Origen Orígenes

General InformationInformación General

Origen, c.185-c.254, is generally considered the greatest theologian and biblical scholar of the early Eastern church.Orígenes, c.185-c.254, es generalmente considerado el más grande teólogo y estudioso bíblico de la iglesia primitiva del Este.He was probably born in Egypt, perhaps in Alexandria, to a Christian family.Nació probablemente en Egipto, tal vez en Alejandría, en una familia cristiana.His father died in the persecution of 202, and he himself narrowly escaped the same fate.Su padre murió en la persecución de 202, y se escapó por poco de la misma suerte.At the age of 18, Origen was appointed to succeed Clement of Alexandria as head of the catechetical school of Alexandria, where he had been a student.A la edad de 18 años, Orígenes fue designado para suceder a Clemente de Alejandría como jefe de la escuela catequética de Alejandría, donde había sido estudiante.

Between 203 and 231, Origen attracted large numbers of students through his manner of life as much as through his teaching.Entre 203 y 231, Orígenes atrajo a un gran número de estudiantes a través de su modo de vida tanto como a través de su enseñanza.According to Eusebius, he took the command in Matt.Según Eusebio, tomó el comando en Mateo.19:12 to mean that he should castrate himself.19:12 en el sentido de que debería castrar a sí mismo.During this period Origen traveled widely and while in Palestine (c.215) was invited to preach by local bishops even though he was not ordained.Durante este período Orígenes viajado mucho y mientras que en Palestina (c.215) fue invitado a predicar por los obispos locales a pesar de que no fue ordenado.Demetrius, bishop of Alexandria, regarded this activity as a breach of custom and discipline and ordered him to return to Alexandria.Demetrio, obispo de Alejandría, considera esta actividad como una violación de la costumbre y la disciplina y le ordenó regresar a Alejandría.The period following, from 218 to 230, was one of Origen's most productive as a writer.El período siguiente, de 218 a 230, fue uno de los Orígenes más productiva como escritor.

In 230 he returned to Palestine, where he was ordained priest by the bishops of Jerusalem and Caesarea.En 230 regresó a Palestina, donde fue ordenado sacerdote por los obispos de Jerusalén y Cesarea.Demetrius then excommunicated Origen, deprived him of his priesthood, and sent him into exile.Demetrio entonces excomulgó a Orígenes, le privó de su sacerdocio, y lo envió al exilio.Origen returned to the security of Caesarea (231), and there established a school of theology, over which he presided for 20 years.Orígenes regresó a la seguridad de Cesarea (231), y estableció una escuela de teología, que presidió durante 20 años.Among his students was Saint Gregory Thaumaturgus, whose Panegyric to Origen is an important source for the period.Entre sus alumnos fue San Gregorio Taumaturgo, cuya Panegírico a Orígenes es una fuente importante para el período.Persecution was renewed in 250, and Origen was severely tortured.La persecución se renovó en 250, y Orígenes fue duramente torturado.He died of the effects a few years later.Falleció a causa de los efectos de algunos años más tarde.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religioso
Información
Fuente
página web
Our List of 1,000 Religious SubjectsNuestra lista de 1.000 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Although most of his writings have disappeared, Origen's literary productivity was enormous.Aunque la mayoría de sus escritos han desaparecido, la productividad literaria de Orígenes fue enorme.The Hexapla was the first attempt to establish a critical text of the Old Testament; the commentaries on Matthew and John establish him as the first major biblical scholar of the Christian church; the De Principiis (or Peri Archon) is a dogmatic treatise on God and the world; and the Contra Celsum is a refutation of paganism.La Hexapla fue el primer intento de establecer un texto crítico del Antiguo Testamento, los comentarios a Mateo y Juan le establecerse como el primer gran estudioso bíblico de la iglesia cristiana, la principiis (o Peri Archon) es un tratado dogmático sobre Dios y el mundo, y la Contra Celsum es una refutación del paganismo.

Origen attempted to synthesize Christian scriptural interpretation and belief with Greek philosophy, especially Neoplatonism and Stoicism.Orígenes intentó sintetizar la interpretación bíblica y la fe cristiana con la filosofía griega, especialmente el neoplatonismo y el estoicismo.His theology was an expression of Alexandrian reflection on the Trinity, and, prior to Saint Augustine, he was the most influential theologian of the church.Su teología era una expresión de la reflexión de Alejandría sobre la Trinidad, y, antes de San Agustín, fue el teólogo más influyente de la iglesia.Some of Origen's ideas remained a source of controversy long after his death, and "Origenism" was condemned at the fifth ecumenical council in 553 (Council of Constantinople).Algunas de las ideas de Orígenes sigue siendo motivo de controversia después de su muerte, y "origenismo" fue condenado en el quinto consejo ecuménico en 553 (Concilio de Constantinopla).Origen is one of the best examples of early Christian mysticism: the highest good is to become as like God as possible through progressive illumination.Orígenes es uno de los mejores ejemplos de la mística cristiana: el bien supremo es llegar a ser semejante a Dios como sea posible a través de la iluminación progresiva.Despite their sometimes controversial character, his writings helped to create a Christian theology that blended biblical and philosophical categories.A pesar de su carácter a veces polémico, sus escritos contribuyeron a crear una teología cristiana de que las categorías mezcladas bíblica y filosófica.

Ross MackenzieRoss Mackenzie

Bibliography Bibliografía
Bigg, Charles, The Christian Platonists of Alexandria (1886; repr. 1970); Burghardt, WJ, et al., eds., Origen, Prayer, Exhortation to Martyrdom (1954); Caspary, GE, Politics and Exegesis: Origen and the Two Swords (1979); Chadwick, Henry, Early Christian Thought and the Classical Tradition: Studies in Justin, Clement and Origen (1966); Danielou, Jean, Origen, trans.. Bigg, Charles, Los platónicos cristianos de Alejandría (. 1886; repr 1970); Burghardt, WJ, et al, eds, Orígenes, Oración, Exhortación al Martirio (1954); Caspary, GE, Política y Exégesis:. Orígenes y de la Dos Espadas (1979); Chadwick, Henry, Early pensamiento cristiano y la tradición clásica: Estudios en Justino, Clemente y Orígenes (1966); Daniélou, Jean, Orígenes, trad.by Walter Mitchell (1955); Drewery, B., Origen and the Doctrine of Grace (1960); Hanson, RPC, Origen's Doctrine of Tradition (1954); Kannengiesser, C., ed., Origen of Alexandria (1988). por Mitchell Walter (1955); Drewery, B. Orígenes, y la Doctrina de la Gracia (1960); Doctrina Hanson, Orígenes RPC, de la Tradición (1954);. Kannengiesser, C., ed, Orígenes de Alejandría (1988).


Origen and OrigenismOrígenes y Origenism

Catholic InformationInformación Católica

I. LIFE AND WORK OF ORIGENI. VIDA Y OBRA DE ORIGEN

A. BIOGRAPHYA. BIOGRAFÍA

Origen, most modest of writers, hardly ever alludes to himself in his own works; but Eusebius has devoted to him almost the entire sixth book of "Ecclesiastical History".Orígenes, más modesto de los escritores, casi nunca se alude a sí mismo en sus propias obras, pero Eusebio le ha dedicado casi todo el libro sexto de la "Historia Eclesiástica".Eusebius was thoroughly acquainted with the life of his hero; he had collected a hundred of his letters; in collaboration with the martyr Pamphilus he had composed the "Apology for Origen"; he dwelt at Caesarea where Origen's library was preserved, and where his memory still lingered; if at times he may be thought somewhat partial, he is undoubtedly well informed.Eusebio estaba familiarizado a fondo con la vida de su héroe, que había reunido un centenar de sus cartas, en colaboración con la Pánfilo mártir que había compuesto la "Apología de Orígenes", que habitó en Cesarea donde se conserva la colección de Orígenes, y en su memoria aún persistía, aunque a veces se puede pensar en algo parcial, que es, sin duda bien informado.We find some details also in the "Farewell Address" of St. Gregory Thaumaturgus to his master, in the controversies of St. Jerome and Rufinus, in St. Epiphanius (Haeres., LXIV), and in Photius (Biblioth. Cod. 118).Encontramos también algunos detalles en el "discurso de despedida" de San Gregorio Taumaturgo a su amo, en las controversias de San Jerónimo y Rufino, en San Epifanio (Haeres., LXIV), y en Focio (Biblioth. Cod. 118. ).

(1) Origen at Alexandria (185-232)(1) Orígenes de Alejandría (185-232)

Born in 185, Origen was barely seventeen when a bloody persecution of the Church of Alexandrian broke out.Nacido en 185, Orígenes fue apenas diecisiete años cuando una sangrienta persecución de la Iglesia de Alejandría estalló. His father Leonides, who admired his precocious genius was charmed with his virtuous life, had given him an excellent literary education.Su padre Leonidas, quien admiró su genio precoz era encantado con su vida virtuosa, le había dado una excelente educación literaria.When Leonides was cast into prison, Origen would fain have shared his lot, but being unable to carry out his resolution, as his mother had hidden his clothes, he wrote an ardent, enthusiastic letter to his father exhorting him to persevere courageously.Cuando Leonidas fue echado en la cárcel, Orígenes hubiera querido compartir su suerte, pero ser incapaz de llevar a cabo su resolución, ya que su madre había escondido su ropa, le escribió una carta ardiente y entusiasta a su padre, exhortándole a que perseveren con valentía.When Leonides had won the martyr's crown and his fortune had been confiscated by the imperial authorities, the heroic child laboured to support himself, his mother, and his six younger brothers.Cuando Leonidas había ganado la corona del martirio y su fortuna había sido confiscada por las autoridades imperiales, el niño heroico trabajado para mantenerse a sí mismo, su madre y sus seis hermanos menores.This he successfully accomplished by becoming a teacher, selling his manuscripts, and by the generous aid of a certain rich lady, who admired his talents.Esto lo logra con éxito al convertirse en un maestro, la venta de sus manuscritos, y por la generosa ayuda de una señora rica, que admiraba su talento.He assumed, of his own accord, the direction of the catechetical school, on the withdrawal of Clement, and in the following year was confirmed in his office by the patriarch Demetrius (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, ii; St. Jerome, "De viris illust.", liv).Asumió, por su propia voluntad, la dirección de la escuela de catequesis, sobre la retirada de Clemente, y al año siguiente fue confirmado en su cargo por el patriarca Demetrio (Eusebio, "Hist Eccl..", VI, II, San . Jerónimo, "De viris ilustrado." Liv).Origen's school, which was frequented by pagans, soon became a nursery of neophytes, confessors, and martyrs.la escuela de Orígenes, que era frecuentado por los paganos, pronto se convirtió en un vivero de los neófitos, confesores y mártires. Among the latter were Plutarch, Serenus, Heraclides, Heron, another Serenus, and a female catechumen, Herais (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, iv).Entre estos últimos se Plutarco, Sereno, Heráclides, Herón, otro Sereno, y un catecúmeno mujeres, Herais (Eusebio, "Hist. Eccl.", VI, iv).He accompanied them to the scene of their victories encouraging them by his exhortations.Él los acompañó hasta el escenario de sus victorias alentándolos por sus exhortaciones. There is nothing more touching than this picture Eusebius has drawn of Origen's youth, so studious, disinterested, austere and pure, ardent and zealous even to indiscretion (VI, iii and vi).No hay nada más conmovedor que esta imagen ha llamado Eusebio Orígenes de la juventud, por lo estudioso, desinteresada, austero y puro, ardiente y celoso incluso a la indiscreción (VI, III y VI).Thrust thus at so early an age into the teacher's chair, he recognized the necessity of completing his education. De empuje por lo tanto a tan temprana edad en la silla del profesor, reconoció la necesidad de completar su educación.Frequenting the philosophic schools, especially that of Ammonius Saccas, he devoted himself to a study of the philosophers, particularly Plato and the Stoics.Frecuentar las escuelas filosóficas, especialmente la de Amonio Sacas, se dedicó a un estudio de los filósofos, especialmente de Platón y los estoicos.In this he was but following the example of his predecessors Pantenus and Clement, and of Heracles, who was to succeed him.En esto no era más que siguiendo el ejemplo de sus predecesores Panteno y Clemente, y de Heracles, quien fue su sucesor. Afterwards, when the latter shared his labours in the catechetical school, he learned Hebrew, and communicated frequently with certain Jews who helped him to solve his difficulties. Después, cuando este último compartió sus labores en la escuela de catequesis, aprendió hebreo, y se comunican con frecuencia con los Judios algunos que le ayudaron a resolver sus dificultades.

The course of his work at Alexandria was interrupted by five journeys.El curso de su trabajo en Alejandría fue interrumpida por cinco viajes.About 213, under Pope Zephyrinus and the emperor Caracalla, he desired "to see the very ancient Church of Rome", but he did not remain there long (Eusebius, "Hist. eccl.", VI xiv).Alrededor de 213, bajo el pontificado de Ceferino y el emperador Caracalla, que deseaba "ver a la muy antigua Iglesia de Roma", pero no permaneció allí mucho tiempo (Eusebio, "Hist. Eccl.", Xiv VI).Shortly afterwards he was invited to Arabia by the governor who was desirous of meeting him (VI, xix).Poco después fue invitado a Arabia por el gobernador, que deseaba reunirse con él (VI, xix).It was probably in 215 or 216 when the persecution of Caracalla was raging in Egypt that he visited Palestine, where Theoctistus of Caesarea and Alexander of Jerusalem, invited him to preach though he was still a layman.Fue probablemente en 215 o 216, cuando la persecución de Caracalla estaba en su apogeo en Egipto que visitó Palestina, donde Theoctistus de Cesarea y Alejandro de Jerusalén, lo invitó a predicar a pesar de que todavía era un laico.Towards 218, it would appear, the empress Mammaea, mother of Alexander Severus, brought him to Antioch (VI, xxi).Hacia 218, al parecer, la emperatriz Mammaea, madre de Alejandro Severo, lo llevó a Antioquía (VI, xxi).Finally, at a much later period, under Pontian of Rome and Zebinus of Antioch (Eusebius, VI, xxiii), he journeyed into Greece, passing through Caesarea where Theoctistus, Bishop of that city, assisted by Alexander, Bishop of Jerusalem, raised him to the priesthood. Por último, en un período mucho más tarde, en Ponciano de Roma y Zebinus de Antioquía (Eusebio, VI, xxiii), viajó a Grecia, pasando por Cesarea donde Theoctistus, obispo de esa ciudad, con la asistencia de Alejandro, obispo de Jerusalén, le levantó al sacerdocio.Demetrius, although he had given letters of recommendation to Origen, was very much offended by this ordination, which had taken place without his knowledge and, as he thought, in derogation of his rights.Demetrio, a pesar de que había dado cartas de recomendación a Orígenes, estaba muy ofendido por este orden, que había tenido lugar sin su conocimiento y, como él pensaba, en derogación de sus derechos.If Eusebius (VI, viii) is to be believed, he was envious of the increasing influence of his catechist.Si Eusebio (VI, VIII) es que se cree, fue envidia de la influencia cada vez mayor de su catequista.So, on his return to Alexandria, Origen soon perceived that his bishop was rather unfriendly towards him.Así que, a su regreso a Alejandría, Orígenes pronto cuenta de que su obispo era más bien hostil hacia él.He yielded to the storm and quitted Egypt (231).Cedió a la tormenta y salió de Egipto (231).The details of this affair were recorded by Eusebius in the lost second book of the "Apology for Origen"; according to Photius, who had read the work, two councils were held at Alexandria, one of which pronounced a decree of banishment against Origen while the other deposed him from the priesthood (Biblioth. cod. 118).Los detalles de este asunto se registraron por Eusebio en el libro perdido segunda parte de la "Apología de Orígenes", de acuerdo a Focio, que había leído la obra, dos consejos se celebraron en Alejandría, uno de los cuales pronunció un decreto de expulsión en contra de Orígenes, mientras que el otro lo depuso del sacerdocio (bacalao Biblioth.. 118).St. Jerome declares expressly that he was not condemned on a point of doctrine.San Jerónimo declara expresamente que no fue condenado por una cuestión de doctrina.

(2) Origen at Caesarea (232)(2) Orígenes en Cesarea (232)

Expelled from Alexandria, Origen fixed his abode at Caesarea in Palestine (232), with his protector and friend Theoctistus, founded a new school there, and resumed his "Commentary on St. John" at the point where it had been interrupted. Expulsado de Alejandría, Orígenes fijó su residencia en Cesarea en Palestina (232), con su protector y amigo Theoctistus, fundó una nueva escuela allí, y volvió a su "Comentario sobre San Juan" en el punto donde se había interrumpido.He was soon surrounded by pupils.Pronto estuvo rodeado por los alumnos.The most distinguished of these, without doubt, was St. Gregory Thaumaturgus who, with his brother Apollodorus, attended Origen's lectures for five years and delivered on leaving him a celebrated "Farewell Address".El más destacado de ellos, sin duda, fue San Gregorio Taumaturgo, que con su hermano Apolodoro, asistió a conferencias de Orígenes por cinco años y se entregan a la salida de él una célebre "discurso de despedida".During the persecution of Maximinus (235-37) Origen visited his friend, St. Firmilian, Bishop of Caesarea in Cappadocia, who made him remain for a long period. Durante la persecución de Maximino (235-37) Orígenes visitó a su amigo, San Firmiliano, obispo de Cesarea en Capadocia, que le hizo permanecer durante un largo período.On this occasion he was hospitably entertained by a Christian lady of Caesarea, named Juliana, who had inherited the writing of Symmachus, the translator of the Old Testament (Palladius, "Hist. Laus.", 147).En esta ocasión fue entretenido hospitalariamente por una dama cristiana de Cesarea, llamada Juliana, que había heredado la escritura de Símaco, el traductor del Antiguo Testamento (Paladio, "Hist. Laus.", 147).The years following were devoted almost uninterruptedly to the composition of the "Commentaries".Los siguientes años fueron dedicados casi ininterrumpidamente en la composición de los "Comentarios".Mention is made only of a few excursions to Holy Places, a journey to Athens (Eusebius, VI, xxxii), and two voyages to Arabia, one of which was undertaken for the conversion of Beryllus, a Patripassian (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx), the other to refute certain heretics who denied the Resurrection (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxvii).Se hace mención sólo de algunas excursiones a los Santos Lugares, un viaje a Atenas (Eusebio, VI, xxxii), y dos viajes a Arabia, una de las cuales se llevó a cabo para la conversión de Berilo, un xxxiii Patripassian (Eusebio, VI,; San Jerónimo, "De viris malos.", lx), y el otro para refutar algunos herejes que negaban la resurrección (Eusebio, "Hist. Eccl.", VI, xxxvii).Age did not diminish his activities.Edad no disminuyó sus actividades.He was over sixty when he wrote his "Contra Celsum" and his "Commentary on St. Matthew".Tenía más de sesenta años cuando escribió su "Contra Celsum" y su "Comentario sobre San Mateo".The persecution of Decius (250) prevented him from continuing these works.La persecución de Decio (250) le impidió continuar estas obras.Origen was imprisoned and barbarously tortured, but his courage was unshaken and from his prison he wrote letters breathing the spirit of the martyrs (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxix). Orígenes fue encarcelado y torturado bárbaramente, pero su valor era inquebrantable y de su prisión escribió cartas para respirar el espíritu de los mártires (Eusebio, "Hist. Eccl.", VI, XXXIX).He was still alive on the death of Decius (251), but only lingering on, and he died, probably, from the results of the sufferings endured during the persecution (253 or 254), at the age of sixty-nine (Eusebius, "Hist. eccl.", VII, i).Todavía estaba vivo en la muerte de Decio (251), pero sólo subsisten en, y murió, probablemente, de los resultados de los sufrimientos padecidos durante la persecución (253 o 254), a la edad de sesenta y nueve (Eusebio, "Hist. Eccl., VII, i).His last days were spent at Tyr, though his reason for retiring thither is unknown.Sus últimos días los pasó en Tyr, aunque sus razones para retirarse allí se desconoce.He was buried with honour as a confessor of the Faith.Fue enterrado con honor como un confesor de la fe.For a long time his sepulchre, behind the high-altar of the cathedral of Tyr, was visited by pilgrims.Durante mucho tiempo su sepulcro, detrás del altar mayor de la catedral de Tyr, fue visitado por los peregrinos.Today, as nothing remains of this cathedral except a mass of ruins, the exact location of his tomb is unknown.Hoy en día, ya que no queda nada de esta catedral, excepto un montón de ruinas, la ubicación exacta de su tumba se desconoce.

B. WORKS B. OBRAS

Very few authors were as fertile as Origen.Muy pocos autores fueron tan fértil como Orígenes.St. Epiphanius estimates at six thousand the number of his writings, counting separately, without doubt, the different books of a single work, his homilies, letters, and his smallest treatises (Haeres., LXIV, lxiii).San Epifanio estima en seis mil el número de sus escritos, contando por separado, sin lugar a dudas, los diferentes libros de una sola obra, sus homilías, cartas, y su pequeño tratados (Haeres., LXIV, LXIII).This figure, repeated by many ecclesiastical writers, seems greatly exaggerated.Esta cifra, repetida por muchos escritores eclesiásticos, parece muy exagerada.St. Jerome assures us that the list of Origen's writings drawn up by St. Pamphilus did not contain even two thousand titles (Contra Rufin., II, xxii; III, xxiii); but this list was evidently incomplete.San Jerónimo nos asegura que la lista de los escritos de Orígenes elaborado por San Pánfilo no contenía ni siquiera dos mil títulos (Contra Rufin, II, xxii;. III, xxiii), pero esta lista es evidentemente incompleta.Eusebius ("Hist. eccl.", VI, xxxii) had inserted it in his biography of St. Pamphilus and St. Jerome inserted it in a letter to Paula.Eusebio ("Hist. Eccl.", VI, xxxii) había introducido en su biografía de San Pánfilo y San Jerónimo añade que en una carta a Paula.

(1) Exegetical Writings(1) escritos exegéticos

Origen had devoted three kinds of works to the explanation of the Holy Scripture: commentaries, homilies, and scholia (St. Jerome, "Prologus interpret. homiliar. Orig. in Ezechiel").Orígenes había dedicado tres tipos de obras a la explicación de la Sagrada Escritura: ("... Prologus interpretar homiliar Orig en Ezequiel" San Jerónimo), comentarios, homilías, y escolios.The commentaries (tomoi libri, volumina) were a continuous and well-developed interpretation of the inspired text.Los comentarios (Tomoi libri, Volumina) fueron una interpretación continua y bien desarrollada del texto inspirado.An idea of their magnitude may be formed from the fact that the words of St. John: "In the beginning was the Word", furnished material for a whole roll.Una idea de su magnitud se puede formar en el hecho de que las palabras de San Juan: "En el principio era el Verbo", proporcionado material para todo un rollo.There remain in Greek only eight books of the "Commentary on St. Matthew", and nine books of the "Commentary on St. John"; in Latin an anonymous translation of the "Commentary on St. Matthew" beginning with chapter xvi, three books and a half of the "Commentary on the Canticle of Canticles" translated by Rufinus, and an abridgment of the "Commentary on the Epistles to the Romans" by the same translator.Quedan en griego sólo ocho libros de la "Comentario sobre San Mateo", y nueve libros de la "Comentario sobre San Juan", en latín una traducción anónima de la "Comentario sobre San Mateo", empezando por el capítulo XVI, tres libros y la mitad de la "Comentario sobre el Cantar de los Cantares" traducido por Rufino, y un compendio de la "Comentario sobre las Epístolas a los Romanos" por el mismo traductor.The homilies (homiliai, homiliae, tractatus) were familiar discourses on texts of Scripture, often extemporary and recorded as well as possible by stenographers.Las homilías (homiliai, tractatus homiliae), fueron los discursos familiar en los textos de la Escritura, a menudo extemporánea y se registrará como la mejor manera posible por taquígrafos.The list is long and undoubtedly must have been longer if it be true that Origen, as St. Pamphilus declares in his "Apology" preached almost every day.La lista es larga y, sin duda, debe haber sido más larga si es cierto que Orígenes, como San Pánfilo declara en su "Apología" predicó casi todos los días.There remain in Greek twenty-one (twenty on Jeremias and the celebrated homily on the witch of Endor); in Latin, one hundred and eighteen translated by Rufinus, seventy-eight translated by St. Jerome and some others of more of less doubtful authenticity, preserved in a collection of homilies.Quedan en griego veintiuno (veinte en Jeremias y la homilía celebrada en la bruja de Endor), en latín, traducido ciento dieciocho por Rufino, setenta y ocho traducido por San Jerónimo y algunos otros de más o menos dudosa autenticidad , conservado en una colección de homilías. The twenty "Tractatus Origenis" recently discovered are not the work of Origen, though use has been made of his writings.Los veinte "Tractatus Origenis" recientemente descubierto no son la obra de Orígenes, aunque se ha hecho uso de sus escritos.Origen has been called the father of the homily; it was he who contributed most to popularize this species of literature in which are to be found so many instructive details on the customs of the primitive Church, its institutions, discipline, liturgy, and sacraments.Orígenes ha sido llamado el padre de la homilía, sino que fue él quien más contribuyó a popularizar este género de literatura en la que se encuentran tantos detalles instructivos sobre las costumbres de la primitiva Iglesia, sus instituciones, la disciplina, la liturgia y los sacramentos. The scholia (scholia, excerpta, commaticum interpretandi genus) were exegetical, philological, or historical notes, on words or passages of the Bible, like the annotations of the Alexandria grammarians on the profane writers.Los escolios (escolios, Excerpta, género commaticum interpretandi) se exegética, filológica, o notas históricas, en las palabras o pasajes de la Biblia, al igual que las anotaciones de los gramáticos de Alejandría en los escritores profanos.Except some few short fragments all of these have perished.Excepto algunos pocos fragmentos cortos todos estos han perecido.

Other WritingsOtros Escritos

We now possess only two of Origen's letters: one addressed to St. Gregory Thaumaturgus on the reading of Holy Scripture, the other to Julius Africanus on the Greek additions to the Book of Daniel.Ahora tenemos sólo dos de las cartas de Orígenes: una dirigida a San Gregorio Taumaturgo en la lectura de la Sagrada Escritura y la otra a Julio Africano en las adiciones griegas al Libro de Daniel. Two opuscula have been preserved entire in the original form; an excellent treatise "On Prayer" and an "Exhortation to Martyrdom", sent by Origen to his friend Ambrose, then a prisoner for the Faith.Dos opúsculos se han conservado todo en la forma original, un excelente tratado "Sobre la oración" y una "Exhortación al martirio", enviado por Orígenes a su amigo Ambrosio, entonces un preso por la fe.Finally two large works have escaped the ravages of time: the "Contra Celsum" in the original text, and the "De principiis" in a Latin translation by Rufinus and in the citations of the "Philocalia" which might equal in contents one-sixth of the whole work. Por último dos grandes obras han escapado a los estragos del tiempo: la "Contra Celsum" en el texto original, y el "De principiis" en una traducción latina de Rufino y en las citas de la "Philocalia", que podría igualar en el contenido de una sexta parte de toda la obra.In the eight books of the "Contra Celsum" Origen follows his adversary point by point, refuting in detail each of his false imputations.En los ocho libros de la "Contra Celsum" Orígenes sigue a su adversario punto por punto, refutar en detalle cada uno de sus imputaciones falsas.It is a model of reasoning, erudition, and honest polemic.Es un modelo de razonamiento, la erudición, y la polémica honesto.The "De principiis", composed at Alexandria, and which, it seems, got into the hands of the public before its completion, treated successively in its four books, allowing for numerous digressions, of: (a) God and the Trinity, (b) the world and its relation to God, (c) man and his free will, (d) Scripture, its inspiration and interpretation.El "De principiis", compuesto en Alejandría, y que, al parecer, cayó en manos del público antes de su finalización, tratados, sucesivamente, en sus cuatro libros, lo que permite numerosas digresiones, de: (a) Dios y la Trinidad, ( b) el mundo y su relación con Dios, (c) el hombre y su libre albedrío, (d) las Escrituras, su inspiración y la interpretación. Many other works of Origen have been entirely lost: for instance, the treatise in two books "On the Resurrection", a treatise "On Free Will", and ten books of "Miscellaneous Writings" (Stromateis).Muchas otras obras de Orígenes se han perdido por completo: por ejemplo, el tratado en dos libros "Sobre la Resurrección", un tratado "Sobre el libre albedrío", y diez libros de "Escritos Varios" (Stromata).For Origen's critical work see HEXAPLA.Para el trabajo crítico de Orígenes ver Hexapla.

C. POSTHUMOUS INFLUENCE OF ORIGENC. PÓSTUMO INFLUENCIA DE ORIGEN

During his lifetime Origen by his writings, teaching, and intercourse exercised very great influence.Durante su vida Orígenes por sus escritos, la enseñanza y las relaciones ejercido una influencia muy grande.St. Firmilian of Caesarea in Cappadocia, who regarded himself as his disciple, made him remain with him for a long period to profit by his learning (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxvi; Palladius, "Hist. Laus.", 147).San Firmiliano de Cesarea en Capadocia, que se consideraba su discípulo, le hizo permanecer con él durante un largo periodo de aprovecharse de su aprendizaje (Eusebio, VI, XXVI "Hist Eccl..";. Paladio, "Hist Laus. ", 147).St. Alexander of Jerusalem his fellow pupil at the catechetical school was his intimate faithful friend (Eusebius, VI, xiv), as was Theoctistus of Caesarea in Palestine, who ordained him (Photius, cod. 118).San Alejandro de Jerusalén, su condiscípulo en la escuela de catequesis era su fiel amigo íntimo (Eusebio, VI, XIV), al igual que Theoctistus de Cesarea en Palestina, que lo ordenó (Focio, el bacalao. 118).Beryllus of Bostra, whom he had won back from heresy, was deeply attached to him (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx).Berilo de Bostra, a quien había ganado de nuevo de la herejía, era muy unido a él (Eusebio, VI, XXXIII, San Jerónimo, "De viris malos." Lx).St. Anatolus of Laodicea sang his praises in his "Carmen Paschale" (PG, X, 210).San Anatolio de Laodicea cantó sus alabanzas en su "Paschale Carmen" (PG, X, 210).The learned Julius Africanus consulted him, Origen's reply being extant (PG, XI, 41-85).El sabio Julio Africano le consultó, la respuesta de Orígenes que se conservan (PG, XI, 41-85).St. Hippolytus highly appreciated his talents (St. Jerome, "De viris ill.", lxi).San Hipólito muy apreciado su talento (San Jerónimo, "De viris malos.", Lxi).St. Dionysius, his pupil and successor in the catechetical school, when Patriarch of Alexandria, dedicated to him his treatise "On the Persecution" (Eusebius, VI, xlvi), and on learning of his death wrote a letter filled with his praises (Photius, cod. 232).San Dionisio, su discípulo y sucesor en la escuela de catequesis, al Patriarca de Alejandría, le dedicó su tratado "Sobre la persecución" (Eusebio, VI, XLVI), y en el aprendizaje de su muerte escribió una carta llena de sus alabanzas ( Focio, el bacalao. 232).St. Gregory Thaumaturgus, who had been his pupil for five years at Caesarea, before leaving addressed to him his celebrated "Farewell Address" (PG, X, 1049-1104), an enthusiastic panegyric.San Gregorio Taumaturgo, que había sido su alumno durante cinco años en Cesarea, antes de dejar que le dirigió su célebre "discurso de despedida" (PG, X, 1049-1104), un panegírico entusiasta. There is no proof that Heracles, his disciple, colleague, and successor in the catechetical school, before being raised to the Patriarchate of Alexandria, wavered in his sworn friendship.No hay ninguna prueba de que Heracles, su discípulo, colega y sucesor en la escuela de catequesis, antes de ser elevado al Patriarcado de Alejandría, vaciló en su amistad jurada.Origen's name was so highly esteemed that when there was a question of putting an end to a schism or rooting out a heresy, appeal was made to it.nombre de Orígenes fue tan altamente estimado que cuando se trata de poner fin a un cisma o erradicar una herejía, se apeló a la misma.

After his death his reputation continued to spread.Después de su muerte, su reputación sigue extendiéndose.St. Pamphilus, martyred in 307, composes with Eusebius an "Apology for Origen" in six books the first alone of which has been preserved in a Latin translation by Rufinus (PG, XVII, 541-616).San Pánfilo, martirizado en 307, Eusebio compone con una "Apología de Orígenes" en los primeros seis libros sólo de que se ha conservado en una traducción latina por Rufinus (PG, XVII, 541 hasta 616).Origen had at that time many other apologists whose names are unknown to us (Photius, cod. 117 and 118). Orígenes había en ese momento apologistas muchos otros cuyos nombres son desconocidos para nosotros (Focio, el bacalao. 117 y 118).The directors of the catechetical school continued to walk in his footsteps.Los directores de la escuela de catequesis siguió sus pasos.Theognostus, in his "Hypotyposes", followed him even too closely, according to Photius (cod. 106), though his action was approved by St. Athanasius.Theognostus, en su "Hypotyposes", le siguió muy de cerca, incluso, de acuerdo con Focio (cod. 106), aunque su acción fue aprobada por San Atanasio.Pierius was called by St. Jerome "Origenes junior" (De viris ill., lxxvi).Pierius fue llamado por San Jerónimo "Orígenes junior" (De viris malos., LXXVI).Didymus the Blind composed a work to explain and justify the teaching of the "De principiis" (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, vi).Dídimo el Ciego compuso una obra para explicar y justificar la enseñanza de la "De principiis" (San Jerónimo, "Adv. Rufin.", I, vi).St. Athanasius does not hesitate to cite him with praise (Epist. IV ad Serapion., 9 and 10) and points out that he must be interpreted generously (De decretis Nic., 27). San Atanasio no duda en lo citan con elogios (Epist. IV ad Serapión., 9 y 10) y señala que debe ser interpretado generosamente (De decretis Nic., 27).

Nor was the admiration for the great Alexandrian less outside of Egypt.Tampoco fue la admiración por el gran alejandrino menos fuera de Egipto.St. Gregory of Nazianzus gave significant expression to his opinion (Suidas, "Lexicon", ed. Bernhardy, II, 1274: Origenes he panton hemon achone).San Gregorio Nacianceno dio expresión significativa a su opinión (Suidas, "Lexicon", ed Bernhardy, II, 1274:. Orígenes que achone panton Hemon).In collaboration with St. Basil, he had published, under the title "Philocalia", a volume of selections from the master.En colaboración con San Basilio, que había publicado, bajo el título "Philocalia", un volumen de selecciones del maestro.In his "Panegyric on St. Gregory Thaumaturgus", St. Gregory of Nyssa called Origen the prince of Christian learning in the third century (PG, XLVI, 905).En su "Panegírico de San Gregorio Taumaturgo", san Gregorio de Nisa llamó Orígenes el príncipe de los cristianos de aprendizaje en el siglo III (PG, XLVI, 905).At Caesarea in Palestine the admiration of the learned for Origen became a passion.En Cesarea de Palestina, la admiración de las enseñanzas de Orígenes se convirtió en una pasión. St. Pamphilus wrote his "Apology", Euzoius had his writings transcribed on parchment (St. Jerome, "De viris ill.", xciii).San Pánfilo escribió su "Apología", Euzoius sus escritos había transcrito en pergamino (San Jerónimo, "De viris malos.", XCIII).Eusebius catalogued them carefully and drew upon them largely.Eusebio catalogados con cuidado y se basó en ellos en gran medida.Nor were the Latins less enthusiastic than the Greeks.Tampoco fueron los latinos menos entusiasmo que los griegos.According to St. Jerome, the principal Latin imitators of Origen are St. Eusebius of Verceil, St. Hilary of Poitiers, and St. Ambrose of Milan; St. Victorinus of Pettau had set them the example (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, ii; "Ad Augustin. Epist.", cxii, 20).De acuerdo a San Jerónimo, los imitadores principales de América de Orígenes son San Eusebio de Verceil, San Hilario de Poitiers, y San Ambrosio de Milán, San Victorino de Pettau les había dado el ejemplo (San Jerónimo, "Adv. Rufin ", I, ii;". Epist ad Agustín ", CXII, 20)...Origen's writings were so much drawn upon that the solitary of Bethlehem called it plagiarism, furta Latinarum.escritos de Orígenes fueron tan atraída a que el solitario de Belén llamó plagio, Furta Latinarum.However, excepting Rufinus, who is practically only a translator, St. Jerome is perhaps the Latin writer who is most indebted to Origen.Sin embargo, a excepción de Rufino, que es prácticamente sólo un traductor, San Jerónimo es tal vez el escritor latino que está más en deuda con Orígenes.Before the Origenist controversies he willingly admitted this, and even afterwards, he did not entirely repudiate it; cf.Antes de las controversias origenistas voluntariamente admitió esto, e incluso después, no estaba del todo de la repudiamos, cf.the prologues to his translations of Origen (Homilies on St. Luke, Jeremias, and Ezechiel, the Canticle of Canticles), and also the prefaces to his own "Commentaries" (on Micheas, the Epistles to the Galatians, and to the Ephesians etc.).los prólogos a sus traducciones de Orígenes (Homilías sobre San Lucas, Jeremías y Ezequiel, el Cantar de los Cantares), y también los prefacios a sus propias "Comentarios" (a Miqueas, las Epístolas a los Gálatas, y a los Efesios, etc .).

Amidst these expressions of admiration and praise, a few discordant voices were heard. En medio de estas expresiones de admiración y alabanza, algunas voces discordantes se oyeron unos pocos.St. Methodius, bishop and martyr (311), had written several works against Origen, amongst others a treatise "On the Resurrection", of which St. Epiphanius cites a long extract (Haeres., LXVI, xii-lxii).San Metodio, obispo y mártir (311), había escrito varias obras en contra de Orígenes, entre otras cosas, un tratado "Sobre la Resurrección", de los cuales San Epifanio cita un largo extracto (Haeres., LXVI, xii-LXII). St. Eustathius of Antioch, who died in exile about 337, criticized his allegorism (PG, XVIII, 613-673).San Eustacio de Antioquía, que murió en el exilio sobre 337, criticó a su alegorismo (PG, XVIII, 613-673).St. Alexander of Alexandria, martyred in 311, also attacked him, if we are to credit Leontius of Byzantium and the emperor Justinian.San Alejandro de Alejandría, martirizado en 311, también lo atacó, si hemos de crédito Leoncio de Bizancio y el emperador Justiniano.But his chief adversaries were the heretics, Sabellians, Arians, Pelagians, Nestorians, Apollinarists.Pero sus adversarios principales eran los herejes, Sabellians, arrianos, pelagianos, nestorianos, apolinaristas.

II. II.ORIGENISM Origenism

By this term is understood not so much Origen's theology and the body of his teachings, as a certain number of doctrines, rightly or wrongly attributed to him, and which by their novelty or their danger called forth at an early period a refutation from orthodox writers.Por este término no se entiende tanto de Orígenes teología y el cuerpo de sus enseñanzas, como una serie de doctrinas, con razón o sin ella que se le atribuyen, y que por su novedad o su peligro llamado sucesivamente en un período temprano una refutación de los escritores ortodoxos .They are chiefly:Son principalmente:

Allegorism in the interpretation of ScriptureAlegorismo en la interpretación de la Escritura

Subordination of the Divine PersonsSubordinación de las Personas divinas

The theory of successive trials and a final restoration.La teoría de los ensayos sucesivos y una restauración final.

Before examining how far Origen is responsible for these theories, a word must be said of the directive principle of his theology.Antes de examinar en qué medida Orígenes es responsable de estas teorías, la palabra debe decirse del principio de la directiva de su teología.

The Church and the Rule of FaithLa Iglesia y el Estado de la Fe

In the preface to the "De principiis" Origen laid down a rule thus formulated in the translation of Rufinus: "Illa sola credenda est veritas quae in nullo ab ecclesiastica et apostolica discordat traditione".En el prefacio de la "De principiis" Orígenes fija una norma formulada de este modo en la traducción de Rufino: "Illa sola quae est veritas credenda en gravedad cero ab ecclesiastica et apostolica discordat traditione".The same norm is expressed almost in equivalent terms n many other passages, eg, "non debemus credere nisi quemadmodum per successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (In Matt., ser. 46, Migne, XIII, 1667). In accordance with those principles Origen constantly appeals to ecclesiastical preaching, ecclesiastical teaching, and the ecclesiastical rule of faith (kanon). He accepts only four Canonical Gospels because tradition does not receive more; he admits the necessity of baptism of infants because it is in accordance with the practice of the Church founded on Apostolic tradition; he warns the interpreter of the Holy Scripture, not to rely on his own judgment, but "on the rule of the Church instituted by Christ". For, he adds, we have only two lights to guide us here below, Christ and the Church; the Church reflects faithfully the light received from Christ, as the moon reflects the rays of the sun. The distinctive mark of the Catholic is to belong to the Church, to depend on the Church outside of which there is no salvation; on the contrary, he who leaves the Church walks in darkness, he is a heretic. It is through the principle of authority that Origen is wont to unmask and combat doctrinal errors. It is the principle of authority, too, that he invokes when he enumerates the dogmas of faith. A man animated with such sentiments may have made mistakes, because he is human, but his disposition of mind is essentially Catholic and he does not deserve to be ranked among the promoters of heresy.La misma norma se expresa en términos casi equivalentes n muchos otros pasajes, por ejemplo, "no debemus credere Quemadmodum nisi per successionem nobis tradiderunt Ecclesiae Dei (En Mateo., Ser. 46, Migne, XIII, 1667). De conformidad con los principios Orígenes apela constantemente a la predicación eclesiástica, la enseñanza eclesiástica, y la regla eclesiástica de la fe (kanon) Se acepta sólo cuatro Evangelios canónicos, porque la tradición no recibir más;. reconoce la necesidad del bautismo de los niños, ya que está en conformidad con la práctica de la Iglesia fundada en la tradición apostólica;. advierte el intérprete de la Sagrada Escritura, a no confiar en su propio juicio, pero "en el Estado de la Iglesia instituida por Cristo" Porque, añade, sólo contamos con dos luces para guiarnos más adelante, Cristo y la Iglesia;. la Iglesia refleja fielmente la luz recibida de Cristo, como la luna refleja los rayos del sol El signo distintivo de la Iglesia Católica es pertenecer a la Iglesia, a depender de la Iglesia fuera de la cual se no hay salvación, por el contrario, el que sale de la Iglesia camina en tinieblas, él es un hereje Es a través del principio de autoridad que Orígenes suele desenmascarar y combatir los errores doctrinales Es el principio de autoridad, también, que.. invoca cuando enumera los dogmas de fe. Un hombre animado con tales sentimientos pueden haber cometido errores, porque él es humano, pero su disposición de ánimo es esencialmente católica y él no merece ser clasificado entre los promotores de la herejía.

A. Scriptural AllegorismA. Escritura alegorismo

The principal passages on the inspiration, meaning, and interpretation of the Scriptures are preserved in Greek in the first fifteen chapters of the "Philocalia".Los principales pasajes de la inspiración, el significado y la interpretación de las Escrituras se conservan en griego en los primeros quince capítulos de la "Philocalia".According to Origen, Scripture is inspired because it is the word and work of God. Según Orígenes, la Escritura es inspirada porque es la palabra y la obra de Dios.But, far from being an inert instrument, the inspired author has full possession of his faculties, he is conscious of what he is writing; he is physically free to deliver his message or not; he is not seized by a passing delirium like the pagan oracles, for bodily disorder, disturbance of the senses, momentary loss of reason are but so many proofs of the action of the evil spirit.Pero, lejos de ser un instrumento inerte, el inspirado autor tiene plena posesión de sus facultades, es consciente de lo que está escrito, que es físicamente libre para entregar su mensaje o no, que no es presa de un delirio que pasa como el pagano oráculos, para el trastorno del cuerpo, alteraciones de los sentidos, pérdida momentánea de la razón, pero son tantas pruebas de la acción del espíritu maligno.Since Scripture is from God, it ought to have the distinctive characteristics of the Divine works: truth, unity, and fullness.Ya que la Escritura es de Dios, que debería tener las características distintivas de las obras divinas: la unidad la verdad, y la plenitud.The word of God cannot possibly be untrue; hence no errors or contradictions can be admitted in Scripture (In Joan., X, iii).La palabra de Dios no puede ser falsa, por lo que no hay errores o contradicciones pueden ser admitidos en la Escritura (En Joan, X, iii.).The author of the Scriptures being one, the Bible is less a collection of books than one and the same book (Philoc., V, iv-vii), a perfect harmonious instrument (Philoc., VI, i-ii).El autor de las Escrituras es uno, la Biblia no es tanto una colección de libros de un mismo libro (Philoc., V, IV-VII), un instrumento perfecto armoniosa (Philoc., VI, I-II).But the most Divine note of Scripture is its fullness: "There is not in the Holy Books the smallest passage (cheraia) but reflects the wisdom of God" (Philoc., I, xxviii, cf. X, i).Pero la nota más divina de las Escrituras es su plenitud: "No hay en los libros sagrados más pequeño pasaje (cheraia), sino que refleja la sabiduría de Dios" (Philoc., I, xxviii, cf X, i)..True there are imperfections in the Bible: antilogies, repetitions, want of continuity; but these imperfections become perfections by leading us to the allegory and the spiritual meaning (Philoc., X, i-ii).Es cierto que hay imperfecciones en la Biblia: antilogies, repeticiones, falta de continuidad, pero estas imperfecciones se perfecciones por que nos lleva a la alegoría y el significado espiritual (Philoc., X, I-II).

At one time Origen, starting from the Platonic trichotomy, distinguishes the body, the soul, and the spirit of Holy Scripture; at another, following a more rational terminology, he distinguishes only between the letter and the spirit.En una época de Orígenes, a partir de la tricotomía platónica, distingue el cuerpo, el alma y el espíritu de la Sagrada Escritura, en otro, siguiendo una terminología más racional, que sólo distingue entre la letra y el espíritu.In reality, the soul, or the psychic signification, or moral meaning (that is the moral parts of Scripture, and the moral applications of the other parts) plays only a very secondary rôle, and we can confine ourselves to the antithesis: letter (or body) and spirit.En realidad, el alma, o la significación psíquica, o el significado moral (que es la parte moral de la Escritura, y las aplicaciones morales de las otras partes) sólo desempeña un papel muy secundario, y nosotros podemos limitarnos a la antítesis: carta ( o el cuerpo) y el espíritu. Unfortunately this antithesis is not free from equivocation.Lamentablemente esta antítesis no está libre de equívocos.Origen does not understand by letter (or body) what we mean today by the literal sense, but the grammatical sense, the proper as opposed to the figurative meaning. Orígenes no entiende por carta (o cuerpo) lo que entendemos hoy por el sentido literal, pero el sentido gramatical, el adecuado en comparación con el sentido figurado.Just so he does not attach to the words spiritual meaning the same signification as we do: for him they mean the spiritual sense properly so called (the meaning added to the literal sense by the express wish of God attaching a special signification to the fact related or the manner of relating them), or the figurative as contrasted with the proper sense, or the accommodative sense, often an arbitrary invention of the interpreter, or even the literal sense when it is treating of things spiritual.Sólo para que no se adhiere a lo espiritual palabras que significan el mismo significado que nosotros: para él significan el sentido espiritual propiamente dicha (el significado añadido al sentido literal de la voluntad expresa de Dios asociar un significado especial al hecho relacionado o la manera de relacionarse con ellos), o de lo figurativo, en contraste con el sentido propio, o el sentido acomodaticio, a menudo una invención arbitraria del intérprete, o incluso el sentido literal cuando se trata de cosas espirituales.If this terminology is kept in mind there is nothing absurd in the principle he repeats so often: "Such a passage of the Scripture as no corporal meaning."Si esta terminología se tiene en cuenta que no hay nada absurdo en el principio que se repite tan a menudo: ". Este pasaje de la Escritura como ningún sentido corporal"As examples Origen cites the anthropomorphisms, metaphors, and symbols which ought indeed to be understood figuratively.Como ejemplos Orígenes cita el antropomorfismos, metáforas y símbolos que de hecho debe entenderse en sentido figurado.

Though he warns us that these passages are the exceptions, it must be confessed that he allows too many cases in which the Scripture is not to be understood according to the letter; but, remembering his terminology, his principle is unimpeachable. Aunque nos advierte que estos pasajes son las excepciones, hay que confesar que permite demasiados casos en los que la Escritura no debe ser entendida de acuerdo a la carta, pero, recordando su terminología, su principio es impecable.The two great rules of interpretation laid sown by the Alexandria catechist, taken by themselves and independently of erroneous applications, are proof against criticism.Las dos grandes reglas de interpretación establecidas sembrada por el catequista de Alejandría, tomadas en sí mismas e independientemente de las aplicaciones erróneas, son la prueba de la crítica.They may be formulated thus: Pueden formularse así:

Scripture must be interpreted in a manner worthy of God, the author of Scripture.Escritura debe ser interpretada de una manera digna de Dios, el autor de la Escritura.

The corporal sense or the letter of Scripture must not be adopted, when it would entail anything impossible, absurd, or unworthy of God.El sentido corporal o la letra de la Escritura no debe ser adoptada, cuando se supondría algo imposible, absurdo o indigno de Dios.

The abuse arises from the application of these rules.El abuso se deriva de la aplicación de estas normas.Origen has recourse too easily to allegorism to explain purely apparent antilogies or antinomies.Orígenes recurre con demasiada facilidad a la alegoría para explicar antilogies puramente aparente o antinomias.He considers that certain narratives or ordinances of the Bible would be unworthy of God if they had to be taken according to the letter, or if they were to be taken solely according to the letter.Se considera que ciertas narraciones o las ordenanzas de la Biblia sería indigno de Dios si tenían que tomarse de acuerdo a la carta, o si iban a ser adoptadas únicamente en función de la carta.He justifies the allegorism by the fact that otherwise certain accounts or certain precepts now abrogated would be useless and profitless for the reader: a fact which appears to him contrary to the providence of the Divine inspirer and the dignity of Holy Writ.Se justifica el alegorismo por el hecho de que de otro modo las cuentas de determinados preceptos de determinados ahora derogado sería inútil y sin provecho para el lector: un hecho que le parece contrario a la providencia de la inspirador Divino y la dignidad de la Sagrada Escritura.It will thus be seen that though the criticisms directed against his allegorical method by St. Epiphanius and St. Methodius were not groundless, yet many of the complaints arise from a misunderstanding.Por lo tanto, se verá que a pesar de las críticas dirigidas contra su método alegórico por San Epifanio y San Metodio no eran infundadas, pero muchas de las quejas surgen de un malentendido.

B. Subordination of the Divine PersonsB. La subordinación de las personas divinas

The three Persons of the Trinity are distinguished from all creatures by the three following characteristics: absolute immateriality, omniscience, and substantial sanctity.Las tres Personas de la Trinidad se distinguen de todas las criaturas de las tres características siguientes: inmaterialidad absoluta, la omnisciencia, y la santidad sustancial.As is well known many ancient ecclesiastical writers attributed to created spirits an aerial or ethereal envelope without which they could not act.Como es bien conocido a muchos escritores eclesiásticos antiguos atribuidos a espíritus creó un sobre aéreo o etéreo, sin la cual no podría actuar.Though he does not venture to decide categorically, Origen inclines to this view, but, as soon as there is a question of the Divine Persons, he is perfectly sure that they have no body and are not in a body; and this characteristic belongs to the Trinity alone (De princip., IV, 27; I, vi, II, ii, 2; II, iv, 3 etc.).A pesar de que no se atreve a decidir categóricamente, Orígenes se inclina a este punto de vista, pero, tan pronto como se plantea la cuestión de las personas divinas, que es perfectamente seguro de que no tienen cuerpo y no en un cuerpo, y esta característica pertenece a la Trinidad solo (De princip, IV, 27;. I, VI, II, ii, 2, II, iv, 3, etc).Again the knowledge of every creature, being essentially limited, is always imperfect and capable of being increased.Una vez más el conocimiento de todas las criaturas, que es esencialmente limitado, siempre es imperfecto y susceptible de ser aumentado.But it would be repugnant for the Divine Persons to pass from the state of ignorance to knowledge.Pero sería repugnante para las personas divinas para pasar del estado de ignorancia al conocimiento.How could the Son, who is the Wisdom of the Father, be ignorant of anything ("In Joan.", 1,27; "Contra Cels.", VI, xvii).¿Cómo podría el Hijo, que es la Sabiduría del Padre, ser ignorante de cualquier cosa ("En Joan.", 1,27; ". Contra Cels", VI, xvii).Nor can we admit ignorance in the Spirit who "searcheth the deep things of God" (De princip., I, v, 4; I, vi, 2; I, vii, 3; "In Num. him.", XI, 8 etc.).. Tampoco podemos admitir la ignorancia en el Espíritu que "escudriña las cosas profundas de Dios" (De princip, I, v, 4, I, vi, 2, I, VII, 3, "En Num. él..", XI, 8, etc).As substantial holiness is the exclusive privilege of the Trinity so also is it the only source of all created holiness.Como la santidad sustancial es el privilegio exclusivo de la Trinidad también lo es que la única fuente de toda santidad creado.Sin is forgiven only by the simultaneous concurrence of the Father, the Son, and the Holy Ghost; no one is sanctified at baptism save through their common action; the soul in which the Holy Ghost indwells possesses likewise the Son and the Father.El pecado es perdonado sólo por la concurrencia simultánea del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, nadie es santificado en el bautismo de ahorrar a través de su acción común, el alma en la que el Espíritu Santo mora posee también el Hijo y el Padre.In a word the three Persons of the Trinity are indivisible in their being, their presence, and their operation.En una palabra, las tres Personas de la Trinidad son inseparables de su ser, su presencia, y su funcionamiento.

Along with these perfectly orthodox texts there are some which must be interpreted with diligence, remembering as we ought that the language of theology was not yet fixed and that Origen was often the first to face these difficult problems.Junto con estos textos perfectamente ortodoxo hay algunos que deben ser interpretados con diligencia, como debemos recordar que el lenguaje de la teología no se ha fijado todavía y que Orígenes era a menudo el primero en hacer frente a estos difíciles problemas.It will then appear that the subordination of the Divine Persons, so much urged against Origen, generally consists in differences of appropriation (the Father creator, the Son redeemer, the Spirit sanctifier) which seem to attribute to the Persons an unequal sphere of action, or in the liturgical practice of praying the Father through the Son in the Holy Ghost, or in the theory so widespread in the Greek Church of the first five centuries, that the Father has a pre-eminence of rank (taxis) over the two other Persons, inasmuch as in mentioning them He ordinarily has the first place, and of dignity (axioma) because He represents the whole Divinity, of which He is the principle (arche), the origin (aitios), and the source (pege).A continuación, parece que la subordinación de las personas divinas, tanto instó en contra de Orígenes, en general, consiste en las diferencias de los créditos (el creador de Padre, el Hijo Redentor, el Espíritu santificador), que parecen atribuir a las personas una esfera desigual de la acción, o en la práctica litúrgica de la oración del Padre por el Hijo en el Espíritu Santo, o en la teoría tan extendida en la Iglesia griega de los primeros cinco siglos, que el Padre tiene una preeminencia de rango (taxis) en los otros dos Personas, en la medida en que citan a él normalmente tiene el primer lugar, y de la dignidad (axioma) porque representa la divinidad entera, de la que Él es el principio (arche), el origen (aitios), y la fuente (PEGE).That is why St. Athanasius defends Origen's orthodoxy concerning the Trinity and why St. Basil and St. Gregory of Nazianzus replied to the heretics who claimed the support of his authority that they misunderstood him.Es por eso que San Atanasio defiende la ortodoxia de Orígenes sobre la Trinidad y por qué San Basilio y San Gregorio Nacianceno responde a los herejes que se exige el apoyo de su autoridad que se le malinterpretó.

C. The Origin and Destiny of Rational BeingsC. El origen y el destino de los seres racionales

Here we encounter an unfortunate amalgam of philosophy and theology.Aquí nos encontramos con una amalgama lamentable de la filosofía y la teología.The system that results is not coherent, for Origen, frankly recognizing the contradiction of the incompatible elements that he is trying to unify, recoils from the consequences, protests against the logical conclusions, and oftentimes corrects by orthodox professions of faith the heterodoxy of his speculations.El sistema que los resultados no son coherentes, para Orígenes, francamente, reconociendo la contradicción de los elementos incompatibles que él está tratando de unificar, retrocesos de las consecuencias, las protestas en contra de las conclusiones lógicas, y muchas veces corrige por profesiones ortodoxa de la fe de la heterodoxia de sus especulaciones .It must be said that almost all the texts about to be treated of, are contained in the "De principiis", where the author treads on most dangerous ground.Hay que decir que casi todos los textos a punto de ser tratado de, están contenidos en el "De principiis", donde el autor pisa terreno más peligroso.They system may be reduced to a few hypotheses, the error and danger of which were not recognized by Origen. Que el sistema se puede reducir a unas pocas hipótesis, el error y el peligro de que no fueron reconocidos por Orígenes.

(1) Eternity of Creation(1) La eternidad de la Creación

Whatever exists outside of God was created by Him: the Alexandrian catechist always defended this thesis most energetically against the pagan philosophers who admitted an uncreated matter ("De princip.", II, i, 5; "In Genes.", I, 12, in Migne, XII, 48-9).Todo lo que existe fuera de Dios fue creado por él: el catequista de Alejandría siempre defendió esta tesis con más energía contra los filósofos paganos que admitió un asunto increado (II, i, 5; "en los genes.", I, 12 "De princip." , en Migne, XII, 48-9).But he believes that God created from eternity, for "it is absurd", he says, "to imagine the nature of God inactive, or His goodness inefficacious, or His dominion without subjects" (De princip., III, v, 3).Pero él cree que Dios creó desde la eternidad, porque "es absurdo", dice, "para imaginar la naturaleza de Dios inactivo, su bondad o ineficaz, o su dominio sin sujetos" (De princip., III, V, 3) .Consequently he is forced to admit a double infinite series of worlds before and after the present world.Por lo tanto se ve obligado a admitir una doble serie infinita de mundos antes y después de que el mundo actual.

(2) Original Equality of the Created Spirits.(2) La igualdad original de los espíritus creados.

"In the beginning all intellectual natures were created equal and alike, as God had no motive for creating them otherwise" (De princip., II, ix, 6)."En el principio todas las naturalezas intelectual fueron creados iguales y por igual, como Dios había ningún motivo para la creación de lo contrario" (De princip., II, ix, 6). Their present differences arise solely from their different use of the gift of free will.Sus diferencias actuales derivadas exclusivamente de su uso diferente del don del libre albedrío.The spirits created good and happy grew tired of their happiness (op. cit., I, iii, 8), and, though carelessness, fell, some more some less (I, vi, 2).Los espíritus creado bueno y feliz se cansó de su felicidad (op. cit., I, III, 8), y, aunque un descuido, cayó, unos más otros menos (I, VI, 2).Hence the hierarchy of the angels; hence also the four categories of created intellects: angels, stars (supposing, as is probable, that they are animated, "De princip., I, vii, 3), men, and demons. But their rôles may be one day changed; for what free will has done, free will can undo, and the Trinity alone is essentially immutable in good.Por lo tanto la jerarquía de los ángeles, por lo que también las cuatro categorías de intelectuales ha sido creado: ángeles, estrellas (suponiendo, como es probable, que se animan ", princip, I, VII, 3.), Hombres y demonios, pero su. funciones puede ser un día cambió, pues lo que se ha hecho libre, el libre albedrío se puede deshacer, y la Trinidad solo es esencialmente inmutable en el bien.

(3) Essence and Raison d'Être of Matter(3) La esencia y razón de ser de la materia

Matter exists only for the spiritual; if the spiritual did not need it, matter would not exist, for its finality is not in itself.La materia existe sólo para lo espiritual, si lo espiritual no lo necesitaba, la materia no existiría, porque su finalidad no es en sí mismo.But it seems to Origen - though he does not venture to declare so expressly - that created spirits even the most perfect cannot do without an extremely diluted and subtle matter which serves them as a vehicle and means of action (De princip., II, ii, 1; I, vi, 4 etc.).Pero parece que Orígenes - a pesar de que no se atreve a declarar de forma expresa - que los espíritus creados, incluso la más perfecta no puede prescindir de un asunto extremadamente diluida y sutil que les sirve de vehículo y medios de acción (De princip, II, ii. , 1, I, VI, 4, etc).Matter was, therefore, created simultaneously with the spiritual, although the spiritual is logically prior; and matter will never cease to be because the spiritual, however perfect, will always need it.La materia, por lo tanto, creada simultáneamente con el espiritual, a pesar de lo espiritual es lógicamente anterior, y la materia nunca dejará de ser porque lo espiritual, por muy perfectas, siempre va a necesitar.But matter which is susceptible of indefinite transformations is adapted to the varying condition of the spirits.Pero la materia que es susceptible de transformaciones indefinida se adapta a las condiciones variables de los espíritus."When intended for the more imperfect spirits, it becomes solidified, thickens, and forms the bodies of this visible world. If it is serving higher intelligences, it shines with the brightness of the celestial bodies and serves as a garb for the angels of God, and the children of the Resurrection" (op. cit., II, ii, 2)."Cuando destinados a los espíritus más imperfectos, que se solidifica, se espesa y forma los cuerpos de este mundo visible. Si se trata de servir a inteligencias superiores, que resplandece con el brillo de los cuerpos celestes y sirve como un traje de los ángeles de Dios , y los hijos de la resurrección "(op. cit., II, ii, 2).

(4) Universality of the Redemption and the Final Restoration(4) La universalidad de la redención y la restauración final

Certain Scriptural texts, eg, I Cor.Algunos textos de las Escrituras, por ejemplo, I Cor.xv, 25-28, seem to extend to all rational beings the benefit of the Redemption, and Origen allows himself to be led also by the philosophical principle which he enunciates several times, without ever proving it, that the end is always like the beginning: "We think that the goodness of God, through the mediation of Christ, will bring all creatures to one and the same end" (De princip., I, vi, 1-3).xv, 25-28, parece que se extiende a todos los seres racionales en beneficio de la redención, y Orígenes se deja guiar también por el principio filosófico que enuncia varias veces, sin tener que probarlo, que el fin es siempre como el comienzo : "Creemos que la bondad de Dios, a través de la mediación de Cristo, traerá todas las criaturas a uno y el mismo fin" (De princip, I, vi, 1-3.).The universal restoration (apokatastasis) follows necessarily from these principles.La restauración universal (apokatastasis) sigue necesariamente de estos principios.

On the least reflection, it will be seen that these hypotheses, starting from contrary points of view, are irreconcilable: for the theory of a final restoration is diametrically opposed to the theory of successive indefinite trials.Por lo menos la reflexión, se verá que estas hipótesis, a partir de puntos de vista contrarios, son irreconciliables: de la teoría de la restauración final es diametralmente opuesta a la teoría de los sucesivos ensayos indefinida. It would be easy to find in the writings of Origen a mass of texts contradicting these principles and destroying the resulting conclusions.Sería fácil encontrar en los escritos de Orígenes una masa de textos que contradicen estos principios y la destrucción de las conclusiones resultantes.He affirms, for instance, that the charity of the elect in heaven does not fail; in their case "the freedom of the will will be bound so that sin will be impossible" (In Roman., V, 10). Afirma, por ejemplo, que la caridad de los elegidos en el cielo no deja, en su caso "la libertad de la voluntad quedará obligado por lo que el pecado será imposible" (En Roma, V, 10.).So, too, the reprobate will always be fixed in evil, less from the inability to free themselves from it, than because they wish to be evil (De princip., I, viii, 4), for malice has become natural to them, it is as a second nature in them (In Joann., xx, 19).Así, también, los réprobos siempre se fija en el mal, menos de la incapacidad para liberarse de ella, que porque quieren ser mal (De princip., I, viii, 4), por malicia se ha convertido naturales para ellos, es como una segunda naturaleza en ellos (En Joan., xx, 19).Origen grew angry when accused of teaching the eternal salvation of the devil.Orígenes se enojó cuando fue acusado de enseñar la salvación eterna del diablo.But the hypotheses which he lays down here and there are none the less worthy of censure.Pero la hipótesis que se establecen aquí y allá no son menos dignos de censura.What can be said in his defence, if it be not with St. Athanasius (De decretis Nic., 27), that we must not seek to find his real opinion in the works in which he discusses the arguments for and against doctrine as an intellectual exercise or amusement; or, with St. Jerome (Ad Pammach. Epist., XLVIII, 12), that it is one thing to dogmatize and another to enunciate hypothetical opinions which will be cleared up by discussion?¿Qué se puede decir en su defensa, si no es con San Atanasio (Nic De decretis., 27), que no debemos tratar de encontrar a su verdadera opinión en las obras en el que analiza los argumentos a favor y en contra de la doctrina como un ejercicio intelectual o diversión, o bien, con San Jerónimo (Ad Pammach Epist, XLVIII, 12..), que es una cosa a dogmatizar y otro de enunciar opiniones hipotéticas que será aclarada por el debate?

III. III.ORIGENIST CONTROVERSIESORIGENIST CONTROVERSIAS

The discussions concerning Origen and his teaching are of a very singular and very complex character.Las discusiones relativas a Orígenes y sus enseñanzas son de carácter muy singular y muy complejo.They break out unexpectedly, at long intervals, and assume an immense importance quite unforeseen in their humble beginnings.Se rompen inesperadamente, a largos intervalos, y tienen una importancia inmensa bastante imprevistos en sus humildes comienzos.They are complicated by so many personal disputes and so many questions foreign to the fundamental subject in controversy that a brief and rapid exposé of the polemics is difficult and well-nigh impossible.Ellos se ven complicados por disputas personales tantas y tantas preguntas ajenas al tema fundamental de la controversia que un exposición breve y rápida de la polémica es difícil y casi imposible. Finally they abate so suddenly that one is forced to conclude that the controversy was superficial and that Origen's orthodoxy was not the sole point in dispute.Por último, reducir tan de repente que uno se ve obligado a concluir que la controversia era superficial y que la ortodoxia de Orígenes no era el único punto en disputa.

A. FIRST ORIGENIST CRISISA. PRIMERA CRISIS ORIGENIST

It broke out in the deserts of Egypt, raged in Palestine, and ended at Constantinople with the condemnation of St. Chrysostom (392-404).Que estalló en los desiertos de Egipto, hizo estragos en Palestina, y terminó en Constantinopla con la condena de San Juan Crisóstomo (392 a 404).During the second half of the fourth century the monks of Nitria professed an exaggerated enthusiasm for Origen, whilst the neighbouring brethren of Sceta, as a result of an unwarranted reaction and an excessive fear of allegorism, fell into Anthropomorphism. Durante la segunda mitad del siglo IV los monjes de Nitria profesa un entusiasmo exagerado por Orígenes, mientras que los hermanos vecinos de Sceta, como resultado de una reacción injustificada y un miedo excesivo de alegorismo, cayó en antropomorfismo.These doctrinal discussions gradually invaded the monasteries of Palestine, which were under the care of St. Epiphanius, Bishop of Salamis, who, convinced of the dangers of Origenism, had combatted it in his works and was determined to prevent its spread and to extirpate it completely.Estas discusiones doctrinales poco a poco invadió los monasterios de Palestina, que estaban bajo el cuidado de San Epifanio, obispo de Salamina, que, convencido de los peligros de origenismo, había combatido en sus obras y estaba decidido a impedir su propagación y para extirpar por completo.Having gone to Jerusalem in 394, he preached vehemently against Origen's errors, in presence of the bishop of that city, John, who was deemed an Origenist.Después de haber ido a Jerusalén en el 394, que predicaba con vehemencia contra los errores de Orígenes, en presencia del obispo de esa ciudad, Juan, que se consideró un origenistas.John in turn spoke against Anthropomorphism, directing his discourse so clearly against Epiphanius that no on could be mistaken.John, a su vez habló en contra de antropomorfismo, dirigiendo su discurso tan claramente en contra de Epifanio en que no podía estar equivocado.Another incident soon helped to embitter the dispute.Otro incidente pronto contribuyó a agriar la controversia.Epiphanius had raised Paulinian, brother of St. Jerome, to the priesthood in a place subject to the See of Jerusalem.Epifanio había planteado Paulinian, hermano de San Jerónimo, al sacerdocio en un lugar sujeto a la Santa de Jerusalén.John complained bitterly of this violation of his rights, and the reply of Epiphanius was not of a nature to appease him.John se quejó amargamente de esta violación de sus derechos, y la respuesta de Epifanio no era de naturaleza para apaciguarlo.

Two new combatants were now ready to enter the lists.Dos nuevos combatientes estaban listos para entrar en las listas.From the time when Jerome and Rufinus settled, one at Bethlehem and the other at Mt.Desde el momento en que Jerónimo y Rufino reiterada, una en Belén y el otro en el monte.Olivet, they had lived in brotherly friendship.Monte de los Olivos, que había vivido en la amistad fraternal.Both admired, imitated, and translated Origen, and were on most amicable terms with their bishop, when in 392 Aterbius, a monk of Sceta, came to Jerusalem and accused them of both of Origenism.Ambos admirado, imitado y traducido Orígenes, y estaban en los términos más amistosos con su obispo, cuando en 392 Aterbius, un monje de Sceta, llegó a Jerusalén y los acusó de ambos origenismo. St. Jerome, very sensitive to the question of orthodoxy, was much hurt by the insinuation of Aterbius and two years later sided with St. Epiphanius, whose reply to John of Jerusalem he translated into Latin.San Jerónimo, muy sensibles a la cuestión de la ortodoxia, se duele mucho por la insinuación de Aterbius y dos años después del lado de San Epifanio, cuya respuesta a Juan de Jerusalén, traducida al latín.Rufinus learnt, it is not known how, of this translation, which was not intended for the public, and Jerome suspected him of having obtained it by fraud.Rufino aprendió, no se sabe cómo, de esta traducción, que no fue pensado para el público, y Jerónimo le sospecha de haber obtenido por fraude.A reconciliation was effected sometime later, but it was not lasting.La conciliación se llevó a cabo en algún momento más tarde, pero no fue duradera.In 397 Rufinus, then at Rome, had translated Origen's "De principiis" into Latin, and in his preface followed the example of St. Jerome, whose dithyrambic eulogy addressed to the Alexandrian catechist he remembered.En 397 Rufino, a continuación, en Roma, había traducido Orígenes "principiis" al latín, y, en su prefacio seguido el ejemplo de San Jerónimo, cuya ditirámbico elogio dirigido a la catequista de Alejandría recordó.The solitary of Bethlehem, grievously hurt at this action, wrote to his friends to refute the perfidious implication of Rufinus, denounced Origen's errors to Pope Anastasius, tried to win the Patriarch of Alexandria over to the anti-Origenist cause, and began a discussion with Rufinus, marked with great bitterness on both sides.El solitario de Belén, gravemente herido en esta acción, escribió a sus amigos para refutar la implicación pérfida de Rufino, denunció los errores de Orígenes al Papa Anastasio, trataron de ganar el Patriarca de Alejandría para la causa anti-origenista, y comenzó una discusión con Rufino, marcado con gran amargura en ambos lados.

Until 400 Theophilus of Alexandria was an acknowledged Origenist.Hasta 400 Teófilo de Alejandría fue un reconocido origenistas.His confident was Isidore, a former monk of Nitria, and his friends, "the Tall Brothers", the accredited leaders of the Origenist party.Su confianza era Isidoro, un ex monje de Nitria, y sus amigos, "Tall Hermanos", los dirigentes acreditados del partido origenista.He had supported John of Jerusalem against St. Epiphanius, whose Anthropomorphism he denounced to Pope Siricius.Había apoyado Juan de Jerusalén contra San Epifanio, cuyas antropomorfismo denunció al Papa Siricio.Suddenly he changed his views, exactly why was never known.De pronto cambió su punto de vista, exactamente por qué nunca se supo.It is said that the monks of Sceta, displeased with his paschal letter of 399, forcibly invaded his episcopal residence and threatened him with death if he did not chant the palinody. Se dice que los monjes de Sceta, disgustado con su carta pascual de 399, por la fuerza invadieron su residencia episcopal y lo amenazó de muerte si no se canta el palinody.What is certain is that he had quarreled with St. Isidore over money matters and with "the Tall Brothers", who blamed his avarice and his worldliness.Lo que es seguro es que se había peleado con San Isidoro sobre asuntos de dinero y con "Tall Hermanos", que culpó a su avaricia y su mundanidad.As Isidore and "the Tall Brothers" had retired to Constantinople, where Chrysostom extended his hospitality to them and interceded for them, without, however, admitting them to communion till the censures pronounced against them had been raised, the irascible Patriarch of Alexandria determined on this plan: to suppress Origenism everywhere, and under this pretext ruin Chrysostom, whom he hated and envied.Como Isidore y "Tall Hermanos" se había retirado a Constantinopla, donde Crisóstomo extendió su hospitalidad a ellos y intercedió por ellos, sin embargo, admitir a la comunión hasta que las censuras pronunciadas contra ellos se habían planteado, el irascible patriarca de Alejandría determinado en este plan: suprimir origenismo en todas partes, y bajo este pretexto ruina Crisóstomo, a quien odiaba y envidiaba.For four years he was mercilessly active: he condemned Origen's books at the Council of Alexandria (400), with an armed band he expelled the monks from Nitria, he wrote to the bishops of Cyprus and Palestine to win them over to his anti-Origenist crusade, issued paschal letters in 401, 402, and 404 against Origen's doctrine, and sent a missive to Pope Anastasius asking for the condemnation of Origenism. Durante cuatro años fue sin piedad activa: condenó los libros de Orígenes en el Concilio de Alejandría (400), con una banda armada que expulsó a los monjes de Nitria, escribió a los obispos de Chipre y Palestina para ganarlos para su anti-Origenist cruzada, envió cartas pascual, en el 401, 402, y 404 en contra de la doctrina de Orígenes, y envió una misiva al Papa Anastasio pidiendo la condena del origenismo.He was successful beyond his hopes; the bishops of Cyprus accepted his invitation.Él tuvo éxito más allá de sus esperanzas, los obispos de Chipre aceptó su invitación.Those of Palestine, assembled at Jerusalem, condemned the errors pointed out to them, adding that they were not taught amongst them.Los de Palestina, se reunieron en Jerusalén, condenó los errores les señaló, y agregó que no se les enseñaba entre ellos. Anastasius, while declaring that Origen was entirely unknown to him, condemned the propositions extracted from his books.Anastasio, si bien declaró que Orígenes era totalmente desconocido para él, condenó las proposiciones extraídas de sus libros.St. Jerome undertook to translate into Latin the various elucubrations of the patriarch, even his virulent diatribe against Chrysostom.San Jerónimo se comprometió a traducir al latín las elucubraciones diversas del patriarca, incluso su virulenta diatriba contra el Crisóstomo.St. Epiphanius, preceding Theophilus to Constantinople, treated St. Chrysostom as temerarious, and almost heretical, until the day the truth began to dawn on him, and suspecting that he might have been deceived, he suddenly left Constantinople and died at sea before arriving at Salamis.San Epifanio, Teófilo anterior a Constantinopla, San Juan Crisóstomo tratados como temerario, y casi herética, hasta el día de la verdad comenzó a abrirse paso en él, y sospecha que podría haber sido engañados, de repente dejó Constantinopla y murió en el mar antes de llegar en Salamina.

It is well known how Theophilus, having been called by the emperor to explain his conduct towards Isidore and "the Tall Brothers", cleverly succeeded by his machinations in changing the rôles.Es bien sabido Teófilo, habiendo sido llamado por el emperador para explicar su conducta para con Isidore y "Tall Hermanos", hábilmente logrado por sus maquinaciones para cambiar los roles.Instead of being the accused, he became the accuser, and summoned Chrysostom to appear before the conciliabule of the Oak (ad Quercum), at which Chrysostom was condemned.En lugar de ser el acusado, se convirtió en el acusador, y convocó a Crisóstomo a comparecer ante la conciliabule de la Encina (ad Quercum), en la que Crisóstomo fue condenado.As soon as the vengeance of Theophilus was satiated nothing more was heard of Origenism. Tan pronto como la venganza de Teófilo fue saciada nada más se supo de origenismo.The Patriarch of Alexandria began to read Origen, pretending that he could cull the roses from among the thorns.El Patriarca de Alejandría, comenzó a leer Orígenes, pretendiendo que podía sacrificar las rosas entre las espinas.He became reconciled with "the Tall Brothers" without asking them to retract.Él se reconcilió con el "Tall Hermanos" sin pedirles que se retraiga.Hardly had the personal quarrels abated when the spectre of Origenism vanished.Apenas había cesado las disputas personales cuando el espectro de Origenism desaparecido.

B. SECOND ORIGENISTIC CRISISB. Origenistas segunda crisis

In 514 certain heterodox doctrines of a very singular character had already spread among the monks of Jerusalem and its environs.En 514 ciertas doctrinas heterodoxas de un personaje muy singular ya se había extendido entre los monjes de Jerusalén y sus alrededores.Possibly the seeds of the dispute may have been sown by Stephen Bar-Sudaili, a troublesome monk expelled from Edessa, who joined to an Origenism of his own brand certain clearly pantheistic views.Es posible que las semillas de la controversia puede haber sido sembrada por Stephen Bar-Sudaili, un monje problemática expulsados ​​de Edesa, que se unió a un Origenism de su propia marca ciertos puntos de vista claramente panteísta.Plotting and intriguing continued for about thirty years, the monks suspected of Origenism being in turn expelled from their monasteries, then readmitted, only to be driven out anew.Trazado e intrigante continuó durante unos treinta años, los monjes sospechosos de ser Origenism a su vez, expulsados ​​de sus monasterios, y luego readmitido, sólo para ser expulsados ​​de nuevo. Their leaders and protectors were Nonnus, who till his death in 547 kept the party together, Theodore Askidas and Domitian who had won the favour of the emperor and were named bishops, one to the See of Ancyra in Galatia, the other to that of Caesarea in Cappadocia, though they continued to reside at court (537).Sus líderes y protectores se Nono, quien hasta su muerte en 547 mantuvo el partido juntos, Askidas Teodoro y Domiciano, que había ganado el favor del emperador y fueron nombrados obispos, uno a la Sede de Ancira en Galacia, y el otro a la de Cesarea en Capadocia, aunque continuó residiendo en la corte (537).In these circumstances a report against Origenism was addressed to Justinian, by whom and on what occasion it is not known, for the two accounts that have come down to us are at variance (Cyrillus of Scythopolis, "Vita Sabae"; and Liberatus, "Breviarium", xxiii).En estas circunstancias, un informe contra el origenismo fue dirigida a Justiniano, por quién y con qué motivo no se sabe, para las dos cuentas que han llegado hasta nosotros estamos en desacuerdo (Cirilo de Escitópolis, "Vita Sabae", y Liberatus " Breviarium ", xxiii).At all events, the emperor then wrote his "Liber adversus Origenem", containing in addition to an exposé of the reasons for condemning it twenty-four censurable texts taken from the "De principiis", and lastly ten propositions to be anathematized.En todo caso, el entonces emperador escribió su "Liber adversus Origenem", que contiene además de una exposición de las razones para condenarlo veinticuatro textos censurables tomado de la "De principiis", y, por último, diez proposiciones para ser anatematizado.Justinian ordered the patriarch Mennas to call together all the bishops present in Constantinople and make them subscribe to these anathemas.Justiniano ordenó la Mennas patriarca convocar a todos los obispos presentes en Constantinopla y hacer que suscribirte a estos anatemas.This was the local synod (synodos endemousa) of 543.Este fue el sínodo local (synodos endemousa) de 543.A copy of the imperial edict had been addressed to the other patriarchs, including Pope Vigilius, and all gave their adhesion to it.Una copia del edicto imperial había sido dirigida a los demás patriarcas, incluyendo al Papa Vigilio, y todos dieron su adhesión a la misma.In the case of Vigilius especially we have the testimony of Liberatus (Breviar., xxiii) and Cassiodorus (Institutiones, 1).En el caso de Virgilio sobre todo tenemos el testimonio de Liberatus (Breviar., xxiii) y Casiodoro (Institutiones, 1). It had been expected that Domitian and Theodore Askidas, by their refusal to condemn Origenism, would fall into disfavour at Court; but they signed whatever they were asked to sign and remained more powerful than ever.Se esperaba que Domiciano y Askidas Teodoro, por su negativa a condenar origenismo, caería en desgracia en la corte, pero que firmaron lo que les pidió que firmaran y se mantuvo más potente que nunca.Askidas even took revenge by persuading the emperor to have Theodore of Mopsuestia, who was deemed the sworn enemy of Origen, condemned (Liberatus, "Breviar.", xxiv; Facundas of Hermianus, "Defensio trium capitul.", I, ii; Evagrius, "Hist.", IV, xxxviii).Askidas incluso se vengó convencer al emperador para que Teodoro de Mopsuestia, quien fue considerado el enemigo jurado de Orígenes, condenado (Liberatus, xxiv "Breviar."; Facundas de Hermianus, "capitul Trium Defensio"., I, ii; Evagrio , "Hist.", IV, xxxviii).Justinian's new edict, which is not extant, resulted in the assembling of the fifth ecumenical council, in which Theodore of Mopsuestia, Ibas, and Theodoretus were condemned (553).nuevo decreto de Justiniano, que no existe, resultó en el montaje del quinto consejo ecuménico, en la que Teodoro de Mopsuestia, Ibas, Teodoreto y fueron condenados (553).

Were Origen and Origenism anathematized?Orígenes y fueron anatematizados Origenism?Many learned writers believe so; an equal number deny that they were condemned; most modern authorities are either undecided or reply with reservations.Muchos escritores creen que lo aprendido, un número igual negar que fueron condenados, la mayoría de las autoridades modernas están o indecisos o responder con reservas.Relying on the most recent studies on the question it may be held that:Basándose en los estudios más recientes sobre la cuestión se puede considerar que:

It is certain that the fifth general council was convoked exclusively to deal with the affair of the Three Chapters, and that neither Origen nor Origenism were the cause of it.Es cierto que el Consejo General quinto fue convocada exclusivamente para tratar el asunto de los Tres Capítulos, y que ni Orígenes ni Origenism fueron la causa de la misma.

It is certain that the council opened on 5 May, 553, in spite of the protestations of Pope Vigilius, who though at Constantinople refused to attend it, and that in the eight conciliary sessions (from 5 May to 2 June), the Acts of which we possess, only the question of the Three Chapters is treated.Es cierto que el consejo se inauguró el 5 de mayo, 553, a pesar de las protestas del papa Vigilio, que aunque en Constantinopla se negó a asistir, y que en las ocho sesiones conciliares (de mayo 5to-junio 02), los Hechos de que poseemos, sólo la cuestión de los tres capítulos se trata.Finally it is certain that only the Acts concerning the affair of the Three Chapters were submitted to the pope for his approval, which was given on 8 December, 553, and 23 February, 554. Por último, es cierto que sólo las leyes sobre el asunto de los tres capítulos se presentaron al Papa para su aprobación, el cual fue emitido el 8 de diciembre, 553, y 23 de febrero, 554.

It is a fact that Popes Vigilius, Pelagius I (556-61), Pelagius II (579-90), Gregory the Great (590-604), in treating of the fifth council deal only with the Three Chapters, make no mention of Origenism, and speak as if they did not know of its condemnation.Es un hecho que los Papas Vigilio, Pelagio I (556 a 61), Pelagio II (579-90), Gregorio Magno (590-604), en el tratamiento del acuerdo quinto consejo sólo con los Tres Capítulos, no hacen mención de origenismo, y hablan como si no supieran de su condena.

It must be admitted that before the opening of the council, which had been delayed by the resistance of the pope, the bishops already assembled at Constantinople had to consider, by order of the emperor, a form of Origenism that had practically nothing in common with Origen, but which was held, we know, by one of the Origenist parties in Palestine.Hay que reconocer que antes de la apertura del concilio, que había sido retrasada por la resistencia de la papa, los obispos reunidos en Constantinopla ya tuvo que considerar, por orden del emperador, una forma de origenismo que había prácticamente nada en común con Orígenes, pero que se llevó a cabo, como sabemos, por una de las partes Origenist en Palestina.The arguments in corroboration of this hypothesis may be found in Dickamp (op. cit., 66-141).Los argumentos en confirmación de esta hipótesis se puede encontrar en Dickamp (op. cit., 66 a 141).The bishops certainly subscribed to the fifteen anathemas proposed by the emperor (ibid., 90-96); and admitted Origenist, Theodore of Scythopolis, was forced to retract (ibid., 125-129); but there is no proof that the approbation of the pope, who was at that time protesting against the convocation of the council, was asked.Los obispos sin duda suscrito a los quince anatemas propuesto por el emperador (ibíd., 90-96), y admitió Origenist, Teodoro de Escitópolis, se vio obligado a retractarse (ibíd., 125-129), pero no hay ninguna prueba de que la aprobación del Papa, que estaba en ese momento protestando en contra de la convocatoria del consejo, se le preguntó.

It is easy to understand how this extra-conciliary sentence was mistaken at a later period for a decree of the actual ecumenical council.Es fácil comprender cómo esta frase extra-conciliares se equivocó en un periodo posterior de un decreto del concilio ecuménico actual.

Publication information Written by F. Prat.Publicación de información escrita por F. Prat.Transcribed by Anthony A. Killeen.Transcrito por Anthony A. Killeen.Aeterna non caduca The Catholic Encyclopedia, Volume XI.Aeterna no caduca El Volumen XI Enciclopedia Católica,.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de febrero de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atLa web principal de CREER página (y el índice a los temas) está en
http://mb-soft/com/believe/beliespa.html