BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)
The works of both God and mankind receive prominent attention in the Bible.Las obras de Dios y la humanidad recibe una atención destacada en la Biblia.God's works, mentioned early in Genesis and throughout the giving of special revelation, consist of creation, providence (including the preservation and government of the world), and redemption. las obras de Dios, a principios mencionados en el Génesis y en la entrega de la revelación especial, consisten en la creación, la providencia (que incluye la preservación y el gobierno del mundo), y la redención.Jesus' comment that his Father was still working (John 5:17) is reinforced by Paul (Phil. 1:6; Rom. 14:20), who considers his activity as an aspect of the work of God (I Cor. 16:10; Phil. 2:30; cf. Acts 13:2).comentario de Jesús que su padre seguía trabajando (Juan 5:17) se ve reforzada por Pablo (Filipenses 1:6; Romanos 14:20.), que considera su actividad como un aspecto de la obra de Dios (I Cor 16. :.. 10; Flp 2:30; cf Hch 13:02).
Although human labor was originally given as a divine commission and privilege (Gen. 2:15), the intervention of sin gave it a negative connotation in biblical usage. Aunque el trabajo humano se le dio originalmente como un mandato divino y los privilegios (Gén. 2:15), la intervención del pecado le dio una connotación negativa en el uso bíblico.Man now eats and lives by the sweat of his brow (Gen. 3:17-19; cf. 5:29), and his works are seen increasingly in the OT as being marked by vanity and sin.El hombre ahora se come y vive con el sudor de su frente (Génesis 3:17-19;. Cf. 5:29), y sus obras se ven cada vez más en el Antiguo Testamento como marcados por la vanidad y el pecado.This negative attitude toward mere human action was accentuated by an emphasis in the opposite direction in late Judaism: the righteousness of works and their deserving a reward.Esta actitud negativa hacia la acción humana sólo se acentuó por un énfasis en la dirección opuesta en el judaísmo tardío: la justicia de sus obras y que merece una recompensa.
The NT teaching on works must be seen against this background. Here human works are characterized in general as of the devil (I John 3:8; John 8:41), of darkness (Rom. 13:12), of the flesh (Gal. 5:19), as evil (Jude 15; Matt. 23:3), lawless (II Pet. 2:8), and dead (Heb. 6:1; 9:14).La enseñanza del Nuevo Testamento en las obras deben considerarse en este contexto) Aquí humanos. Obras se caracterizan, en general, como del diablo (I Juan 3:8, Juan 8:41, de las tinieblas (Romanos 13:12), de la carne ( Gal 5:19), como el mal (Judas 15;. Mateo 23:03), sin ley (II Pedro 2:08), y los muertos (Hebreos 6:1;.. 9:14).The only works that will stand the scrutiny of God are those which are affected by his Spirit and are grounded in faith (John 3:21; 6:29; I Thess. 1:3; Rom. 2:6-7; Acts 26:20).Las únicas obras que se mantendrá el control de Dios son aquellos que se ven afectados por su Espíritu y se basan en la fe (Juan 3:21; 6:29; I Tesalonicenses 1:3;. Romanos 2:6-7;. Hechos 26 : 20).Such are not only approved by Jesus (Matt. 5:16; 7:21; God's people (Matt. 25:37-40). What is condemned is the expectation of payment from God for doing what he has commanded men to do. After they have done all that he has commanded them to do, as though that were possible, they must still say, "We are unworthy servants; we have only done what was our duty" (Luke 17:10). The chief work that God desires is the obedience of humable belief (John 6:29), which then begets a life full of good deeds (Titus 3:14).Estas no sólo son aprobados por Jesús (Mateo 5:16; 7:21;. Pueblo de Dios (Mateo 25:37-40) ¿Qué es condenado es la expectativa de pago de parte de Dios para hacer lo que él ha mandado a los hombres a hacer. Después de haber hecho todo lo que les ha mandado a hacer, como si eso fuera posible, que todavía debe decir: "Somos siervos inútiles; sólo hemos hecho lo que era nuestro deber" (Lucas 17:10) La obra principal que. los deseos de Dios es la obediencia de la fe humable (Juan 6:29), que a su vez engendra una vida llena de buenas obras (Tito 3:14).
Soon merit was said to be transferable; salvation was seen as grace and as something merited; by free will we obtain merit, and by merit, operating within the context of grace, salvation. Peter Lombard, whose Sentences was the standard theological textbook in the late Middle Ages, saw grace and free will cooperating in salvation.Poco mérito se decía que era transferible, la salvación se ve como la gracia y algo que merecía como: el libre albedrío se obtiene el mérito, y por mérito, que operan en el contexto de la gracia, la salvación. Por Pedro Lombardo, cuyas sentencias fue el libro de texto estándar en la teología finales de la Edad Media, vio la gracia y el libre albedrío cooperar en la salvación.Good works produce merit; "without merits to hope for, anything cannot be called hope but presumption."Las buenas obras producen mérito "sin fondo que esperar, todo lo que no se puede llamar la esperanza, sino presunción."This theology was refined, and merit was said to be "that property of a good work which entitled the doer to receive a reward from him in whose service the work is done....In the theological sense a supernatural merit can only be a salutary act to which God in consequence of his infallible promise owes a supernatural reward, consisting ultimately in eternal life" ( The Catholic Encyclopedia ).Esta teología fue refinado, y el mérito se dice que es "que la propiedad de una obra buena que tiene derecho el actor para recibir una recompensa de él, a cuyo servicio se realiza el trabajo .... En el sentido teológico un mérito sobrenatural sólo puede ser un acto saludable a la que Dios, en consecuencia, de su promesa infalible le debe una recompensa sobrenatural, que consiste en definitiva en la vida eterna "(La Enciclopedia Católica).The merit of human good works in the scheme of salvation ordained by God was associated with and dependent on the merit of the passion of Christ so that there was seen to be a congruence of the two.El mérito de las buenas obras humanos en el régimen de la salvación ordenado por Dios, se asoció con y depende de los méritos de la pasión de Cristo para que se veía a una congruencia de los dos.Thus the Catechism of the Council of Trent in the sixteenth century reads: "It is his passion also that imparts to our good actions the twofold most excellent quality of meriting the rewards of eternal glory, so as that even a cup of cold water given in his name shall not be without its reward, and of satisfying for our sins" (Ch. IV, Q.67).Así, el Catecismo del Concilio de Trento en el siglo XVI dice: "Es su pasión también que imparte a nuestras buenas acciones de la más excelente calidad doble de merecer la recompensa de la gloria eterna, a fin de que incluso una taza de agua fría que figuran en su nombre no se entiende sin su recompensa, y de satisfacer por nuestros pecados "(Cap. IV, Q.67).This unbibical teaching, combined with a semi-Pelagian doctrine of free will and human ability, was the fundamental reason for the necessity of doctrinal reformation in the late medieval period, as Luther declared in his debate with Erasmus. The problems of the papacy, purgatory, and indulgences he calls mere trifles compared with the real issue: the condition of mankind in the state of sin. Before his rediscovery of the gospel he had struggled to acquire merit by good works.Esta enseñanza unbibical, combinada con una semi-pelagiana doctrina del libre albedrío y la capacidad humana, fue la razón fundamental por la necesidad de la reforma doctrinal en la época medieval, como Lutero declaró en su debate con Erasmo. Los problemas del papado, el purgatorio , y las indulgencias que él llama trivialidades mera comparación con el verdadero problema: la condición de la humanidad en el estado de pecado. Antes de su redescubrimiento del Evangelio que él había luchado para adquirir mérito por las buenas obras."I was a good monk and kept my order so strictly that I could say that if ever a monk could get to heaven through monastic discipline, I should have entered in. All my companions in the monastery who knew me would bear me out in this. For if it had gone on much longer I would have martyred myself to death with vigils, prayers, readings, and other works.""Yo era un buen monje y guardó mi orden tan estrictamente que yo podría decir que si alguna vez un monje podía ir al cielo a través de la disciplina monástica, que debería haber entrado in Todos mis compañeros en el monasterio que me conocía me llevan a cabo en este . Por si hubiera ido mucho más tiempo me habría martirizado hasta la muerte con vigilias, oraciones, lecturas, y otras obras. "
Luther became a doctor of theology and "did not yet know that we cannot expiate our sins."Lutero se convirtió en un doctor en teología y "no sabemos todavía que no podemos expiar nuestros pecados."So he, and others, tried the impossible, to expiate them by themselves through good works. This was changed for Luther and a large part of the church with the development of the doctrine of justification by faith in the merits of Christ alone and not those of the believer obtained through good works. The Reformers declared that the only righteousness which can stand before the judgement of a holy God is one which is "absolutely perfect and wholy in conformity with the divine law. But even our best works in this life are all imperfect and defiled with sin" (Heidelberg Catechism Q.62).Así que, entre otros, intentó lo imposible, para expiar por ellos mismos a través de buenas obras. Este fue modificada por Lutero y una gran parte de la iglesia con el desarrollo de la doctrina de la justificación por la fe en los méritos de Cristo y no solo los del creyente obtenidos a través de buenas obras. Los reformadores declaró que la única justicia que puede comparecer ante el tribunal de un Dios santo es aquel que es "absolutamente perfecta y totalmente de acuerdo con la ley divina. Pero aun nuestras mejores obras en esta vida son todos los imperfectos y manchado con el pecado "(Catecismo de Heidelberg Q.62).
If God marks iniquities, who can stand?Si las marcas Dios iniquidades, ¿quién podrá resistir?But he forgives and reckons sinners righteous.Pero perdona y reconoce justos a los pecadores.This is the teaching of Rom.Esta es la enseñanza de Romanos.4.4.The reckoning, or imputation, of the righteousness of Christ does not mean that God observes how well the sinner has done and then declares him a fit citizen of his kingdom. Rather, the Bible, and the Reformation with it, declares that God justifies the ungodly (Rom. 5:6, 9-10, 16-21). Christ came not to call the righteous but sinners to repentance (Matt. 9:13).El ajuste de cuentas, o la imputación de la justicia de Cristo no significa que Dios observa lo bien que el pecador se ha hecho y luego lo declara ciudadano de ataque de su reino. Por el contrario, la Biblia, y la Reforma con ella, declara que Dios justifica al impíos (Romanos 5:6, 90-10, 16-21). Cristo no ha venido a llamar a los justos sino a pecadores al arrepentimiento (Mateo 9:13).It was the publican who smote his breast, asking God to be merciful to him, a sinner, who went home justified, rather than the self-righteous Pharisee (Luke 18:14). Sinners are justified freely, as a gift, through the redemption, ie, the good work of Jesus, says the apostle, after which he asks, "Then what becomes of our boasting?" Fue el publicano que golpeó el pecho, pidiendo a Dios que tenga misericordia de él, un pecador, que se fue a su casa justificado, en lugar de la justicia propia fariseo (Lucas 18:14). Los pecadores son justificados gratuitamente, como regalo, a través de la la redención, es decir, el buen trabajo de Jesús, dice el apóstol, después de lo cual pregunta: "Entonces, ¿qué pasa con nuestra gloria?"He answers, "It is excluded. On what principle? On the principle of works? No, but on the principle of faith. For we hold that a man is justified by faith apart from works of law ....The wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord" (Rom. 3:24-28; 6:23).Él responde: "Queda excluida. ¿En qué principio? Sobre el principio de las obras? No, pero en el principio de la fe. Porque concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley .... La paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro "(Romanos 3:24-28; 6:23).
Salvation freely given does not mean that good works are unimportant.La salvación voluntad, libre, no significa que las buenas obras no son importantes.They are commanded and are the fruit of faith (Titus 2:14; Eph. 2:10; Matt. 5:16).Ellos son ordenados y son el fruto de la fe (Tito 2:14;. Ef 2:10; Mateo 05:16.).They are known of God and will be taken into account in the final judgement (Rom. 2:6; I Cor. 3:14; II Cor. 5:10; Rev. 22:12).Se les conoce de Dios y se tendrán en cuenta en el juicio final (Romanos 2:06; I Cor 3:14;. II Corintios 5:10;. Rev. 22:12).
ME
OsterhavenME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
G. Bertram, TDNT, II, 654ff.; K.
Thieme, SHERK, V, 19-22; G. Rupp, The Righteousness of God.Bertram G.,
TDNT, II, 654ff;. Thieme K., Sherk, V, 19-22; G. Rupp, la Justicia de
Dios.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés