LentCuaresma - Española

General InformationInformación General

For Christians, Lent is a 40-day penitential period of prayer and fasting that precedes Easter.Para los cristianos, la Cuaresma es un período penitencial de 40 días de oración y ayuno que precede a la Pascua.In the Western church, observance of Lent begins 6 1/2 weeks prior to Easter on Ash Wednesday; (Sundays are excluded).En la iglesia occidental, la observancia de la Cuaresma comienza 6 1 / 2 semanas antes de Semana Santa el Miércoles de Ceniza; (se excluyen los domingos).In the Eastern church the period extends over 7 weeks because both Saturdays and Sundays are excluded.En la iglesia oriental se extiende el período de más de 7 semanas, porque tanto los sábados y domingos son excluidos.Formerly a severe fast was prescribed: only one full meal a day was allowed, and meat, fish, eggs, and milk products were forbidden.Anteriormente un ayuno severo fue recetado: sólo una comida completa se le permitió al día, y la carne, pescado, huevos y productos lácteos estaban prohibidos.Today, however, prayer and works of charity are emphasized.Hoy, sin embargo, la oración y las obras de caridad que se obtienen.Lent has been observed since the 4th century.La Cuaresma ha sido observada desde el siglo cuarto.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Lent Cuaresma

General InformationInformación General

Lent is the period of fasting and penitence traditionally observed by Christians in preparation for Easter.La Cuaresma es el período de ayuno y penitencia tradicionalmente observado por los cristianos en la preparación para la Pascua.The length of the Lenten fast, during which observants eat sparingly, was established in the 4th century as 40 days.La duración del ayuno cuaresmal, durante el cual observantes comen con moderación, se constituyó en el siglo cuarto como 40 días.In the Eastern churches, where both Saturdays and Sundays are regarded as festival days, the period of Lent is the eight weeks before Easter; in the Western churches, where only Sunday is regarded as a festival, the 40-day period begins on Ash Wednesday and extends, with the omission of Sundays, to the day before Easter.En las iglesias orientales, donde tanto los sábados y domingos se consideran días festivos, el período de la Cuaresma es el ocho semanas antes de Pascua, en las iglesias occidentales, donde sólo el domingo es considerado como un festival, el plazo de 40 días comienza el Miércoles de Ceniza y se extiende, con la omisión de los domingos, hasta el día antes de la Pascua.The observance of fasting or other forms of self-denial during Lent varies within Protestant and Anglican churches.La observancia de las formas de ayuno o de otro tipo de negación de sí mismo durante la Cuaresma varía dentro de las iglesias protestantes y anglicanas.These bodies emphasize penitence.Estos organismos destacar penitencia.The Roman Catholic church has in recent years relaxed its laws on fasting.La iglesia Católica Romana en los últimos años ha relajado sus leyes sobre el ayuno.According to an apostolic constitution issued by Pope Paul VI in February 1966, fasting and abstinence during Lent are obligatory only on Ash Wednesday and Good Friday.Según una constitución apostólica del Papa Pablo VI en febrero de 1966, el ayuno y la abstinencia durante la Cuaresma son obligatorios sólo el Miércoles de Ceniza y el Viernes Santo.


Lent Cuaresma

Advanced InformationAvanzadas de la información

Lent is a forty-day period of penitence and prayer which begins on Ash Wednesday and prepares for the feast of Easter.La Cuaresma es un período de cuarenta días de penitencia y oración que comienza el Miércoles de Ceniza y se prepara para la fiesta de la Pascua.It is a form of retreat for Christians preparing to celebrate the paschal mystery.Es una forma de retiro para los cristianos preparan para celebrar el misterio pascual.It became a forty-day retreat during the seventh century to coincide with the forty days spent BY Christ in the desert; before this Lent usually lasted only a week.Se convirtió en un retiro de cuarenta días durante el siglo VII, coincidiendo con los cuarenta días que pasó por Cristo en el desierto, antes de la Cuaresma por lo general sólo duró una semana.Every Friday of Lent is a day of abstinence.Todos los viernes de Cuaresma es un día de abstinencia.Fasting probably originated from the custom of fasting by those who were expecting to be baptized after being catechumens.El ayuno se debieron probablemente a la costumbre del ayuno por los que estaban esperando a ser bautizados después de haber sido catecúmenos.The third, fourth, and fifth Sundays of Lent refer to the process of preparing for baptism.Los domingos tercero, cuarto y quinto de Cuaresma se refieren al proceso de preparación para el bautismo.

Penitential works are very important during Lent.obras de penitencia son muy importantes durante la Cuaresma.These include not only abstinence and fasting but also prayers and charitable works.Estos incluyen no sólo la abstinencia y el ayuno, sino también oraciones y obras de caridad.Ash Wednesday is one of the greatest days of penitence.Miércoles de Ceniza es uno de los grandes días de penitencia.Vatican Council II in the Constitution on the Sacred Liturgy describes how penitence will lead one closer to God.El Concilio Vaticano II en la Constitución sobre la Sagrada Liturgia se describe cómo la penitencia nos llevará más cerca de Dios.People should not become overly involved in the penitence itself, however, but realize that the penitence is in preparation for celebrating the death and resurrection of Jesus Christ.Las personas no deben ser demasiado intervencionista en la propia penitencia, sin embargo, sino darse cuenta de que la penitencia se está preparando para celebrar la muerte y resurrección de Jesucristo.Christians seek a change of heart during Lent in their relationship to God.Los cristianos buscan un cambio de corazón durante la Cuaresma en su relación con Dios.

TJ German TJ alemán
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
N. Hordern and J. Otwell, Lent; H. Franke, Lent and Easter.Hordern N. y J. Otwell, la Cuaresma; H. Franke, la Cuaresma y Semana Santa.


Lent Cuaresma

Catholic InformationInformación Católica

Origin of the wordOrigen de la palabra

The Teutonic word Lent, which we employ to denote the forty days' fast preceding Easter, originally meant no more than the spring season.La palabra teutónica la Cuaresma, que empleamos para designar rápidamente el cuarenta días anteriores a la Pascua, que originalmente significaba nada más que la temporada de primavera.Still it has been used from the Anglo-Saxon period to translate the more significant Latin term quadragesima (French carême, Italian quaresima, Spanish cuaresma), meaning the "forty days", or more literally the "fortieth day".Sin embargo se ha utilizado desde el período anglo-sajón para traducir el término latino más importante Quadragesima (Carême francés, italiano quaresima, cuaresma Españoles), que significa "cuarenta días", o más literalmente el "cuarenta días".This in turn imitated the Greek name for Lent, tessarakoste (fortieth), a word formed on the analogy of Pentecost (pentekoste), which last was in use for the Jewish festival before New Testament times.A su vez, imitaba el nombre griego de la Cuaresma, tessarakoste (cuadragésimo), una palabra formada de la analogía de Pentecostés (pentekoste), que el pasado se utilizaba para la fiesta de los judíos antes de los tiempos del Nuevo Testamento.This etymology, as we shall see, is of some little importance in explaining the early developments of the Easter fast.Esta etimología, como veremos, es de alguna importancia, a explicar la evolución temprana del ayuno pascual.

Origin of the customOrigen de la costumbre

Some of the Fathers as early as the fifth century supported the view that this forty days' fast was of Apostolic institution.Algunos de los Padres ya en el siglo V la opinión de que este ayuno de cuarenta días era una institución apostólica.For example, St. Leo (d. 461) exhorts his hearers to abstain that they may "fulfill with their fasts the Apostolic institution of the forty days" - ut apostolica institutio quadraginta dierum jejuniis impleatur (PL, LIV, 633), and the historian Socrates (d. 433) and St. Jerome (d. 420) use similar language (PG, LXVII, 633; PL, XXII, 475).Por ejemplo, San León († 461) exhorta a sus oyentes a abstenerse para que puedan "cumplir con su ayuno la institución apostólica de los cuarenta días" - ut apostolica institutio dierum quadraginta jejuniis impleatur (PL, LIV, 633), y el historiador Sócrates (muerto en 433) y San Jerónimo (m. 420) utilizan un lenguaje similar (PG, LXVII, 633; ​​PL, XXII, 475).

But the best modern scholars are almost unanimous in rejecting this view, for in the existing remains of the first three centuries we find both considerable diversity of practice regarding the fast before Easter and also a gradual process of development in the matter of its duration.Pero los mejores eruditos modernos son casi unánimes en el rechazo de este punto de vista, en la actual sigue siendo de los primeros tres siglos encontramos una diversidad considerable tanto de la práctica en relación con la rápida antes de la Pascua y también un proceso gradual de desarrollo en la materia de su duración.The passage of primary importance is one quoted by Eusebius (Hist. Eccl., V, xxiv) from a letter of St. Irenaeus to Pope Victor in connection with the Easter controversy.El paso de primera importancia es citado por Eusebio (Hist. Eccl., V, xxiv) de una carta de San Ireneo al Papa Víctor en relación con la controversia de Pascua.There Irenaeus says that there is not only a controversy about the time of keeping Easter but also regarding the preliminary fast.Hay Ireneo dice que no es sólo una controversia sobre el momento de guardar la Pascua, sino también sobre el ayuno previo. "For", he continues, "some think they ought to fast for one day, others for two days, and others even for several, while others reckon forty hours both of day and night to their fast". "Para", continúa, "algunos piensan que deben ayunar durante un día, otros dos días, y los demás, incluso varias, mientras que otros calculan cuarenta horas tanto de día como de noche a su ayuno".He also urges that this variety of usage is of ancient date, which implies that there could have been no Apostolic tradition on the subject.También insta a que esta variedad de uso es de antigua data, lo que implica que podría haber habido ninguna tradición apostólica sobre el tema.Rufinus, who translated Eusebius into Latin towards the close of the fourth century, seems so to have punctuated this passage as to make Irenaeus say that some people fasted for forty days. Rufino, que tradujo a Eusebio al latín hacia el final del siglo IV, parece a que han irrumpido en este pasaje como para hacer Ireneo dice que algunas personas ayuno durante cuarenta días.Formerly some difference of opinion existed as to the proper reading, but modern criticism (eg, in the edition of Schwartz commissioned by the Berlin Academy) pronounces strongly in favor of the text translated above.Anteriormente algunas diferencias de opinión existentes en cuanto a la interpretación correcta, pero la crítica moderna (por ejemplo, en la edición de Schwartz comisionada por la Academia de Berlín) se pronuncia claramente a favor del texto traducido anteriormente.We may then fairly conclude that Irenaeus about the year 190 knew nothing of anyPodemos entonces concluir que bastante Ireneo hacia el año 190 no sabía nada de ningún

Easter fast of forty days.Semana Santa ayuno de cuarenta días.

The same inference must be drawn from the language of Tertullian only a few years later.La misma conclusión debe extraerse de la lengua de Tertuliano sólo unos pocos años más tarde.When writing as a Montanist, he contrasts the very slender term of fasting observed by the Catholics (ie, "the days on which the bridegroom was taken away", probably meaning the Friday and Saturday of Holy Week) with the longer but still restricted period of a fortnight which was kept by the Montanists.Cuando la escritura como montanista, contrasta el término muy delgada de ayuno observado por los católicos (es decir, "los días en que se tomó el novio de distancia", probablemente significa que el viernes y el sábado de la Semana Santa), con el tiempo, pero aún período de restricción de quince días que se mantuvo por los montanistas.No doubt he was referring to fasting of a very strict kind (xerophagiæ - dry fasts), but there is no indication in his works, though he wrote an entire treatise "De Jejunio", and often touches upon the subject elsewhere, that he was acquainted with any period of forty days consecrated to more or less continuous fasting (see Tertullian, "De Jejun.", ii and xiv; cf. "de Orat.", xviii; etc.).Sin duda se refería a un ayuno de un tipo muy estricto (xerophagiæ - ayuno seco), pero no hay ningún indicio en sus obras, aunque él escribió todo un tratado "De jejunio", y con frecuencia toca el tema en otras partes, que se familiarizarse con un período de cuarenta días consagrados a ayunar más o menos continua (ver Tertuliano, "De jejun.", II y XIV, cf "de Orat.", xviii;. etc.)

And there is the same silence observable in all the pre-Nicene Fathers, though many had occasion to mention such an Apostolic institution if it had existed.Y no es el mismo silencio observable en todos los Padres antes de Nicea, aunque muchos tenido ocasión de hablar de una institución apostólica si hubiera existido.We may note for example that there is no mention of Lent in St. Dionysius of Alexandria (ed. Feltoe, 94 sqq.) or in the "Didascalia", which Funk attributes to about the yearkú yet both speak diffusely of the paschal fast.Cabe señalar por ejemplo que no hay ninguna mención de la Cuaresma en San Dionisio de Alejandría (ed. Feltoe, 94 ss.) O en la "Didascalia", que atribuye a Funk sobre el yearkú sin embargo, ambos hablan difusa del ayuno pascual.Further, there seems much to suggest that the Church in the Apostolic Age designed to commemorate the Resurrection of Christ, not by an annual, but by a weekly celebration (see "the Month", April 1910, 337 sqq.).Además, no parece mucho para sugerir que la Iglesia en la Edad Apostólica diseñado para conmemorar la Resurrección de Cristo, no por un año, sino por una celebración semanal (ver "el mes", abril de 1910, 337 ss.).If this be so, the Sunday liturgy constituted the weekly memorial of the Resurrection, and the Friday fast that of the Death of Christ.Si esto es así, la liturgia dominical constituía el memorial semanal de la Resurrección, y el ayuno el viernes que de la muerte de Cristo.Such a theory offers a natural explanation of the wide divergence which we find existing in the latter part of the second century regarding both the proper time for keeping Easter, and also the manner of the paschal fast.Esta teoría ofrece una explicación natural de la gran divergencia que nos encontramos con que existen en la última parte del siglo II tanto sobre el momento adecuado para mantener la Pascua, y también la manera del ayuno pascual.Christians were at one regarding the weekly observance of the Sunday and the Friday, which was primitive, but the annual Easter festival was something superimposed by a process of natural development, and it was largely influenced by the conditions locally existing in the different Churches of the East and West.Los cristianos estaban en una relación con la observancia semanal del domingo y el viernes, que era primitiva, pero el festival anual de la Pascua era algo superpuesto por un proceso de desarrollo natural, y fue influenciado en gran medida por las condiciones locales existentes en las diversas Iglesias de la Oriente y Occidente.Moreover, with the Easter festival there seems also to have established itself a preliminary fast, not as yet anywhere exceeding a week in duration, but very severe in character, which commemorated the Passion, or more generally, "the days on which the bridegroom was taken away".Por otra parte, con la fiesta de Pascua, parece también que se estableció un ayuno preliminar, aún no en cualquier parte mayor de una semana de duración, pero muy graves de carácter, que conmemora la Pasión, o más generalmente, "los días en que el novio quitado ".

Be this as it may, we find in the early years of the fourth century the first mention of the term tessarakoste.Sea como fuere, nos encontramos en los primeros años del siglo IV la primera mención de la tessarakoste plazo.It occurs in the fifth canon of the Council of Nicea (AD 325), where there is only question of the proper time for celebrating a synod, and it is conceivable that it may refer not to a period but to a definite festival, eg, the Feast of the Ascension, or the Purification, which Ætheria calls quadragesimæ de Epiphania.Se presenta en el quinto canon del Concilio de Nicea (325 dC), donde sólo hay cuestión del tiempo adecuado para la celebración de un sínodo, y es concebible que no puede referirse a un período, pero a un festival definido, por ejemplo, la fiesta de la Ascensión o la Purificación, que Ætheria llamadas quadragesimæ de Epifanía.But we have to remember that the older word, pentekoste (Pentecost) from meaning the fiftieth day, had come to denote the whole of the period (which we should call Paschal Time) between Easter Sunday and Whit-Sunday (cf. Tertullian, "De Idololatria", xiv, - "pentecosten implere non poterunt").Pero tenemos que recordar que la palabra más, pentekoste (Pentecostés) del significado del quincuagésimo día, había venido a denotar la totalidad del período (que deberíamos llamar tiempo pascual) entre el Domingo de Pascua y Pentecostés-el domingo (cf. Tertuliano, " De Idololatria ", XIV, -" Pentecosten implere poterunt no ").In any case it is certain from the "Festal Letters" of St. Athanasius that in 331 the saint enjoined upon his flock a period of forty days of fasting preliminary to, but not inclusive of, the stricter fast of Holy Week, and secondly that in 339 the same Father, after having traveled to Rome and over the greater part of Europe, wrote in the strongest terms to urge this observance upon the people of Alexandria as one that was universally practiced, "to the end that while all the world is fasting, we who are in Egypt should not become a laughing-stock as the only people who do not fast but take our pleasure in those days".En cualquier caso, lo cierto es de la "Cartas Festivas" de San Atanasio que en 331 el santo ordenó a su rebaño un período de cuarenta días de ayuno previo, pero no incluye, el ayuno estricto de la Semana Santa, y en segundo lugar que en 339 el mismo Padre, después de haber viajado a Roma y en la mayor parte de Europa, escribió en los términos más enérgicos para instar a esta celebración en el pueblo de Alejandría como el que se practica universalmente, "a fin de que, mientras todo el mundo es ayuno, que está en Egipto no debe convertirse en el hazmerreír de las únicas personas que no ayunan, pero tener un placer en esos días ".Although Funk formerly maintained that a Lent of forty days was not known in the West before the time of St. Ambrose, this is evidence which cannot be set aside.Aunque anteriormente Funk sostuvo que una Cuaresma de cuarenta días no era conocido en Occidente antes de la época de San Ambrosio, esto es una evidencia que no puede dejarse de lado.

Duration of the FastDuración del ayuno

In determining this period of forty days the example of Moses, Elias, and Christ must have exercised a predominant influence, but it is also possible that the fact was borne in mind that Christ lay forty hours in the tomb.Para determinar este período de cuarenta días el ejemplo de Moisés, Elías y Cristo debe haber ejercido una influencia predominante, pero también es posible que el hecho se tuvo en cuenta que Cristo yacía cuarenta horas en la tumba.On the other hand just as Pentecost (the fifty days) was a period during which Christians were joyous and prayed standing, though they were not always engaged in such prayer, so the Quadragesima (the forty days) was originally a period marked by fasting, but not necessarily a period in which the faithful fasted every day.Por otro lado al igual que Pentecostés (cincuenta días) fue un período durante el cual los cristianos estaban alegres y oró, aunque no siempre se dedicaban a la oración por ejemplo, por lo que la cuaresma (cuarenta días) era originalmente un período marcado por el ayuno, pero no necesariamente un período en el que los fieles ayunaban todos los días.Still, this principle was differently understood in different localities, and great divergences of practice were the result.Sin embargo, este principio se entiende de manera diferente en diferentes localidades, y grandes divergencias de la práctica fueron el resultado.In Rome, in the fifth century, Lent lasted six weeks, but according to the historian Socrates there were only three weeks of actual fasting, exclusive even then of the Saturday and Sunday and if Duchesne's view may be trusted, these weeks were not continuous, but were the first, the fourth, and sixth of the series, being connected with the ordinations (Christian Worship, 243).En Roma, en el siglo V, la Cuaresma duraba seis semanas, pero según el historiador Sócrates había sólo tres semanas de ayuno real, exclusivo, incluso luego del sábado y domingo y si la opinión de Duchesne se puede confiar, estas semanas no eran continuas, pero fueron los primeros, el cuarto y sexto de la serie, cuya relación con las ordenaciones (Christian Worship, 243).Possibly, however, these three weeks had to do with the "scrutinies" preparatory to Baptism, for by some authorities (eg, AJ Maclean in his "Recent Discoveries") the duty of fasting along with the candidate for baptism is put forward as the chief influence at work in the development of the forty days.Posiblemente, sin embargo, estas tres semanas tenía que ver con los "controles" de preparación al bautismo, por algunas autoridades (por ejemplo, AJ Maclean en sus "descubrimientos recientes") la obligación del ayuno, junto con el candidato para el bautismo se presenta como la principal influencia en el trabajo en el desarrollo de los cuarenta días.But throughout the Orient generally, with some few exceptions, the same arrangement prevailed as St. Athanasius's "Festal Letters" show us to have obtained in Alexandria, namely, the six weeks of Lent were only preparatory to a fast of exceptional severity maintained during Holy Week.Pero en todo el Oriente en general, con algunas pocas excepciones, la misma disposición prevalecido como San Atanasio de "Cartas Festivas" nos muestran que ha obtenido en Alejandría, a saber, las seis semanas de Cuaresma eran sólo de preparación para un ayuno de gravedad excepcional mantenido durante la Semana Santa Semana.This is enjoined by the "Apostolic Constitutions" (V, xiii), and presupposed by St. Chrysostom (Hom. xxx in Gen., I).Este es impedida por las "Constituciones Apostólicas" (V, xiii), y presupone por San Crisóstomo (Hom. xxx en general, I).But the number forty, having once established itself, produced other modifications.Pero el número cuarenta, que una vez establecido, produjo otras modificaciones.It seemed to many necessary that there should not only be fasting during the forty days but forty actual fasting days.A muchos les pareció necesario que no sólo debe estar en ayunas durante los cuarenta días sino cuarenta días de ayuno real.Thus we find Ætheria in her "Peregrinatio" speaking of a Lent of eight weeks in all observed at Jerusalem, which, remembering that both the Saturday and Sunday of ordinary weeks were exempt, gives five times eight, ie, forty days for fasting.Así nos encontramos con Ætheria en su "Peregrinatio", habla de una Cuaresma de ocho semanas en todos los observados en Jerusalén, que, recordando que tanto el sábado y el domingo de la semana ordinaria estaban exentos, da cinco veces ocho, es decir, cuarenta días de ayuno.On the other hand, in many localities people were content to observe no more than a six weeks' period, sometimes, as at Milan, fasting only five days in the week after the oriental fashion (Ambrose, "De Elia et Jejunio", 10).Por otro lado, en muchas localidades la gente se contentaron con observar no más de un período de seis semanas, a veces, como en Milán, el ayuno sólo cinco días en la semana posterior a la usanza oriental (Ambrosio, "De Elia et jejunio", 10 ).In the time of Gregory the Great (590-604) there were apparently at Rome six weeks of six days each, making thirty-six fast days in all, which St. Gregory, who is followed therein by many medieval writers, describes as the spiritual tithing of the year, thirty-six days being approximately the tenth part of three hundred and sixty-five. En la época de Gregorio Magno (590-604) había al parecer en Roma seis semanas de seis días cada uno, lo que hace treinta y seis días rápido en todo, que San Gregorio, que es seguido en esto por muchos autores medievales, describe como la diezmo espiritual del año, treinta y seis días que es aproximadamente la décima parte de trescientos sesenta y cinco.At a later date the wish to realize the exact number of forty days led to the practice of beginning Lent upon our present Ash Wednesday, but the Church of Milan, even to this day, adheres to the more primitive arrangement, which still betrays itself in the Roman Missal when the priest in the Secret of the Mass on the first Sunday of Lent speaks of "sacrificium quadragesimalis initii", the sacrifice of the opening of Lent.En una fecha posterior el deseo de hacer realidad el número exacto de cuarenta días llevó a la práctica de comenzar la Cuaresma en nuestra actual Miércoles de Ceniza, pero la Iglesia de Milán, hasta el día de hoy, se adhiere a la disposición más primitivo, que aún se revela en el Misal Romano, cuando el sacerdote en el secreto de la misa el primer domingo de Cuaresma nos habla de "sacrificium quadragesimalis initii", el sacrificio de la apertura de la Cuaresma.

Nature of the fastNaturaleza del ayuno

Neither was there originally less divergence regarding the nature of the fast.Tampoco hubo divergencia originalmente menos respecto a la naturaleza del ayuno.For example, the historian Socrates (Hist. Eccl., V, 22) tells of the practice of the fifth century: "Some abstain from every sort of creature that has life, while others of all the living creatures eat of fish only. Others eat birds as well as fish, because, according to the Mosaic account of the Creation, they too sprang from the water; others abstain from fruit covered by a hard shell and from eggs. Some eat dry bread only, others not even that; others again when they have fasted to the ninth hour (three o'clock) partake of various kinds of food".Por ejemplo, el historiador Sócrates (. Hist. Eccl, V, 22) habla de la práctica del siglo V: "Algunos se abstienen de toda clase de criatura que tiene vida, mientras que otros de todos los seres vivos comen los peces sólo otros. comer aves, así como el pescado, ya que, según el relato mosaico de la Creación, que también saltó desde el agua, los demás se abstengan de frutas cubierto por una cáscara dura y de los huevos un poco de pan seco comer sólo, otros ni siquiera eso;. otras otra vez cuando han ayunado a la hora novena (tres) participan de diversos tipos de alimentos ".Amid this diversity some inclined to the extreme limits of rigor.En medio de esta diversidad, algunos inclinados a los límites extremos de rigor.Epiphanius, Palladius, and the author of the "Life of St. Melania the Younger" seem to contemplate a state of things in which ordinary Christians were expected to pass twenty-four hours or more without food of any kind, especially during Holy Week, while the more austere actually subsisted during part or the whole of Lent upon one or two meals a week (see Rampolla, "Vita di. S. Melania Giuniore", appendix xxv, p. 478). Epifanio, Paladio, y el autor de la "Vida de Santa Melania la Joven" parecen contemplar un estado de cosas en las que los cristianos corrientes se espera que pase veinticuatro horas o más sin comida de ningún tipo, especialmente durante la Semana Santa, mientras que el más austero en realidad subsistió durante parte o la totalidad de la Cuaresma en una o dos comidas a la semana (ver Rampolla, "Vita di. S. Melania Giuniore", apéndice XXV, p. 478).But the ordinary rule on fasting days was to take but one meal a day and that only in the evening, while meat and, in the early centuries, wine were entirely forbidden.Pero la regla ordinaria en los días en ayunas fue de tomar, pero una comida al día y que sólo en la noche, mientras que la carne y, en los primeros siglos, el vino estaba prohibido por completo.During Holy Week, or at least on Good Friday it was common to enjoin the xerophagiæ, ie, a diet of dry food, bread, salt, and vegetables.Durante la Semana Santa, o por lo menos el Viernes Santo era común a la suspensión de la xerophagiæ, es decir, una dieta de comida seca, pan, sal y verduras.

There does not seem at the beginning to have been any prohibition of lacticinia, as the passage just quoted from Socrates would show.No parece en principio que ha sido una prohibición de lacticinia, como el pasaje que acabamos de citar de Sócrates se muestran.Moreover, at a somewhat later date, Bede tells us of Bishop Cedda, that during Lent he took only one meal a day consisting of "a little bread, a hen's egg, and a little milk mixed with water" (Hist. Eccl., III, xxiii), while Theodulphus of Orleans in the eighth century regarded abstinence from eggs, cheese, and fish as a mark of exceptional virtue.Por otra parte, en una fecha algo posterior, Beda nos habla del obispo Cedda, que durante la Cuaresma se tomó sólo una comida al día que consiste en "un poco de pan, un huevo de gallina, y un poco de leche mezclada con agua" (Hist. Eccl., III, xxiii), mientras que Theodulphus de Orleans en el siglo VIII considera la abstinencia de huevos, queso y pescado como señal de la virtud excepcional.None the less St. Gregory writing to St. Augustine of England laid down the rule, "We abstain from flesh meat, and from all things that come from flesh, as milk, cheese, and eggs."No obstante San Gregorio escribiendo a San Agustín de Inglaterra consagró la norma, "Nos abstenemos de carne de carne, y de todas las cosas que vienen de la carne, la leche, el queso y los huevos."This decision was afterwards enshrined in the "Corpus Juris", and must be regarded as the common law of the Church.Esta decisión fue consagrado posteriormente en el "Corpus Juris", y debe ser considerado como el derecho común de la Iglesia.Still exceptions were admitted, and dispensations to eat "lacticinia" were often granted upon condition of making a contribution to some pious work.Sin embargo excepciones fueron admitidos, y las dispensas de comer "lacticinia" se les concedió a menudo con la condición de hacer una contribución a un trabajo piadosa.These dispensations were known in Germany as Butterbriefe, and several churches are said to have been partly built by the proceeds of such exceptions.Estas dispensas eran conocidas en Alemania como Butterbriefe, y varias iglesias se dice que se han construido en parte por la explotación de tales excepciones.One of the steeples of Rouen cathedral was for this reason formerly known as the Butter Tower.Uno de los campanarios de la catedral de Rouen Por esta razón, antes conocida como la Torre de mantequilla.This general prohibition of eggs and milk during Lent is perpetuated in the popular custom of blessing or making gifts of eggs at Easter, and in the English usage of eating pancakes on Shrove Tuesday.Esta prohibición general de los huevos y la leche durante la Cuaresma se ha perpetuado en la costumbre popular de bendecir o hacer obsequios de huevos de Pascua, y en el uso de Inglés de comer panqueques el martes de Carnaval.

Relaxations of the Lenten FastSuavización del ayuno cuaresmal

From what has been said it will be clear that in the early Middle Ages Lent throughout the greater part of the Western Church consisted of forty weekdays, which were all fast days, and six Sundays.De lo que se ha dicho que quedar claro que a principios de la Cuaresma Edad Media en la mayor parte de la Iglesia occidental consistía en cuarenta días de la semana, los cuales fueron todos los días de ayuno, y seis domingos.From the beginning to the end of that time all flesh meat, and also, for the most part, "lacticinia", were forbidden even on Sundays, while on all the fasting days only one meal was taken, which single meal was not permitted before evening.Desde el principio hasta el final de ese tiempo toda la carne la carne, y también, en su mayor parte, "lacticinia", se les prohibió incluso los domingos, mientras que en todos los días de ayuno se tomó una sola comida, que sola comida no estaba permitido antes de por la noche.At a very early period, however (we find the first mention of it in Socrates), the practice began to be tolerated of breaking the fast at the hour of none, ie, three o'clock.En un período muy temprano, sin embargo (encontramos la primera mención de ella en el programa Sócrates), la práctica comenzó a ser tolerada de la ruptura del ayuno a la hora de nada, es decir, tres.We learn in particular that Charlemagne, about the year 800, took his lenten repast at 2 pm This gradual anticipation of the hour of dinner was facilitated by the fact that the canonical hours of none, vespers, etc., represented rather periods than fixed points of time.Aprendemos, en particular, que Carlomagno, alrededor del año 800, tuvo su comida de Cuaresma a las 2 pm Esta anticipación progresiva de la hora de la cena se vio facilitado por el hecho de que las horas canónicas de nada, vísperas, etc, y no representa los períodos de puntos fijos de tiempo.The ninth hour, or none, was no doubt strictly three o'clock in the afternoon, but the Office of none might be recited as soon as sext, which, of course, corresponded to the sixth hour, or midday, was finished.La hora de nona, o ninguno, no cabe duda estrictamente las tres de la tarde, pero la Oficina de ninguno puede ser recitado en cuanto sexta, que, por supuesto, corresponde a la sexta hora, o al mediodía, había terminado.Hence none in course of time came to be regarded as beginning at midday, and this point of view is perpetuated in our word noon which means midday and not three o'clock in the afternoon.Por lo tanto ninguno en el transcurso del tiempo llegó a ser considerado como a partir de mediodía, y este punto de vista se perpetúa en nuestros mediodía palabra que significa el mediodía y no las tres de la tarde.Now the hour for breaking the fast during Lent was after Vespers (the evening service), but by a gradual process the recitation of Vespers was more and more anticipated, until the principle was at last officially recognized, as it is at present, that Vespers in lent may be said at midday.Ahora la hora de romper el ayuno durante la Cuaresma fue después de las Vísperas (el servicio de la tarde), sino por un proceso gradual el rezo de las Vísperas fue más y más esperado, hasta el principio al fin fue reconocido oficialmente, ya que es en la actualidad, que las Vísperas en la Cuaresma se puede decir al mediodía.In this way, although the author of the "Micrologus" in the eleventh century still declared that those who took food before evening did not observe the lenten fast according to the canons (PL, CLI, 1013), still, even at the close of the thirteenth century, certain theologians, for example the Franciscan Richard Middleton, who based his decision in part upon contemporary usage, pronounced that a man who took his dinner at midday did not break the lenten fast.De esta manera, aunque el autor de la "Micrologus" en el siglo XI aún declaró que aquellos que tomaron los alimentos antes de la noche no observar el ayuno cuaresmal de acuerdo a los cánones (PL, CLI, 1013), aún así, incluso en el cierre de el siglo XIII, algunos teólogos, por ejemplo, el franciscano Richard Middleton, quien basó su decisión en parte en el uso contemporáneo, declaró que un hombre que tomó su cena al mediodía no rompe el ayuno cuaresmal.

Still more material was the relaxation afforded by the introduction of "collation". Aún más material fue la relajación que ofrece la introducción de "cotejo".This seems to have begun in the ninth century, when the Council of Aix la Chapelle sanctioned the concession, even in monastic houses, of a draught of water or other beverage in the evening to quench the thirst of those who were exhausted by the manual labor of the day.Esto parece haber comenzado en el siglo IX, cuando el Concilio de Aix la Chapelle sancionó la concesión, incluso en los monasterios, de un proyecto de agua u otra bebida de la noche para saciar la sed de aquellos que se habían agotado por el trabajo manual del día.From this small beginning a much larger indulgence was gradually evolved.A partir de este pequeño comienzo una indulgencia mucho más grande fue evolucionado gradualmente.The principle of parvitas materiae, ie, that a small quantity of nourishment which was not taken directly as a meal did not break the fast, was adopted by St. Thomas Aquinas and other theologians, and in the course of centuries a recognized quantity of solid food, which according to received authorities must not exceed eight ounces, has come to be permitted after the midday repast.El principio de parvitas materiae, es decir, que una pequeña cantidad de alimento que no fue tomado directamente como una comida no romper el ayuno, fue adoptado por Santo Tomás de Aquino y otros teólogos, y en el curso de los siglos una cantidad reconocida de sólidos alimentos, que según las autoridades recibieron no debe exceder de ocho onzas, ha llegado a ser permitido después de la comida del mediodía.As this evening drink, when first tolerated in the ninth-century monasteries, was taken at the hour at which the "Collationes" (Conferences) of Abbot Cassian were being read aloud to the brethren, this slight indulgence came to be known as a "collation", and the name has continued since.Como esta bebida por la noche, la primera vez que tolerado en los monasterios del siglo IX, fue tomada en la hora en que el "Collationes" (Conferencias) del abad Casiano se leían en voz alta a los hermanos, esta indulgencia ligera llegó a ser conocido como " "intercalación, y el nombre ha continuado desde entonces.

Other mitigations of an even more substantial character have been introduced into lenten observance in the course of the last few centuries.Otras medidas de mitigación de un carácter aún más sustancial se han introducido en la observancia cuaresmal en el curso de los últimos siglos.To begin with, the custom has been tolerated of taking a cup of liquid (eg, tea or coffee, or even chocolate) with a fragment of bread or toast in the early morning.Para empezar, la costumbre ha sido tolerado de tomar una taza de líquido (por ejemplo, té o café, o incluso en el chocolate) con un fragmento de pan o una tostada por la mañana temprano.But, what more particularly regards Lent, successive indults have been granted by the Holy See allowing meat at the principal meal, first on Sundays, and then on two, three, four, and five weekdays, throughout nearly the whole of Lent.Pero, lo más particularmente se refiere a la Cuaresma, los sucesivos indultos han sido concedidas por la Santa Sede, que permite la carne en la comida principal, primero los domingos, y luego en dos, tres, cuatro y cinco días de la semana, a lo largo de casi toda la Cuaresma.Quite recently, Maundy Thursday, upon which meat was hitherto always forbidden, has come to share in the same indulgence.Muy recientemente, el Jueves Santo, en la que la carne era hasta ahora siempre prohibido, ha venido a compartir en la misma indulgencia.In the United States, the Holy See grants faculties whereby working men and their families may use flesh meat once a day throughout the year, except Fridays, Ash Wednesday, Holy Saturday, and the vigil of Christmas.En los Estados Unidos, la Santa Sede concede facultades que los hombres que trabajan y sus familias pueden utilizar la carne la carne una vez al día durante todo el año, excepto los viernes, Miércoles de Ceniza, el Sábado Santo y la Vigilia de la Navidad. The only compensation imposed for all these mitigations is the prohibition during Lent against partaking of both fish and flesh at the same repast.La compensación sólo se impone por todas estas medidas de mitigación es la prohibición durante la Cuaresma en contra de participar de los peces y la carne en la comida misma.(See ABSTINENCE; FAST; CANONICAL IMPEDIMENTS; LAETARE SUNDAY; SEPTUAGESIMA; SEXAGESIMA; QUINQUAGESIMA; QUADRAGESIMA; VESTMENTS).(Véase la abstinencia; RÁPIDO; impedimentos canónicos; Domingo LAETARE; Septuagésima, Sexagésima, Quincuagésima, cuaresma, las inversiones).

Publication information Written by Herbert Thurston.Publicación de información escrita por Herbert Thurston.Transcribed by Anthony A. Killeen.Transcrito por Anthony A. Killeen.AMDG The Catholic Encyclopedia, Volume IX.AMDG La Enciclopedia Católica, Tomo IX.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html