ocupaciones similares se llevaron a cabo en el descrédito, porque no podían llevarse a cabo sin una cierta pérdida de vida animal y vegetal.Some zealots went so far as to question the blamelessness of tilling the ground on account of the unavoidable injury done to worms and insects.Algunos fanáticos llegaron tan lejos como para cuestionar la inocencia de labrar el suelo a causa de la inevitable hacer daño a los gusanos y los insectos.But on the other hand, the Brahmin ethical teaching in the legitimate sphere of right conduct is remarkably high.Pero por otro lado, la enseñanza de los brahmanes ética en el ámbito legítimo de la conducta correcta es muy alta.Truthfulness, obedience to parents and superiors, temperance, chastity, and almsgiving were strongly inculcated. Verdad, la obediencia a los padres y superiores, templanza, la castidad, y la limosna se inculca con fuerza.Though allowing, like other religions of antiquity, polygamy and divorce, it strongly forbade adultery and all forms of unchastity.A pesar de que permite, al igual que otras religiones de la antigüedad, la poligamia y el divorcio, el adulterio y la prohibió enérgicamente todas las formas de incontinencia.It also reprobated suicide, abortion, perjury, slander, drunkenness, gambling, oppressive usury, and wanton cruelty to animals.También reprueba el suicidio, el aborto, el perjurio, la calumnia, la embriaguez, el juego, la usura opresivo, cruel y la crueldad a los animales.Its Christianlike aim to soften the hard side of human nature is seen in its many lessons of mildness, charity towards the sick, feeble, and aged, and in its insistence on the duty of forgiving injuries and returning good for evil.Su objetivo Christianlike para suavizar el lado duro de la naturaleza humana es vista en muchas lecciones de su mansedumbre, caridad hacia los enfermos, débiles y ancianos, y en su insistencia en el deber de perdonar las lesiones y devolver bien por mal.Nor did this high standard of right conduct apply simply to external acts.Tampoco esta norma de conducta derecho aplicable simplemente a los actos externos. The threefold division of good and bad acts into thought, words, and deeds finds frequent expression in Brahmánic teaching.La triple división de buenos y malos actos en pensamiento, palabras y acciones se expresa con frecuencia en la enseñanza brahmánica.
Intimately bound up in the religious teaching of Brahminism was the division of society into rigidly defined castes.Íntimamente ligada a la enseñanza religiosa del Brahmanismo fue la división de la sociedad en castas rígidamente definidas.In the earlier, Vedic period there had been class distinctions according to which the warrior class (Kshatriyas, or Rajanas) stood first in dignity and importance, next the priestly class (Brahmins), then the farmer class (Vaisyas), and last of all, the servile class of conquered natives (Sudras).En el período anterior, védica ha habido diferencias de clase, según la cual la clase guerrera (Kshatriyas, o Rajanas) por primera vez en la dignidad e importancia, al lado de la clase sacerdotal (brahmanes), entonces la clase campesina (vaisyas), y el último de todos , la clase servil de los indígenas conquistados (Sudras). With the development of Brahminism, these four divisions of society became stereotyped into exclusive castes, the highest place of dignity being usurped by the Brahmins.Con el desarrollo del Brahmanismo, estas cuatro divisiones de la sociedad se convirtió en estereotipadas en castas exclusivo, el lugar más alto de la dignidad de ser usurpada por los brahmanes.As teachers of the sacred Vedas, and as priests of the all-important sacrifices, they professed to be the very representatives of the gods and the peerage of the human race.Como maestros de los sagrados Vedas, y como sacerdotes de los sacrificios de suma importancia, que profesaban ser los representantes de los dioses y la nobleza de la raza humana.No honor was too great for them, and to lay hands on them was a sacrilege.No hay honor era demasiado grande para ellos, y para poner las manos sobre ellos era un sacrilegio.One of their chief sources of power and influence lay in their exclusive privilege to teach the youth of the three upper castes, for education then consisted largely in the acquisition of Vedic lore, which only priests could teach.Uno de sus principales fuentes de poder e influencia reside en su exclusivo privilegio de enseñar a los jóvenes de las tres castas superiores, para la educación entonces había consistido principalmente en la adquisición de la tradición védica, que sólo los sacerdotes podían enseñar.Thus the three upper castes alone had the right to know the Vedas and to take part in the sacrifices, and Brahminism, far from being a religion open to all, was exclusively a privilege of birth, from which the despised caste of Sudras was excluded.Así, las tres castas superiores sólo tienen derecho a conocer los Vedas y de tomar parte en los sacrificios, y el Brahmanismo, lejos de ser una religión abierta a todos, era exclusivamente un privilegio de nacimiento, de la cual se excluyó la despreciada casta de los sudras.
The rite of initiation into Brahminism was conferred on male children only, when they began their studies under a Brahmin teacher, which took place generally in the eighth year of the Brahmin, and in the eleventh and twelfth years for the Kshatriya and the Vaisya respectively.El rito de iniciación en el brahmanismo fue conferido a los varones solamente, cuando comenzó sus estudios bajo un maestro Brahmán, que se llevó a cabo generalmente en el octavo año de los brahmanes, y en el undécimo y duodécimo años para los Kshatriya y Vaisya respectivamente.It consisted in the investiture of the sacred cord, a string of white cotton yarn tired together at the ends, and worn like a deacon's stole, suspended on the left shoulder.Consistió en la investidura del cordón sagrado, una cadena de hilo de algodón blanco cansado junto a los extremos, y usado como la de un diácono robaron, suspendido en el hombro izquierdo.The investiture was a sort of sacrament in virtue of which the youth was freed from guilt contracted from his parents and became Dvi-ja, twice-born, with the right to learn the sacred Vedic texts and to take part in the sacrifices.La investidura fue una especie de sacramento, en virtud de los cuales fue puesto en libertad a los jóvenes de la culpa de sus padres contratado y se convirtió Dvi-ja, nacido dos veces, con el derecho a aprender los sagrados textos védicos y tomar parte en los sacrificios.The period of studentship was not long for members of the warrior and farmer castes, but for the young Brahmin, who had to learn all the Vedas by heart, it consumed nine years or more.El período de la beca no se hizo para los miembros de las castas de guerreros y campesinos, pero para el joven brahmán, que tuvo que aprender todos los Vedas de memoria, que se consume nueve años o más. During this period, the student was subjected to severe moral discipline.Durante este período, el estudiante fue sometido a la disciplina moral grave.He had to rise before the sun, and was not allow to recline until after sunset.Tuvo que levantarse antes que el sol, y no permiten descansar hasta después del atardecer.He was denied rich and dainty foods, and what he ate at his two daily meals he had to beg.Se le negó alimentos ricos y delicados, y lo que comían en sus dos comidas diarias que tuvo que mendigar.He was expected to observe the strictest chastity.Se esperaba que observar la más estricta castidad.He was bound to avoid music, dancing, gambling, falsehood, disrespect to superiors and to the aged, covetousness, anger, and injury to animals.Estaba obligado a evitar la música, el baile, los juegos de azar, la falsedad, falta de respeto a los superiores y los ancianos, la codicia, la ira, y el daño a los animales.
Marriage was held to be a religious duty for every twice-born.El matrimonio se consideraba un deber religioso para todos los nacidos dos veces.It was generally entered upon early in life, not long after the completion of the time of studentship.General, se formuló a principios de la vida, no mucho después de la finalización del tiempo de la beca.Like the initiation rite, it was a solemn sacramental ceremony.Al igual que el rito de iniciación, que era una solemne ceremonia sacramental.It was an imperative law that the bride and groom should be of the same caste in the principal marriage; for, as polygamy was tolerated, a man might take one or more secondary wives from the lower castes.Se trataba de un derecho imperativo que la novia y el novio debe ser de la misma casta en el matrimonio principal, porque, como se tolera la poligamia, un hombre puede tener una o más esposas secundarias de las castas inferiores.For certain grave reasons, the household might repudiate his wife and marry another, but a wife on her part had no corresponding right of divorce.Para algunos graves razones, la familia podía repudiar a su esposa y casarse con otra, pero una esposa por su parte no tenía ningún derecho correspondiente de divorcio. If her husband died, she was expected to remain for the rest of her life in chaste widowhood, if she would be honored on earth, and happy with him in heaven.Si su esposo murió, ella se espera que se mantenga por el resto de su vida en casta viudez, si quería ser honrado en la tierra, y feliz con él en el cielo.The later Hindu practice known as the Suttee, in which the bereaved wife threw herself on the funeral pyre of her husband, seems at this period to have been unknown.La práctica hindú más tarde conocido como el Suttee, en el que la afligida esposa se arrojó sobre la pira funeraria de su marido, parece que en este período han sido desconocidos.All knowledge of the Vedic texts was withheld from woman, but she had the right to participate with her husband in the sacrifices performed for him by some officiating priest.Todo el conocimiento de los textos védicos se trate de mujer, pero ella tenía el derecho a participar con su marido en los sacrificios realizados para él por algún sacerdote oficiante.One important sacrifice remained in his own hands--the morning and evening offering of hot milk, butter, and grain to the fire on the hearth, which was sacred to Agni, and was kept always burning.Una importante sacrificio quedó en sus manos - el ofrecimiento de la mañana y la tarde de leche caliente, mantequilla y los granos al fuego en la chimenea, que estaba consagrado a Agni, y se mantuvo siempre en llamas.
A strong tendency to asceticism asserted itself in the Brahminism of this period.Una fuerte tendencia al ascetismo se impuso en el Brahmanismo de este período.It found expression in the fasts preceding the great sacrifices, in the severe penances prescribed for various kinds of sin, in the austere life exacted of the student, in the conjugal abstinence to be observed for the first three days following marriage and on certain specified days of the month, but, above all, in the rigorous life of retirement and privation to which not a few devoted their declining years.Se puso de manifiesto en los ayunos anteriores a los grandes sacrificios, en las penitencias severas prescritas para los diversos tipos de pecado, en la vida austera que se exija del estudiante, en la abstinencia conyugal que deben observarse para los tres primeros días después del matrimonio y en determinados días del mes, pero, sobre todo, en la rigurosa vida de retiro y las privaciones a las que dedicó no pocos de sus años de declive.An ever increasing number of householders, chiefly Brahmins, when their sons had grown to man's estate, abandoned their homes and spent the rest of their lives as ascetics, living apart from the villages in rude huts, or under the shelter of trees, eating only the simplest kinds of food, which they obtained by begging, and subjecting themselves to extraordinary fasts and mortifications.Un número cada vez mayor de la población, sobre todo los brahmanes, cuando sus hijos han crecido a la propiedad del hombre, abandonado sus hogares y pasó el resto de sus vidas como ascetas, que vive separado de los pueblos de chozas de mala educación, o bajo el abrigo de los árboles, comer sólo El tipo más simple de los alimentos, que han obtenido de la mendicidad, y someterse a ayunos y mortificaciones extraordinarias.They were known as Sannyasis, or Yogis, and their severity of life was not so much a penitential life for past offenses as a means of acquiring abundant religious merits and superhuman powers. Eran conocidos como Sannyasis o yoguis, y su gravedad de la vida no era tanto una vida de penitencia por delitos pasado como un medio de adquirir abundantes méritos religiosos y poderes sobrehumanos.Coupled with these mortifications was the practice of Yogi (union).Junto con estas mortificaciones era la práctica de Yogi (unión).They would sit motionless with legs crossed, and, fixing their gaze intently on an object before them, would concentrate their thought on some abstract subject until they lapsed into a trance.Se sentaban inmóvil con las piernas cruzadas, y fijando su mirada con atención en un objeto delante de ellos, se concentran su pensamiento sobre un tema abstracto, hasta que cayó en un trance.In this state they fancied they were united with the deity, and the fruit of these contemplations was the pantheistic view of religion which found expression in the Upanishads, and left a permanent impress on the Brahmin mind.En este estado se creía que estaban unidos a la deidad, y el fruto de estas contemplaciones fue la visión panteísta de la religión que encontró su expresión en los Upanishads, y dejó una impresión permanente en la mente brahmanes.
IV. IV.PANTHEISTIC BRAHMINISMBrahmanismo panteísta
The marked monotheistic tendency in the later Vedic hymns had made itself more and more keenly felt in the higher Brahmin circles till it gave rise to a new deity, a creation of Brahmin priests.La marcada tendencia monoteísta en la última himnos védicos habían hecho más y más profundamente sentido en la mayor círculos brahmanes hasta que dio lugar a una nueva deidad, una creación de los sacerdotes brahmanes.This was Prabjapati, lord of creatures, omnipotent and supreme, later known as Brahmá, the personal creator of all things.Este fue Prabjapati, señor de las criaturas, omnipotente y suprema, más tarde conocido como Brahma, el Creador de todas las cosas personales.But in thus looking up to a supreme lord and creator, they were far removed from Christian monotheism.Pero en tanto, mirando a un señor supremo y creador, que estaban muy lejos del monoteísmo cristiano.The gods of the ancient pantheon were not repudiated, but were worshipped still as the various manifestations of Brahmá.Los dioses del panteón antiguo no fueron repudiados, pero todavía se veneraban como las diversas manifestaciones de Brahmá.It was an axiom then, as it has been ever since with the Hindu mind, that creation out of nothing is impossible.Es un axioma entonces, como lo ha sido desde entonces con la mente hindú, que la creación de la nada es imposible.Another Brahmin principle is that every form of conscious individuality, whether human or Divine, implies a union of spirit and matter.Otro principio es que el brahmán todas las formas de la individualidad consciente, ya sea humana o divina, implica una unión de espíritu y materia.And so, outside the small school of thinkers who held matter to be eternal, those who stood for the supreme personal god explained the world of visible things and invisible gods as the emanations of Brahmá.Y así, fuera de la pequeña escuela de pensadores que se celebró cuestión a ser eterno, los que estaban allí para el dios supremo personal explica el mundo de las cosas visibles e invisibles dioses como las emanaciones de Brahmá.They arrived at a personal pantheism.Llegaron a un panteísmo personal.But speculation did not end here.Pero la especulación no termina aquí.To the prevailing school of dreamy Brahmin ascetics, whose teachings are found in the Upanishads, the ultimate source of all things was not the personal Brahmá, but the formless, characterless, unconscious spirit known at Atman (self), or, more commonly Brahmâ.Para la escuela de ensueño brahmanes ascetas, cuyas enseñanzas se encuentran en los Upanishads, la fuente última de todas las cosas no era el Brahmá personal, pero sin forma, el espíritu de carácter, inconsciente, conocido en el Atman (auto), o, más comúnmente Brahmâ.(Brahmâ is neuter, whereas Brahmá, personal god, is masculine.) The heavens and the earth, men and gods, even the personal deity, Brahmá, were but transitory emanations of Brahmâ, destined in time to lose their individuality and be absorbed into the great, all-pervading, impersonal spirit.(Brahmâ es neutro, mientras que Brahmá, dios personal, es masculino.) Los cielos y la tierra, los hombres y los dioses, incluso la deidad personal, Brahmá, pero fueron transitorios emanaciones de Brahmâ, en el tiempo destinado a perder su individualidad y ser absorbidos por los grandes, que todo lo penetra, el espíritu impersonal.The manifold external world thus had no real existence.El mundo exterior del colector por lo tanto no tiene existencia real.It was Maya, illusion.Era Maya, la ilusión.Brahmâ alone existed.Brahmâ solo existía.It alone was eternal, imperishable.Es el único que es eterno, imperecedero.
This impersonal pantheism of the Brahmin ascetics led to a new conception of the end of man and of the way of salvation.Este panteísmo impersonal de los brahmanes ascetas dado lugar a una nueva concepción del fin del hombre y del camino de la salvación.The old way was to escape rebirths and their attendant misery by storing up merits of good deeds so as to obtain an eternal life of conscious bliss in heaven.La vieja manera de escapar es renacer y de las miserias de almacenar hasta méritos de las buenas acciones con el fin de obtener una vida eterna de felicidad consciente en el cielo.This was a mistake.Esto fue un error.For so long as man was ignorant of his identity with Brahmá and did not see that his true end consisted in being absorbed into the impersonal all-god from which he sprang; so long as he set his heart on a merely personal existence, no amount of good works would secure his freedom from rebirth.Por tanto tiempo como el hombre es ignorante de su identidad con Brahmá y no ver que su verdadero fin consiste en ser absorbido en el todo-dios impersonal de la que surgió, siempre y cuando puso su corazón en una existencia meramente personal, ninguna cantidad de las buenas obras que garantizar su libertad de volver a nacer.By virtue of his good deeds he would, indeed, mount to heaven, perhaps win a place among the gods.En virtud de sus buenas obras que lo haría, de hecho, montaje al cielo, tal vez ganar un lugar entre los dioses.but after a while his store of merits would give out like oil in a lamp, and he would have to return once more to life to taste in a new birth the bitterness of earthly existence.pero después de un tiempo su tienda de méritos que dar, como el aceite en una lámpara, y él tendría que regresar a la vida una vez más a gusto en un nuevo nacimiento la amargura de la existencia terrenal.The only way to escape this misery was through the saving recognition of one's identity with Brahmâ.La única manera de escapar a esta miseria era a través del reconocimiento de ahorro de la propia identidad con Brahmâ.As so as one could say from conviction, "I am Brahmâ," the bonds were broken that held him fast to the illusion of personal immortality and consequently to rebirth.En fin se podría decir de la convicción, "Yo soy Brahma", se rompieron los lazos que lo mantuvo rápido a la ilusión de la inmortalidad personal y, en consecuencia, el renacimiento.Thus, cultivating, by a mortified life, freedom form all desires, man spent his years in peaceful contemplation till death put an end to the seeming duality and he was absorbed in Brahmâ like a raindrop in the ocean.Así, el cultivo, por una vida mortificada, la libertad forma todos los deseos, el hombre pasó sus años en la contemplación pacífica hasta que la muerte puso fin a la aparente dualidad y fue absorbido en Brahmâ como una gota de agua en el océano.
V. EARLY HINDUISMV. El Hinduismo primitivo
The pantheistic scheme of salvation just described, generally known as the Vedanta teaching, found great favor with the Brahmins and has been maintained as orthodox Brahmin doctrine down to the present day.El esquema panteísta de salvación que acabamos de describir, generalmente conocida como la doctrina Vedanta, que se encuentra gran favor con los brahmanes y se ha mantenido como la doctrina ortodoxa brahmanes hasta el día de hoy.But it made little progress outside the Brahmin caste.Pero avanzado poco fuera de la casta de los brahmanes.The mass of the people had little interest in an impersonal Brahmâ who was incapable of hearing their prayers, nor had they any relish for a final end which meant the loss forever of conscious existence.La masa de la población tenía poco interés en un Brahmâ impersonal que era incapaz de escuchar sus oraciones, ni había ningún entusiasmo por un fin último que significó la pérdida para siempre de la existencia consciente.And so, while the priestly ascetic was chiefly concerned with meditation on his identity with Brahmâ, and with the practice of mortification to secure freedom from all desires, the popular mind was still bent on prayer, sacrifices, and other good works in honor of the Vedic deities.Y así, mientras que el sacerdote ascético se refería principalmente a la meditación sobre su identidad con Brahmâ, y con la práctica de la mortificación para garantizar la libertad de todos los deseos, la mente popular todavía se empeñan en la oración, los sacrificios, y otras buenas obras en honor de la deidades védicas.But at the same time, their faith in the efficacy of these traditional gods could not be but weakened by the Brahmin teaching that freedom from rebirth was not to be obtained by acts of worship to personal deities who were powerless to secure even for themselves eternal conscious bliss.Pero al mismo tiempo, su fe en la eficacia de estos dioses tradicionales no pudo ser, pero debilitado por la enseñanza de los brahmanes que la libertad de volver a nacer no iba a ser obtenidos por los actos de culto a las deidades personales que fueron incapaces de garantizar siquiera para sí mismos eterna conciencia dicha.The result was popular development of special cults of two of the old gods, now raised to the position of supreme deity, and credited with the power to secure a lasting life of happiness in heaven.El resultado fue el desarrollo popular de los cultos especiales de dos de los antiguos dioses, ahora elevado a la posición de la deidad suprema, y se acredita con el poder para asegurar una vida duradera de la felicidad en el cielo.
It was in the priestly conception of the supreme personal Brahmá that the popular mind found its model for its new deities.Fue en la concepción sacerdotal del Brahma supremo personal que la mente popular encontró su modelo para sus nuevas deidades.Brahmá was not a traditional god, and seems never to have been a favorite object of cult with the people.Brahmá no era un dios tradicional, y parece que nunca ha sido un objeto favorito de culto con el pueblo.Even today, there are but two temples to Brahmá in all India.Incluso hoy en día, sólo hay dos templos a Brahma en toda la India.His subordination to the great impersonal all-god did not help to recommend him to the popular mind.Su subordinación al gran dios impersonal todos-no ayudó a que le recomendamos a la mente popular.Instead we find two of the traditional gods honored with special cults, which seem to have taken rise independently in two different parts of the country and, after acquiring a local celebrity, to have spread in rivalry over the whole land.En su lugar nos encontramos con dos de los dioses tradicionales honrado con cultos especiales, que parecen haber tenido lugar en forma independiente en dos partes diferentes del país y, después de haber adquirido una celebridad local, que se han extendido en la rivalidad sobre toda la tierra.One of these gods was the ancient storm-god Rudra, destructive in tempest and lightning, renewing life in the showers of rain, sweeping in lonely solitude over mountain and barren waste.Uno de estos dioses era el antiguo dios de la tormenta Rudra, destructivo en la tempestad y el rayo, la renovación de la vida en las duchas de la lluvia, barriendo en la soledad más solitaria montaña de residuos y estériles.As the destroyer, the reproducer, and the type of the lonely ascetic, this deity rapidly rose in popular esteem under the name of Siva, the blessed.Como el destructor, el reproductor, y el tipo del asceta solitario, esta deidad se elevó rápidamente en la estima popular bajo el nombre de Siva, la bendita.The other was Vishnu, originally one of the forms of the son-god, a mild beneficent deity, whose genial rays brought gladness and growth to living creatures.El otro era Vishnu, originalmente una de las formas del dios-sol, una deidad benéfica leve, cuyos rayos genial trajo alegría y el crecimiento de los seres vivos.His solar origin was lost sight of as he was raised to the position of supreme deity, but one of his symbols, the discus, points to his earlier character.Su origen solar se perdió de vista lo que se elevó a la posición de la deidad suprema, pero uno de sus símbolos, la discusión, los puntos de su anterior carácter.
These two rival cults seem to have arisen in the fourth or fifth century BC As in the case of the personal god Brahmá, neither the worship of Siva nor of Vishnu did away with the honoring of the traditional gods and goddesses, spirits, heroes, sacred rivers and mountains and trees, serpents, earth, heaven, sun, moon, and stars.Estas dos sectas rivales parecen haber surgido en el siglo IV o V a. C. Como en el caso de la Brahmá dios personal, ni el culto a Siva Vishnu hizo ni de lejos con el honor de los dioses tradicionales y diosas, espíritus, héroes, sagrado ríos y montañas y los árboles, serpientes, tierra, cielo, sol, la luna y las estrellas.The pantheism in which the Hindu mind is inevitably cast saw in all these things emanations of the supreme deity, Siva or Vishnu.El panteísmo en el que es, inevitablemente, la mente hindú emitidos visto en todas estas cosas las emanaciones de la deidad suprema, Siva o Vishnu.In worshiping any or all, he was but honoring his supreme god.En adorar lo que sea, pero fue en honor a su dios supremo.Each deity was credited with a special heaven, where his devotees would find after death an unending life of conscious happiness.Cada deidad fue acreditado con un cielo especial, donde sus devotos se encuentra después de la muerte una vida eterna de felicidad consciente.The rapid rise in popular esteem of these cults, tending more and more to thrust Brahminism proper in to the background, was viewed by the priestly caste with no little concern.El rápido aumento en la estima popular de estas sectas, que tienden cada vez más a la idea central Brahminism adecuada a los antecedentes, fue visto por la casta sacerdotal con no poca preocupación.To quench these cults was out of the question; and so, in order to hold them iN at least nominal allegiance to Brahminism, the supreme god Brahmá was associated with Vishnu and Siva as a triad of equal and more or less interchangeable deities in which Brahmá held the office of creator, or rather evolver, Vishnu of preserver, and Siva of dissolver.Para calmar estos cultos se fuera de la cuestión, y así, con el fin de mantenerlas al menos lealtad nominal a Brahmanismo, el dios supremo Brahmá se asoció con Vishnu y Siva como una tríada de deidades iguales y más o menos intercambiables en el que Brahmá ocupó el cargo de creador, o más bien Evolver, preserver de Vishnu y Siva de disolvente.This is the so-called Tri-murti (tri-form), or trinity, altogether different from the Christian concept of three eternally distinct persons in one Godhead, and hence offering no legitimate ground for suggesting a Hindu origin for the Christian doctrine.Esta es la llamada Tri-murti (tri-forma), o la trinidad, totalmente diferente del concepto cristiano de tres personas distintas eternamente en un Dios, y por lo tanto no ofrecen motivo legítimo para sugerir un origen hindú de la doctrina cristiana.
More remarkable was the intimate association of other new deities--the creations of the religious fancies of the common people--with the gods Siva and Vishnu. Más notable fue la íntima asociación de otras nuevas deidades - las creaciones de las fantasías religiosas de la gente común - con los dioses Shiva y Vishnu.With Siva two popular gods came to be associated as sons.Con Siva dos dioses llegaron a estar asociados como hijos.One was Ganesha, lord of troops and mischievous imps, who has remained ever since a favorite object of worship and is invoked at the beginning of every undertaking to ensure success.Uno de ellos fue Ganesha, señor de las tropas y duendes traviesos, que ha permanecido desde entonces un objeto favorito de culto y se invoca al principio de cada empresa para asegurar el éxito.The other was Scanda, who seems in great measure to have replaced Indra as the god of battle.El otro fue Scanda, que parece en gran medida han reemplazado a Indra como el dios de la batalla.Beyond the doubtful derivation of the name Scanda from Alexander, there is nothing to indicate that either of these reputed sons of Siva had ever lived the lives of men.Más allá de la dudosa derivación del nombre de Alexander Scanda, no hay nada que indique que cualquiera de estos supuestos hijos de Siva nunca había vivido la vida de los hombres.NoT so the gods that enlarged the sphere of Vishnu's influence.No así los dioses que amplió la esfera de influencia de Vishnu.In keeping with Vishnu's position as god of the people, two of the legendary heroes of the remote past, Rama and Krishna, whom popular enthusiasm had raised to the rank of gods, came to be associated with him not as sons, but as his very incarnations.De acuerdo con la posición de Vishnu como dios del pueblo, dos de los héroes legendarios del pasado remoto, Rama y Krishna, a quien entusiasmo popular había elevado al rango de dioses, llegó a ser asociado con él, no como hijos, sino como su propio encarnaciones.The incarnation of a god descending from heaven to assume a human of animal form as a sort of savior, and to achieve some signal benefit for mankind, is known as an avatar.La encarnación de un dios que descendía del cielo para asumir una forma humana de los animales como una especie de salvador, y para lograr algún beneficio de la señal para la humanidad, que se conoce como un avatar. The idea antedates Buddhism and, while applied to Siva and other gods, became above all a characteristic of Vishnu.La idea anterior y el budismo, mientras que se aplica a Siva y otros dioses, se convirtió, sobre todo, una característica de Vishnu. Popular fancy loved to dwell on his avatar as a fish to save Manu from the devastating flood, as a tortoise to recover from the depths of the sea precious possessions for gods and men, as a boar to raise the submerged earth above the surface of the waters, but most of all as the god-men Rama and Krishna, each of whom delivered the people from the yoke of a tyrant.imaginación popular le encantaba vivir en su avatar como un pez para salvar a Manu de la devastadora inundación, como una tortuga para recuperarse de las profundidades del mar preciosas posesiones de los dioses y los hombres, como un jabalí para elevar la tierra sumergida por encima de la superficie de la aguas, pero sobre todo como el dios-hombre Rama y Krishna, cada uno de los cuales entregó al pueblo del yugo de un tirano.So popular became the cults of Rama and Krishna that Vishnu himself was largely lost sight of.Tan popular se convirtió en el culto de Rama y Krishna, Vishnu que él mismo se había perdido en gran medida de la vista.In time the Vishnuites became divided into two rival schisms:the Ramaites, who worshipped Rama as supreme deity, and the Krishnaites, who gave this honor rather to Krishna, a division that has persisted down to the present day.Con el tiempo el Vishnuites se dividió en dos cismas rival: el Ramaites, que adoraban a Rama como deidad suprema, y la Krishnaites, que dieron lugar a este honor a Krishna, una división que ha persistido hasta nuestros días.The evidence of the early existence of these innovations on Brahmin belief is to be found in the two great epics known as the "Ramayana" and the "Mahabharata."La evidencia de la existencia temprana de estas innovaciones en la creencia de los brahmanes se encuentra en las dos grandes epopeyas conocido como el "Ramayana" y el "Mahabharata". Both are revered by Brahmins, Sivaites and Vishnuites alike, particularly the latter poem, which is held to be directly revealed.Ambos son venerados por los brahmanes, Sivaites y Vishnuites por igual, sobre todo este último poema, que se considera directamente revelada.In the "Ramayana," which belongs to the period 400-300 BC, the legendary tales of the trials and the triumphs of the hero Rama and his faithful wife Sita were worked into a highly artificial romanbtic poem, largely in the interests of Vishnu worship.En el "Ramayana", que pertenece al período 400-300 aC, los cuentos legendarios de las pruebas y los triunfos del héroe Rama y su fiel esposa Sita se trabajó en un poema romanbtic muy artificial, en gran medida en los intereses de Vishnu culto .The "Mahabharata," the work of many hands, was begun about the fifth century BC under Brahmin influence, and in the folowing centuries received additions and modifications, in the interests now of Vishnuism now of Sivaism, till it assumed its final shape in the sixth century of the Christian Era.El "Mahabharata", el trabajo de muchas manos, se inició sobre el siglo V antes de Cristo bajo la influencia de los brahmanes, y en los siguientes siglos recibido adiciones y modificaciones, en la actualidad los intereses de Vishnuism de Sivaism ahora, hasta que asumió su forma definitiva en el siglo VI de la era cristiana.It is a huge conglomeration of stirring adventure, popular legend, myth, and religious speculation.Se trata de un conglomerado enorme agitación de aventura, leyenda, mito, la religión y la especulación.The myth centers chiefly around the many-sided struggle for supremacy between the evil tyrants of the land and the hero Arjuna, aided by his four brothers.Los centros mito principalmente en torno a la lucha de muchos lados por la supremacía entre los malvados tiranos de la tierra y el héroe Arjuna, ayudado por sus cuatro hermanos.The role that Krishna plays is not an integral part of the story and seems to have been interpolated after the substance of the epic had been written.El papel que desempeña Krishna no es una parte integral de la historia y parece haber sido interpolada después de la sustancia de la épica se había escrito. He is the charioteer of Arjuna and at the same time acts as his religious advisor.Él es el cochero de Arjuna y, al mismo tiempo actúa como su consejero espiritual.Of his numerous religious instructions, the most important is his metrical treatise known as the "Bhagavad-gita," the Song of the Blessed One, a writing that has exercised a profound influence on religious thought in India.De sus numerosas instrucciones religiosas, la más importante es su tratado métrico conocido como el "Bhagavad-gita," la canción del Bendito, un escrito que ha ejercido una profunda influencia en el pensamiento religioso en la India.It dates from the second or third century of the Christian era, being a poetic version of a late Upanishad, with its pantheistic doctrine so modified as to pass for a personal revelation of Krishna.Data del siglo II o III de la era cristiana, siendo una versión poética de una tarde Upanishad, con su doctrina panteísta así modificado para pasar de una revelación personal de Krishna.While embodying the noblest features of Brahmin ethics, and insisting on the faithful performance of caste-duties, it proclaims Krishna to be the superior personal all-god who, by the bestowal of special grace helps on his votaries to the attainment of eternal bliss. Mientras que incorpora las más nobles características de la ética brahmanes, e insistir en el fiel cumplimiento de los derechos de las castas, que proclama a Krishna como el personal superior de todos los dioses que, por el otorgamiento de la gracia especial de ayuda a sus devotos a la consecución de la felicidad eterna.As an important means to this end, it inculcates the virtue of Bhakti, that is a loving devotion to the deity, analogous to the Christian virtue of charity.Como un medio importante para este fin, se inculca la virtud de la Bhakti, que es una amorosa devoción a la deidad, análoga a la virtud cristiana de la caridad.Unhappily for the later development of Vishnuism, the Krishna of the "Bhagavad-gita" was not the popular conception.Desgraciadamente para el desarrollo posterior de vishnuismo, el Krishna del "Bhagavad-gita" no era la concepción popular.Like most legendary heroes of folk-lore, his character was in keeping with the crude morals of the primitive age that first sounded his praises.Como la mayoría de los héroes legendarios del folklore, su carácter está en consonancia con la cruda moral de la época primitiva que primero sonó sus alabanzas.The narrative portions of the epic show him to have been sly and unscrupulous, guilty in word and deed of acts which the higher Brahmin conscience would reprove.La parte expositiva de la épica mostrar lo que ha sido astuto y sin escrúpulos, culpables de palabra y obra de los actos que la mayor conciencia brahmanes se convencerá.But it is in the fuller legendary story of his life as given in the so-called "Hari-vansa," a later supplement to the epic, and also in some of the Puranas of the ninth and tenth centuries of our era, that the character of the popular Krishna appears in its true light. Pero es en la historia más completa de su vida legendaria que figura en la llamada "Hari-Vansa," un complemento más a la épica, y también en algunos de los Puranas de los siglos IX y X de nuestra era, que el Personaje de la popular Krishna aparece en su verdadera luz.Here we learn that Krishna was one of eight sons of noble birth, whom a Herod-like tyrant was bent on destroying.Aquí aprendemos que Krishna fue uno de los ocho hijos de una familia noble, a quien un tirano como Herodes-se empeñan en destruir. The infant god was saved from the wicked designs of the king by being secretly substituted for a herdsman's babe.El niño dios se salvó de los malvados designios del rey por ser sustituido en secreto por un niño pastor.Krishna grew up among the simple country-people, performing prodigies of valor, and engaging in many amorous adventures with the Gopis, the wives and daughters of the herdsmen. Krishna se crió entre la gente sencilla del país, realizando prodigios de valor, y participar en muchas aventuras amorosas con las Gopis, las esposas e hijas de los pastores.Eight of these were his favorites, but one he loved best of all, Radha.Ocho de ellas eran sus favoritos, pero que él más querido de todos, Radha.Krishna finally succeeded in killing the king, and brought peace to the kingdom.Krishna finalmente lograron matar al rey, y trajo la paz al reino.
Between this deified Hindu Hercules and Our Divine Lord, there is no ground for comparison, one only for contrast.Entre este deificado Hércules hindú y Nuestro Divino Señor, no hay fundamento para la comparación, sólo uno de contraste.That the idea of incarnate deity should be found in pre-Christian Hindu thought is not so remarkable when we consider that it answers to the yearning of the human heart for union with God.Que la idea de la divinidad encarnada debe encontrarse en el pensamiento hindú pre-cristiana no es tan notable si tenemos en cuenta que responde a las ansias del corazón humano de la unión con Dios.But what is at first sight astonishing is to find in the religious writings subsequent to the "Mahabharata" legendary tales of Krishna that are almost identical with the stories of Christ in the canonical and apocryphal Gospels.Pero lo que es a primera vista sorprendente es encontrar en los escritos religiosos después de la "Mahabharata" legendarios cuentos de Krishna, que son casi idénticas a las historias de Cristo en los Evangelios canónicos y apócrifos.From the birth of Krishna in a stable, and his adoration by shepherds and magi, the leader is led on through a series of events the exact counterparts of those related of Our Divine Lord. Desde el nacimiento de Krishna en un establo, y su adoración por los pastores y los magos, el líder es llevado a través de una serie de eventos de la exacta contraparte de los relacionados de Nuestro Divino Señor.Writers hostile to Christianity seized on this chain or resemblances, too close to be mere coincidence, in order to convict the Gospel writers of plagiarism from Hindu originals.hostiles al cristianismo Escritores incautados en esta cadena o parecidos, muy cerca de ser mera coincidencia, con el fin de condenar a los autores de los Evangelios de plagio a partir de originales hindúes.But the very opposite resulted. Pero resultó todo lo contrario.All Indianists of authority are agreed that these Krishna legends are not earlier than the seventh century of the Christian Era, and must have been borrowed from Christian sources.Todos los indigenistas de la autoridad están de acuerdo en que estas leyendas Krishna no antes del siglo VII de la era cristiana son, y deben haber sido tomadas de las fuentes cristianas.
VI. VI.LATER, OR SECTARIAN HINDUISMDESPUÉS, o el hinduismo sectaria
The steady weakening of Brahmin influence, in consequence of the successive waves of foreign conquest, made it possible for the religious preferences of the huge, heterogeneous population of India to assert themselves more strongly.El debilitamiento constante de la influencia de los brahmanes, como consecuencia de las sucesivas oleadas de conquista extranjera, hizo posible que las preferencias religiosas de la población enorme y heterogénea de la India a afirmarse con más fuerza.Both Sivaism and Vishnuism departed more and more strongly from traditional Brahminism, and assumed a decidedly sectarian character towards the older religion and also towards each other.Ambos Sivaism y vishnuismo partido más y con más fuerza de lo tradicional Brahmanismo, y asumió un carácter decididamente sectario hacia la religión de mayor edad y también hacia los demás.With this weakening of Brahmin influence they absorbed the grosser elements of low-grade popular worship, and became abused by the accretion of immoral rites and groveling superstitions.Con este debilitamiento de la influencia de los brahmanes que absorbieron los elementos más groseros de la adoración popular de bajo grado, y se convirtió en objeto de abuso por la acreción de los ritos y supersticiones inmorales servil.While, on the one hand, the practice of asceticism was pushed to its utmost extremes of fanaticism, on the other the doctrine of bhakti was perverted into a system of gross sexual indulgence, for which the amours of Krishna and the Gopis served as the model and sanction.Mientras, por un lado, la práctica del ascetismo, llevado a su máxima extremos de fanatismo, por otro, la doctrina de la bhakti fue pervertido en un sistema de indulgencia sexual grave, para el que los amores de Krishna y Gopis sirvió de modelo y sanción.The Brahmin-caste distinctions were broken down, and an equality of all men and women was asserted, at least during the ceremonies of public worship.Las distinciones de casta brahmán estaban derribados, y la igualdad de todos los hombres y las mujeres se afirmó, por lo menos durante las ceremonias de culto público.The Brahmin rites were in great measure replaced by others particular to each cult and held to be all-sufficient for salvation.Los ritos de los brahmanes en gran medida fueron sustituidos por otros propios de cada culto y considerada todo suficiente para la salvación.Everywhere splendid temples arose to Siva, Vishnu, and his two human avatars; idols and phallic symbols innumerable filled the land; and each rival cult lauded its own special deity as supreme, subordinating all others to it, and looking down with more or less contempt on forms of worship other than its own.Por todas partes surgen espléndidos templos a Siva, Vishnu, y sus dos avatares humanos; ídolos y símbolos fálicos innumerables llena la tierra, y cada secta rival alabó a su propia deidad especial como suprema, subordinar todos los demás a ella, y mirando hacia abajo con desprecio más o menos sobre las formas de culto no sean los suyos.One factor which contributed strongly to the degradation of these sectarian forms of religion was the veneration of the Sakti, or female side, of these deities.Uno de los factores que han contribuido fuertemente a la degradación de estas formas sectarias de la religión era la veneración de la Sakti, o mujer, de estas deidades.Popular theology would not rest until each deity was supplemented with a wife, in whom the active nature of the god was personified.La teología popular no descansaremos hasta que cada deidad se complementó con una mujer, en los que la naturaleza activa del dios se personificaba.With Brahmá was associated an ancient river-goddess, Sarasvati, honored as the patroness of letters.Brahmá se asoció con un antiguo río-diosa Sarasvati, la honra como patrona de las letras.Vishnu's Sakti was Sri, or Lakshmi, patroness of good fortune.Shakti de Vishnu fue Sri o Lakshmi, patrona de la buena fortuna.With Siva the destroyer there was associated the terrible, blood-thirsty, magical goddess Durga, or Kali, formerly delighting in human victims, now appeased with sacrifices of goats and buffaloes.Con Shiva el destructor había asociado el terrible, sanguinario, mágica diosa Durga o Kali, anteriormente delicias de víctimas humanas, ya apaciguado con sacrificios de cabras y búfalos.Rama had his consort, Sita, and Krishna his favorite Gopi, Radha.Rama tuvo su consorte, Sita, Krishna y Radha Gopi su favorito.The worship of these Saktis, particularly Siva's consort Durga-Kali, degenerated into shocking orgies of drunkenness and sexual immorality, which even today are the crying scandal of Hinduism.El culto de estos Saktis, en particular consorte de Siva Durga-Kali, degeneró en orgías de embriaguez y la inmoralidad sexual, que aún hoy están llorando el escándalo del Hinduismo.
Such were the sectarian developments of post-epic times.Tales fueron los acontecimientos sectaria de veces después de la épica.They found expression in the inferior, quasi-historic Puranas, of the seventh and following centuries, and in the Tantras, which are more modern still, and teach the symbolic magic of Sakti-worship.Hallaron expresión en los Puranas inferior, casi histórico, de los siglos VII y siguientes, y en los Tantras, que son más modernos todavía, y enseñar la magia simbólica de Sakti-culto.Neither of these classes of writings is regarded by orthodox Brahmin as canonical.Ninguna de estas clases de escritos es considerado por los brahmanes ortodoxos como canónicos.
Of the two hundred million adherents of Hinduism today, only a few hundred thousand can be called orthodox Brahmin worshipers.De los doscientos millones de fieles del hinduismo hoy, sólo unos pocos cientos de miles pueden ser llamados los fieles ortodoxos brahmanes.Sivaism and Vishnuism have overshadowed the older religion like a rank growth of poisonous weeds.Sivaism y vishnuismo han ensombrecido la religión como un mayor rango de crecimiento de hierbas venenosas.In their main outlines, these two great sects have retained the characteristics of the Purana period, but differences of view on minor points have lead to a multiplication of schismatic divisions, especially among Vishnu-worshipers.En sus lineamientos principales, estos dos grandes sectas han conservado las características del período Purana, pero las diferencias de opinión sobre aspectos de menor importancia han dado lugar a una multiplicación de las divisiones cismáticas, especialmente entre los adoradores de Vishnu.Both sects, which today are fairly tolerant of each other, have a number of devotional and liturgical practices that are alike in kind, though marked by differences in sectarian belief. Ambas sectas, que hoy en día son bastante tolerantes entre sí, tienen una serie de prácticas litúrgicas y devocionales que son iguales en especie, aunque marcado por las diferencias en las creencias sectarias.Both Sivaite and Vishnuite lay great stress on the frequent recital of the numerous names of their respective supreme gods, and to facilitate this piety, each carries with him, often about his neck, a rosary, varying in material and the number of beads according as it is dedicated to Siva or Vishnu.Ambos Sivaite y Vishnuite ponen gran énfasis en el considerando frecuente de los numerosos nombres de sus dioses supremos respectivos, y para facilitar esta piedad, cada uno lleva consigo, a menudo sobre su cuello, un rosario, que varían en el material y el número de cuentas según lo está dedicado a Shiva o Vishnu.Each sect has an initiation rites, which is conferred upon the young at the age of reason and in which the officiating guru puts a rosary around the neck of the applicant and whispers into his ear the mantra, or sacred motto, the recital of which serves as a profession of faith and is of daily obligation.Cada secta tiene una ritos de iniciación, que se confiere a los jóvenes a la edad de la razón y en la que el gurú de oficio pone un rosario alrededor del cuello de la demandante y le susurra al oído el mantra, o lema sagrado, el relato de que sirve como una profesión de fe, y es obligación de todos los días.Another rite common to both is that in which the presiding officer brands on the body of the worshiper with hot metal stamps the sacred symbols of his sect, the trident and the linga of Siva, or the discus and conch-shell (or lotus) of Vishnu.Otro rito común a ambos es que en la que el presidente oficial de las marcas en el cuerpo del adorador con sellos de metal caliente los símbolos sagrados de su secta, el tridente y la linga de Siva, o la discusión y concha (o loto) de Vishnu.
But in their highest act of ceremonial worship the two sects differ radically.Pero en su mayor acto de culto ceremonial de las dos sectas difieren radicalmente.The Sivaite takes his white stone pebble, the conventional phallic emblem which he always carries with him, and while muttering his mantra, sprinkles it with water and applies to it cooling Bilva leaves.El Sivaite su toma de cantos rodados de piedra blanca, el emblema fálico convencionales que siempre lleva con él, y mientras murmuraba su mantra, rocía con agua y se aplica a las hojas de refrigeración Bilva.Owing to its simplicity and cheapness, this rite is much in vogue with the ignorant lower classes.Debido a su simplicidad y bajo costo, este rito es muy en boga con los ignorantes clases bajas.The Vishnu rite is less degrading but more childish.El rito Vishnu es menos degradante, pero más infantil.It consists of an elaborate and costly worship of the temple image of Vishnu, or more often of Rama, or Krishna.Se trata de un elaborado y costoso culto del templo la imagen de Vishnu, o más a menudo de Rama o Krishna.The image is daily awakened, undressed, bathed, decked with rich robes and adorned with necklaces, bracelets, crowns of gold and precious stones, fed with choice kinds of food, honored with flowers, lights, an incense, and then entertained with vocal and instrumental music, and with dancing by the temple girls of doubtful virtue, consecrated to this service.La imagen se despertó al día, se desnudó, se bañó, adornado con ricas vestiduras y adornados con collares, brazaletes, coronas de oro y piedras preciosas, alimentados con elección del tipo de alimentos, honrado con flores, luces, incienso, y luego entretenidos con vocales y música instrumental, y con el baile de las chicas templo de dudosa virtud, consagrada a este servicio.As Krishna is generally worshipped in the form of a child-image, his diversion consists largely in the swinging of his image, the spinning of tops, and other games dear to the heart of the child.Como Krishna es adorado en general en la forma de una imagen del niño, su diversión consiste en gran parte en el balanceo de su imagen, el giro de las tapas, y otros juegos de querida al corazón del niño.
Siva, too, has his temples, vying in magnificence with those of Vishnu, but in all these, the holy place is the linga-shrine, and the temple worship consists in the application of water and Bilva leaves to the stone symbol.Siva, también tiene sus templos, rivalizan en magnificencia con los de Vishnu, pero en todos ellos, el lugar santo es el linga-santuario, y la adoración en el templo consiste en la aplicación de agua y Bilva deja al símbolo de piedra. The interior walls of these, and of Vishnu temples as well, are covered with shocking representations of sexual passion.Las paredes interiores de estos y de los templos y Vishnu, están cubiertas con impactantes representaciones de la pasión sexual.and yet, strange to say, these forms of religion, while giving a sanction to the indulgence of the lowest passions, at the same time inspire other devotees to the practice of the severest asceticism.y, sin embargo, por extraño que parezca, estas formas de religión, mientras que una sanción a la indulgencia de las más bajas pasiones, al mismo tiempo, inspirar a otros devotos a la práctica del ascetismo más severo.They wander about in lonely silence, naked and filthy, their hair matted from long neglect, their bodies reduced to mere skin and bones by dint of incredible fasts.Ellos deambulan en silencio solo, desnudo y sucio, su pelo largo mate de abandono, sus cuerpos reducidos a meros piel y los huesos a fuerza de ayunos increíble. They will stand motionless for hours under the blazing son, with their emaciated arms uplifted toward heaven. Ellos de pie inmóvil durante horas bajo el ardiente hijo, con sus escuálidos brazos levantados hacia el cielo.Some go about with face ever turned upwards.Algunos van con la cara hacia arriba, nunca volvió.Some are known to have kept their fists tightly clenched until their growing nails protruded through the backs of their hands.Algunos se sabe que han mantenido sus puños fuertemente apretados hasta que sus uñas cada vez salía a través de la palma de su mano.
Enlightened Hindus of modern times have made attempts to institute a reform in Hinduism by rejecting all idolatrous and immoral rites, and by setting up a purely monotheistic form of worship.Iluminado hindúes de los tiempos modernos han hecho intentos de instituir una reforma en el hinduismo al rechazar todos los ritos idólatras e inmorales, y el establecimiento de una forma puramente monoteísta de adoración.Of these, the earliest and most noted was the so-called Brahmá Samaj (Congregation of Brahmá), founded in Calcutta in 1828, by the learned Rammohun Roy.De éstos, los primeros y más notables fue el llamado Brahmá Samaj (Congregación de Brahmá), fundada en Calcuta en 1828, por el sabio Rammohun Roy.He tried to combine a Unitarian form of Christianity with the Brahmin conception of the supreme personal God. Trató de combinar una forma unitaria de la cristiandad con la concepción brahmanes del supremo Dios personal.After his death in 1833, differences of view as to the nature of God, the authority of the Vedas, and the obligation of caste-customs caused the society to split up into a number of small congregations.Después de su muerte en 1833, las diferencias de opinión en cuanto a la naturaleza de Dios, la autoridad de los Vedas, y la obligación de la casta de aduana causado a la sociedad dividida en una serie de pequeñas congregaciones.At present there are more than a hundred independent theistic congregations in India.En la actualidad hay más de un centenar de congregaciones independientes teísta en la India.Some, like the Arya Samaj, rest on the sole authority of the Vedas.Algunos, como la Arya Samaj, se basan en la única autoridad de los Vedas.Others are eclectic, even to the extent of choosing for devotional reading in their public services passages from the Avesta, Koran, and Bible.Otros son eclécticos, incluso hasta el punto de elegir para la lectura devocional en sus pasajes de los servicios públicos del Avesta, el Corán y la Biblia.Few of them are altogether free from the taint of pantheism, and, being more like clubs for intellectual and moral improvement than for ritualistic forms of worship, they make but little progress in the way of conversion.Pocos de ellos son totalmente libre de la mancha de panteísmo, y, siendo más parecido a los clubes para la mejora intelectual y moral que para las formas rituales de culto, que hacen, pero poco progreso en el camino de la conversión.
In short, Brahminism cannot succeed in reforming itself.En resumen, Brahmanismo no puede tener éxito en la reforma de sí mismo.Its earlier sacred books are steeped in the polytheism out of which it grew, and the pantheistic view of the world, to which it was afterwards committed, has been like a dead weight dragging it hopelessly into the stagnant pool of superstition, pessimism, and immorality.Sus anteriores libros sagrados están imbuidos en el politeísmo de los que creció, y la visión panteísta del mundo, a la que posteriormente fue cometido, ha sido como un peso muerto, arrastra irremediablemente estancado en la piscina de la superstición, el pesimismo, y la inmoralidad .In virtue of its pantheistic attitude, there is no form of religion, high or low, that cannot be tolerated and incorporated into its capacious system.En virtud de su actitud panteísta, no hay ninguna forma de religión, de alta o baja, que no se puede tolerar y se incorporan en su sistema de gran capacidad.The indifference of Brahminism to the gross buses of Hinduism is, after all, but a reflex of the indifference of its supreme god.La indiferencia del Brahmanismo bruto a los autobuses del hinduismo es, después de todo, sino un reflejo de la indiferencia de su dios supremo.Sin loses most of its hideousness when it can be traced ultimately to the great impersonal Brahmâ.El pecado pierde la mayor parte de su fealdad cuando se puede remontar en última instancia a la gran Brahmâ impersonal.There is but one form of religion that has any prospect of reforming the religious life of India, and that is the Roman Catholic.No hay más que una forma de religión que tiene posibilidades de reformar la vida religiosa de la India, y que es la Iglesia Católica Romana.For the shadow, pantheistic deity it can set form the One, Eternal, Personal Spirit and creator; for the crude Tri-murti, the sublime Trinity; and for the coarse and degrading avatars of Vishnu, the incarnation of the Son of God.Para la sombra, deidad panteísta que puede establecer la forma Uno, Eterno, el Espíritu de personal y creador, porque el crudo de la Tri-murti, la sublime Trinidad, y por los avatares secundarios y degradante de Vishnu, la encarnación del Hijo de Dios.It can replace the idolatrous and immoral Hindu rites with its own imposing liturgy, and substitute the Cross for the abominable linga.Se puede reemplazar los ritos hindúes idólatras e inmorales con su propia liturgia imponente, y sustituir la cruz por la abominable linga.
Brahminism, being a natural religion and a privilege of Hindu birth, has never made any concerted attempt at proselytizing in foreign lands.Brahmanismo, siendo una religión natural y un privilegio de nacimiento hindú, nunca ha hecho ningún esfuerzo concertado en el proselitismo en tierras extranjeras.But some years ago steps were taken by a few individuals of England to foist upon English-speaking people a new religious system embodying the pantheistic belief and magical superstition of the Vedanta school of Brahminism.Pero hace algunos años se tomaron medidas por unos pocos individuos de Inglaterra a imponer a las personas de habla Inglés un nuevo sistema religioso que contiene la creencia panteísta mágico y la superstición de la escuela Vedanta del Brahmanismo.This new system, known as Theosophy, was to embrace within its fold members of every form of religion, reconciling all differences of creed in the pantheistic view that all deities, high and low, are but transitory emanations of the supreme, incomprehensible Reality, devotion to which was the highest religion.Este nuevo sistema, conocido como Teosofía, fue a abrazar en su seno miembros de todas las formas de la religión, la conciliación de todas las diferencias de credo en la visión panteísta de que todas las deidades, altas y bajas, no son sino emanaciones transitorias de la Realidad suprema, incomprensible, la devoción a la que fue la más alta religión.This quasi-cult, which also made pretensions to the exercise of magical powers, soon met the ridicule and obloquy it deserved.Este cuasi-culto, que también formuló pretensiones en el ejercicio de poderes mágicos, pronto se reunió con el ridículo y el oprobio que merecía.It is practically obsolete at the present day.Es prácticamente obsoleto en la actualidad.
Publication information Written by Charles F. Aiken.Publicación de información escrita por Charles F. Aiken.Transcribed by M. Donahue. Transcrito por M. Donahue.The Catholic Encyclopedia, Volume II.La Enciclopedia Católica, Volumen II.Published 1907.Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
Texts.-- Muir, Original Sanskrit Texts, 5 vols.Textos .-- Muir, Textos originales en sánscrito, 5 vols.(London, 1868-70); Mueller, Vedic Hymns in Sacred Books of the East, XXXII; Oldenberg, Vedic Hymns, op.(Londres, 1868-1870); Himnos Mueller, védica en los libros sagrados de Oriente, XXXII, Oldenburg, los himnos védicos, op.cit.cit.XLVI; Bloomfield, The Atharva Veda, op.XLVI, Bloomfield, el Atharva Veda, op.cit., XLII; Eggeling, The Satapatha Brahmana.cit, XLII;. Eggeling, El Brahmana Satapatha.op.op.cit., XII, XXVI, XLI; Mueller, The Upanishads, op.cit, XII, XXVI, XLI;. Mueller, Los Upanishads, op. cit., XV; Oldenberg and Mueller, The Grihya-Sutras, op.cit, XV;. Oldenberg y Mueller, El Grihya-Sutras, op.cit., XXIX, XXX; Buehler, The Sacred Laws of the Aryas, op.cit, XXIX, XXX;. Buehler, Las Leyes Sagrado de los arios, op.cit., II, XIV; idem, The Laws of Manu, op.cit, II, XIV;. idem, Las Leyes de Manu, op.cit., XXV; Thibaut, The Vedanta-Sutra, op.cit, XXV;. Thibaut, El Vedanta-Sutra, op.cit.cit.XXXIV, XXXVIII; Telang, The Bhagavad-Gita, op.XXXIV, XXXVIII, Telang, El Bhagavad-Gita, op. cit VIII; Bournouf-Roussel, Le Bhagavata Purana, 5 vols.cit VIII; Bournouf Roussel, Le Bhagavata Purana, 5 vols.(Paris, 1898).(París, 1898).
General Treatises.--Barth, The religions of India (London, 1882); Monier-Williams, Brahminism and Hinduism, or Religious Thought and Life in India (London, 1891); Idem, Hinduism (London, 1897); Idem, Indian Wisdom (London, 1876); Hopkins, The Religions of India (Boston, 1895); Dubois, Hindu Manners, Customs, and Ceremonies (Oxford, 1897); Gough, The Philosophy of the Upanishads and Ancient Indian Metaphysics (London, 1882); Deussen, Das System des Vedanta (Leipzig, 1883); Idem, Der Philosophie der Upanishads (Leipzig, 1899); Kaegi, The Rig-Veda (Boston, 1886); Oldenberg, Die religion des Veda (Berlin, 1894); Colebrooke, Miscellaneous Essays, 2 vols.General de Tratados .-- Barth, Las religiones de la India (Londres, 1882); Monier-Williams, brahmanismo y el hinduismo, o el pensamiento religioso y la vida en la India (Londres, 1891); Idem, el hinduismo (Londres, 1897); Idem, India Sabiduría (Londres, 1876), Hopkins, las religiones de la India (Boston, 1895), Dubois, modales hindú, costumbres y ceremonias (Oxford, 1897), Gough, La filosofía de los Upanishads y la metafísica antigua India (Londres, 1882) ; Deussen, Das sistema des Vedanta (Leipzig, 1883); Idem, Der Philosophie der Upanishads (Leipzig, 1899); Kaegi, El Rig-Veda (Boston, 1886), Oldenburg, Die Religion des Veda (Berlín, 1894); Colebrooke , varios ensayos, 2 vols.(London, 1873); Weber, The History of Indian Literature (London, 1892); Dahlman, das Mahabharata (Berlin, 1895); Shoebel, Las Ramayana in Annales du musee Guimet (Paris, 1888), XIII; de la Saussaye, Lehb.(Londres, 1873), Weber, La Historia de la Literatura de la India (Londres, 1892); Dahlman, das Mahabharata (Berlín, 1895); Shoebel, Las Ramayana en Annales du Musée Guimet (París, 1888), XIII, de la dicha zona, Lehb.der Religionsgesch.Religionsgesch der.(Freiburg, 1905), II.(Friburgo, 1905), II.
"The Laws of Manu" is the English designation commonly applied to the "Manava Dharma-sastra", a metrical Sanskrit compendium of ancient sacred laws and customs held in the highest reverence by the orthodox adherents of Brahminism."Las leyes de Manu" es la denominación común Inglés aplicado a la "manava Dharma-sastra", un compendio Sánscrito métrica de las antiguas leyes sagradas y costumbres en la más alta reverencia por los adherentes ortodoxos del Brahmanismo.The Brahmins themselves credit the work with a divine origin and a remote antiquity.Los propios brahmanes de crédito el trabajo con un origen divino y una remota antigüedad.Its reputed author is Manu, the mythical survivor of the Flood and father of the human race, the primitive teacher of sacred rites and laws now enjoying in heaven the dignity of an omniscient deity.Su autor es reputado Manu, el mítico sobreviviente del Diluvio y padre de la raza humana, el maestro primitivo de los ritos sagrados y las leyes ahora disfruta en el cielo la dignidad de una deidad omnisciente.The opening verses of the work tell how Manu was reverently approached in ancient times by the ten great sages and asked to declare to them the sacred laws of the castes and how he graciously acceded to their request by having the learned sage Bhrigu, whom he had carefully taught the metrical institutes of the sacred law, deliver to them this precious instruction.Los primeros versos de la obra dirá cómo Manu se acercó con reverencia en la antigüedad por los sabios diez grandes y pidió a declarar a las sagradas leyes de las castas y cómo él amablemente accedió a su petición de que el sabio Bhrigu aprendido, a quien había cuidadosamente enseñado los institutos métrica de la ley sagrada, entregar a esta instrucción preciosos.The work thus pretends to be the dictation of Manu through the agency of Bhrigu; and as Manu learned it himself from the self-existent Brahma, its authorship purport to be divine.El trabajo lo hace pasar por el dictado de Manu a través de la agencia de Bhrigu, y como Manu aprendió a sí mismo de la existencia propia de Brahma, su autor pretende ser divino.This pious Brahmin belief regarding the divine origin of the "Laws of Manu" is naturally not shared by the Oriental scholars of the western world.Esta piadosa creencia de los brahmanes sobre el origen divino de las "Leyes de Manu", naturalmente, no es compartida por los sabios orientales del mundo occidental.Even the rather remote date assigned to the work by Sir William Jones, 1200-500 BC, has been very generally abandoned.Incluso la fecha más remota asignado a la obra de Sir William Jones, 1200-500 antes de Cristo, ha sido generalmente abandonado.The weight of authority today is in favour of the view that the work in its present metrical form dates probably from the first or second century of the Christian era, though it may possibly be a century or two older.El peso de hoy en día la autoridad está a favor de la opinión de que la obra en su forma métrica actual data probablemente del siglo I o II de la era cristiana, aunque es posible que sea un siglo o más dos.Most of its contents, however, may be safely given a much greater antiquity.La mayor parte de su contenido, sin embargo, se puede administrar con seguridad una antigüedad mucho mayor.Scholars are now pretty well agreed that the work is an amplified recast in verse of a "Dharma-sutra", no longer extant, that may have been in existence as early as 500 BCLos estudiosos están bastante de acuerdo en que el trabajo es una refundición ampliada en el verso de un "Dharma-sutra", no se conservan más tiempo, que pudo haber estado en existencia ya en el año 500 aC
The sutras were manuals composed by the teachers of the Vedic schools for the guidance of their pupils.Los sutras eran manuales compuesto por los profesores de las escuelas védicas de la guía de sus alumnos.They summed up in aphorisms, more or less methodically arranged, the enormously complicated mass of rules, laws customs, rites, that the Brahmin student had to know by heart.Se resume en aforismos, más o menos metódica, complica enormemente la masa de las normas, leyes aduaneras, los ritos, que los brahmanes estudiante tenía que saber de memoria.Every Vedic school of importance had its appropriate sutras, among which were the "Grihya-sutras", dealing with domestic ceremonies, and the "Dharma-sutras", treating of the sacred customs and laws.Cada escuela Védica de la importancia que tuvo su sutras su caso, entre los que fueron los "Grihya-sutras", que trata de las ceremonias nacionales, y el "Dharma-sutras", el tratamiento de las sagradas costumbres y las leyes.A fair number of these have been preserved, and form part of the sacred Brahmin literature.Un buen número de ellos han sido preservados, y forman parte de la literatura sagrada brahmanes.In course of time, some of the more ancient and popular "Dharma-sutras" were enlarged in their scope and thrown into metrical form constituting the so-called "Dharma-sastras".En el transcurso del tiempo, algunos de los más antiguos y populares "Dharma-sutras" se amplió en su ámbito de aplicación y echado en forma métrica que constituyen la llamada "Dharma-sastras". Of these the most ancient and most famous is the "Laws of Manu", the "Manava Dharma-sastra", so called as scholars think, because based on a "Dharma-sutra" of the ancient Manava school.De estos el más antiguo y más famoso es el "Leyes de Manu", el "Dharma-sastra manava", llamado así como estudiosos piensan, porque se basa en un "Dharma-sutra" de la antigua escuela Manava.The association of the original sutra with the name Manava seems to have suggested the myth that Manu was its author, and this myth, incorporated in the metrical "Dharma-sastra", probably availed to secure the new work universal acceptance as a divinely revealed book.La asociación del sutra original con el nombre Manava parece haber sugerido el mito de que Manu fue su autor, y el mito de este, incluido en la métrica "Dharma-sastra", probablemente sirvió para fijar el nuevo trabajo aceptación universal como un libro revelado por Dios .
The "Laws of Manu" consists of 2684 verses, divided into twelve chapters.Las "Leyes de Manu" consta de 2.684 versos, dividido en doce capítulos.In the first chapter is related the creation of the world by a series of emanations from the self-existent deity, the mythical origin of the book itself, and the great spiritual advantage to be gained by the devout study of its contents.En el primer capítulo se relata la creación del mundo por una serie de emanaciones de la deidad existe por sí mismo, el origen mítico de la obra en sí, y la ventaja espiritual que se pueden obtener por el estudio devoto de su contenido.Chapters two to six inclusive set forth the manner of life and regulation of conduct proper to the members of the three upper castes, who have been initiated into the Brahmin religion by the sin-removing ceremony known as the investiture with the sacred cord.Los capítulos cinco y cincuenta y ocho incluye enunciados de la forma de vida y la regulación de la conducta apropiada a los miembros de las tres castas superiores, que han sido iniciados en la religión brahmanes de la ceremonia-que quita el pecado conocida como la investidura con el cordón sagrado.First is described the period of studentship, a time of ascetic discipline devoted to the study of the Vedas under a Brahmin teacher.En primer lugar se describe el período de beca, un momento de la disciplina ascética dedicada al estudio de los Vedas bajo un maestro Brahmán.Then the chief duties of the householder are rehearsed, his choice of a wife, marriage, maintenance of the sacred hearth-fire, sacrifices to the gods, feasts to his departed relatives exercise of hospitality.A continuación, las principales funciones del jefe de hogar se ensayan, la elección de una esposa, el matrimonio, el mantenimiento del hogar el fuego sagrado, los sacrificios a los dioses, las fiestas a sus parientes fallecidos ejercicio de la hospitalidad.The numerous restrictions also, regulating his daily conduct, are discussed in detail especially in regard to his dress, food, conjugal relations, and ceremonial cleanness.Las numerosas restricciones también, la regulación de su conducta cotidiana, se discuten en detalle sobre todo en cuanto a su vestimenta, la alimentación, las relaciones conyugales, y la limpieza ceremonial.After this comes the description of the kind of life exacted of those who choose to spend their declining years as hermits and ascetics.Después de esto viene la descripción de la clase de vida que se exija de los que elegir para pasar sus años de declinación como ermitaños y ascetas.The seventh chapter sets forth the divine dignity and the manifold duties and responsibilities of kings, offering on the whole a high ideal of the kingly office.El séptimo capítulo se establece la dignidad divina y las múltiples funciones y responsabilidades de los reyes, ofreciendo en conjunto un alto ideal del oficio real.The eighth chapter treats of procedure in civil and criminal lawsuits and of the proper punishments to be meted out to different classes of criminals.El capítulo octavo trata del procedimiento en los juicios civiles y penales y de los castigos adecuados para ser impuestas a las diferentes clases de delincuentes.The next two chapters make known the customs and laws governing divorce, inheritance, the rights of property, the occupations lawful for each caste.Los siguientes dos capítulos hacen conocer las costumbres y las leyes que rigen el divorcio, la herencia, los derechos de propiedad, las ocupaciones legítimas de cada casta.Chapter eleven is chiefly occupied with the various kinds of penance to be undergone by those who would rid themselves of the evil consequences of their misdeeds.El capítulo once está ocupado principalmente con los distintos tipos de penitencia que se ha experimentado por aquellos que librarse de las malas consecuencias de sus fechorías.The last chapter expounds the doctrine of karma, involving rebirths in the ascending or descending scale, according to the merits or demerits of the present life.El último capítulo expone la doctrina del karma, la participación de renacer en la escala ascendente o descendente, de acuerdo con los méritos o deméritos de la vida presente. The closing verses are devoted to the pantheistic scheme of salvation leading to absorption into the all-embracing, impersonal deity.Los versos de cierre están dedicados al esquema panteísta de salvación que conduce a la absorción en el que todo lo abarca, deidad impersonal.
The "Laws of Manu" thus offers an interesting ideal picture of dornestic, social, and religious life in India under ancient Brahmin influence.Las "Leyes de Manu", lo que ofrece una interesante imagen ideal de la vida dornestic, sociales y religiosas en la India en virtud de antiguos brahmanes influencia. The picture has its shadows.La imagen tiene sus sombras.The dignity of the Brahmin caste was greatly exaggerated, while the Sudra caste was so far despised as to be excluded under pain of death from participation in the Brahmin religion.La dignidad de la casta brahmán fue muy exageradas, mientras que la casta Sudra fue hasta el momento de ser despreciados como excluidos, so pena de muerte por su participación en la religión brahmánica.Punishments for crimes and misdemeanours were lightest when applied to offenders of the Brahmin caste, and increased in severity for the guilty members of the warrior, farmer, and serf caste respectively.Los castigos por delitos y faltas fueron más ligero cuando se aplica a los delincuentes de la casta de los brahmanes, y el aumento en la severidad de los miembros de la culpabilidad del guerrero, agricultor, y la casta de siervos, respectivamente.Most forms of industry and practice of medicine were held in contempt, and were forbidden to both Brahmins and warriors.La mayoría de las formas de la industria y la práctica de la medicina se celebraron en el desprecio, y se prohibió a los brahmanes y guerreros.The mind of woman was held to br fickle, sensual, and incapable of proper self-direction. La mente de la mujer se celebró a br voluble, sensual y capaz de auto-dirección.Hence it was laid down that women were to be held in strict subjection to the end of their lives.Por lo tanto, se estableció que las mujeres que se realizará en estricta sujeción al final de su vida.They were not allowed to learn any of the Vedic texts, and their participation in religious rites was limited to a few insignificant acts.No se les permitió aprender cualquiera de los textos védicos, y su participación en los ritos religiosos se limitaba a unos pocos actos insignificantes.Guilt involving penances was attributed to unintentional transgressions of law, and there was a hopeless confusion of duties of conscience with traditional customs and restrictions in large part superstitious and absurd.Culpabilidad de penitencias se atribuye a las transgresiones no intencionales de la ley, y hubo una confusión total de los derechos de conciencia con las costumbres tradicionales y las restricciones en gran parte supersticiosa y absurda.Yet, with all this, the ethical teachings of the "Laws of Manu" is very high, embracing almost every form of moral obligation recognized in the Christian religion.Sin embargo, con todo esto, las enseñanzas éticas de las "Leyes de Manu" es muy alta, que abarca casi todas las formas de la obligación moral reconocida en la religión cristiana.
The "Laws of Manu" is accessible to modern readers in a number of good translations. Las "Leyes de Manu" es accesible a los lectores modernos en una serie de buenas traducciones.It was published in English dress finder the title, "The Institutes of Manu", by Sir William Jones in 1794, being the first Sanskrit work to be translated into a European tongue.Fue publicado en Inglés buscador de vestir el título, "Los Institutos de Manu", por Sir William Jones en 1794, siendo la primera obra en sánscrito que se traduce en una lengua europea.This version is still recognized as a work of great merit.Esta versión sigue siendo reconocido como una obra de gran mérito.In 1884 a very excellent translation, begun by AC Burnell and completed by Professor EW Hopkins, was published in London with the title, "The Ordinances of Manu".En 1884 una excelente traducción, iniciada por AC Burnell y completada por el profesor EW Hopkins, fue publicado en Londres con el título, "Las Ordenanzas de Manu".Two years later appeared Professor George Buhler's able version with a lengthy introduction, constituting volume xxv of the "Sacred Books of the East".Dos años más tarde apareció la versión capaz de profesor George Buhler, con una larga introducción, que constituye xxv volumen de los "libros sagrados de Oriente".In 1893 Professor G. Strehly published in Paris a very elegant French translation, "Les Lois de Manou" forming one of the volumes of the "Annales du Musée Guimet".En 1893 el Profesor G. Strehly publicado en París una traducción al francés muy elegante, "Les Lois de Manou" una formación de los volúmenes de los "Annales du Musée Guimet".
Publication information Written by Charles F. Aiken.Publicación de información escrita por Charles F. Aiken.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrito por Joseph P. Thomas.Dedicated to the memory of Mr. PR Kutty The Catholic Encyclopedia, Volume IX.Dedicado a la memoria del Sr. PR Kutty La Enciclopedia Católica, Tomo IX.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
MACDONELL, Sanskrit Literature (New York, 1900); FRAZER, A Literary History of India (New York, (1898); MONIER WILLIAMS, Indian Wisdom (4th ed. London, 1803); JOHANTGEN, Ueber das Gesetzbuch des Manu (Leipzig, 1863).Macdonell, la literatura sánscrita (Nueva York, 1900), Frazer, una historia literaria de la India (Nueva York, (1898); MONIER WILLIAMS, Sabiduría indígena (4 ª ed Londres, 1803);. JOHANTGEN, Ueber das Gesetzbuch Manu des (Leipzig, 1863).
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés