The Epistle to Philemon, the 18th book of the New Testament of the Bible, is Saint Paul's eloquent appeal on behalf of a runaway slave, Onesimus, whom he had converted to Christianity.La Epístola a Filemón, el libro 18 del Nuevo Testamento de la Biblia, es elocuente llamamiento de San Pablo en nombre de un esclavo fugitivo, Onésimo, a quien se había convertido al cristianismo.The letter, which was probably written during Paul's Ephesian imprisonment in AD 56 or during his Roman imprisonment 5 years later, shows the depth of his Christian humaneness.La carta, que fue escrito probablemente durante el encarcelamiento de Pablo en Éfeso en el año 56 o durante su encarcelamiento en Roma cinco años después, muestra la profundidad de su humanismo cristiano.In it he asks Philemon - a wealthy Christian of Colossae whom he had converted - for Onesimus's quiet return to his former station or, in another interpretation, for his complete freedom to become an evangelist.En él se pide a Filemón - un cristiano rico de Colosas a quien había convertido - para el retorno tranquila de Onésimo a su estación de trabajo o, en otra interpretación, por su completa libertad para convertirse en un evangelista.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Philemon was an inhabitant of Colosse, and apparently a person of some note among the citizens (Col. 4:9; Philemon 2).Filemón era un habitante de Colosas, y al parecer una persona de cierto renombre entre los ciudadanos (Col. 4:9; Filemón 2).He was brought to a knowledge of the gospel through the instrumentality of Paul (19), and held a prominent place in the Christian community for his piety and beneficence (4-7).Fue llevado a un conocimiento del Evangelio a través de la instrumentalidad de Pablo (19), y ocupó un lugar prominente en la comunidad cristiana por su piedad y la beneficencia (4-7).He is called in the epistle a "fellow-labourer," and therefore probably held some office in the church at Colosse; at all events, the title denotes that he took part in the work of spreading a knowledge of the gospel.Él es llamado en la epístola un "colaborador nuestro," y por lo tanto que probablemente tuvo lugar una oficina en la iglesia de Colosas, en todo caso, la marca el título que tomó parte en la labor de difundir el conocimiento del Evangelio.
(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)
The Epistle to Philemon was written from Rome at the same time as the epistles to the Colossians and Ephesians, and was sent also by Onesimus.La Epístola a Filemón fue escrita desde Roma al mismo tiempo, como las epístolas a los Colosenses ya los Efesios, y fue enviado también por Onésimo.It was addressed to Philemon and the members of his family.Estaba dirigida a Filemón ya los miembros de su familia.It was written for the purpose of interceding for Onesimus (qv), who had deserted his master Philemon and been "unprofitable" to him.Fue escrito con el propósito de interceder por Onésimo (qv), que había desertado de su amo Filemón y ha sido "no rentables" para él.Paul had found Onesimus at Rome, and had there been instrumental in his conversion, and now he sends him back to his master with this letter.Pablo había encontrado Onésimo en Roma, y había estado allí un papel decisivo en su conversión, y ahora le envía de vuelta a su amo con esta carta.This epistle has the character of a strictly private letter, and is the only one of such epistles preserved to us.Esta epístola tiene el carácter de una carta estrictamente privado, y es la única de las epístolas de tales preservado para nosotros."It exhibits the apostle in a new light. He throws off as far as possible his apostolic dignity and his fatherly authority over his converts. He speaks simply as Christian to Christian. He speaks, therefore, with that peculiar grace of humility and courtesy which has, under the reign of Christianity, developed the spirit of chivalry and what is called 'the character of a gentleman,' certainly very little known in the old Greek and Roman civilization" (Dr. Barry)."Exhibe el apóstol en una nueva luz. Tira de la medida de lo posible, su dignidad apostólica y su autoridad paterna sobre sus conversos. Habla simplemente como cristiano a cristiano. Habla, por tanto, con esa gracia peculiar de la humildad y la cortesía que tiene, bajo el reinado del cristianismo, ha desarrollado el espíritu de la caballería y lo que se llama "el carácter de un caballero," sin duda muy poco conocido en la antigua civilización griega y romana "(Dr. Barry).
(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)
Philemon, like some other of the epistles, is not located in the canon chronologically. Filemón, como algunas otras de las epístolas, no se encuentra en el canon cronológicamente.It will be seen to have been written by the Apostle while a prisoner at Rome, and the supposition might be that the second imprisonment was meant, because it follows 2 Timothy.Se verá que ha sido escrito por el Apóstol, mientras que un prisionero en Roma, y la suposición podría ser que el segundo encarcelamiento se entiende, porque sigue 2 Timoteo.But it was addressed to Philemon, beyond doubt, on the earlier occasion.Pero fue dirigida a Filemón, sin lugar a dudas, en la ocasión anterior.See verse 22 as a hint of this. Cf. versículo 22 como un indicio de esto.In verse 23 Epaphras is named as one known to Philemon, who, according to Collossians 1:7, and 4:12, was a minister at Colosse, and perhaps Philemon and his household were members of his flock.En el versículo 23 Epafras es nombrado como uno conoce a Filemón, que, según Collossians 1:07 y 4:12, fue ministro en Colosas, y tal vez Filemón y su familia eran miembros de su rebaño.
As Philemon owed his salvation to Paul, (verse 19), we may believe that the latter had made his acquaintance during his stay in Ephesus and its vicinity (Acts 19, 20), for Colosse was in that neighborhood.Como Filemón debía su salvación a Paul, (versículo 19), podemos creer que éste había hecho su amistad durante su estancia en Efeso y sus alrededores (Hechos 19, 20), de Colosas estaba en ese barrio.Philemon had a slave named Onesimus who seemed to have run away from his master, perhaps having stolen from him besides (18), and had found his way to Rome, and was thrown into the way of Paul.Filemón tenía un esclavo llamado Onésimo, que parecía haber escapado de su amo, tal vez haber robado de él, además de (18), y había encontrado su camino a Roma, y fue arrojado en el camino de Pablo. We would rather say God led him into the way of Paul.Más bien diría que Dios se lo llevó por el camino de Pablo.Perhaps he had known Paul when he lived with Philemon at Colosse.Tal vez había conocido a Pablo cuando él vivía con Filemón de Colosas.
At all events, the circumstances are changed now, and under the power of a burdened conscience, and perhaps the condition in which he finds his old friend as a prisoner, he is moved to give more earnest heed to the message, is converted and is rejoicing in the Lord.En todo caso, las circunstancias han cambiado ahora, y bajo el poder de la conciencia cargada, y tal vez el estado en que se encuentra con su viejo amigo como un prisionero, que se mueve a dar más seria atención al mensaje, se convierte y es regocijo en el Señor.But one of the first duties of the converted man, is confession and restitution of wrong.Pero uno de los primeros deberes del hombre convertido, es la confesión y la restitución del mal.Onesimus knows this and is ready to return, but shrinks from doing so unless he shall have some document to show the genuineness of the change wrought in him, and some place from the friend of both his master and himself that may intercede for him and what a loving letter Paul writes.Onésimo lo sabe y está listo para regresar, pero se encoge de hacerlo a menos que haya algún documento para demostrar la autenticidad del cambio operado en él, y en algún lugar de la amiga de ambos a su amo y se que pueden interceder por él y lo una carta de amor de Pablo escribe.
It were worth while to have lost him for a while to get him back forever!Que se vale la pena haberlo perdido por un tiempo para que vuelva para siempre!What a striking testimony that saints shall know each other in the life to come!Lo que es un testimonio sorprendente que los santos se conocen entre sí en la vida por venir! But he was now coming back not merely as a slave, but a beloved brother!Pero ahora estaba volviendo no sólo como un esclavo, pero un hermano querido!This does not mean that the old relationship as master and slave should be dissolved (see 1 Corinthians 7:17-24), but only that is should now be continued under these more blessed circumstances.Esto no quiere decir que la vieja relación como maestro y el esclavo debe ser disuelto (ver 1 Corintios 7:17-24), sino que ahora debe continuar en estas circunstancias más bendecido.Observe how delicately Paul pleads for him on the ground that he is now his (Paul's) brother (16, 17).Observe cómo delicadamente Pablo aboga por él en el suelo que ahora es su (de Pablo) hermano (16, 17).
Paul is willing to assume whatever pecuniary responsibility might be attached to his running away, but tactfully insists that if Philemon considers, he will regard himself as still in the Apostle's debt (18, 19).Pablo está dispuesto a asumir cualquier responsabilidad pecuniaria puede ser conectado a su fuga, pero con mucho tacto insiste en que si Filemón considera, él se consideran todavía en la deuda de los Apóstoles (18, 19).Following the plea, the letter concludes with personal allusions, and the benediction (22, 25).Tras la declaración de culpabilidad, la carta concluye con alusiones personales, y la bendición (22, 25).Who of the brethren named in verse 24 were with Paul in his second imprisonment?¿Quién de los hermanos mencionados en el versículo 24 fueron con Pablo en su segundo encarcelamiento?Which one did he ask to come unto him?¿Cuál le pidió a venir a él?See 2 Timothy.Ver 2 Timoteo.Its Place in the Canon If some ask why such a personal letter should find a place among the inspired books of Holy Scripture, it would seem sufficient to refer to the glimpses it affords of the social intercourse of Christians in the primitive days.Su lugar en el canon Si algunos se preguntan por qué tal una carta personal debe encontrar un lugar entre los libros inspirados de la Sagrada Escritura, sería suficiente para referirse a los destellos que ofrece de la relación social de los cristianos en los tiempos primitivos.But there is something else here, viz: Christianity does not rashly interfere with existing institutions, even when they are inimical to its principles.Pero hay algo más aquí, a saber: el cristianismo no precipitadamente interferir con las instituciones existentes, incluso cuando son contrarias a sus principios.
Philemon was not bidden to give Onesimus his freedom.Filemón no fue invitada a dar Onésimo su libertad.Does Christianity, then, countenance human slavery?¿Tiene el cristianismo, entonces, el semblante de la esclavitud humana?Nay, wherever Christianity has made headway, slavery has fallen.No, allí donde el cristianismo ha avanzado, la esclavitud se ha reducido.The truth makes free.La verdad hace libres.The union of believers in Jesus Christ promotes love to one another, and love ministers to freedom.La unión de los creyentes en Jesucristo promueve el amor el uno al otro, y el amor a la libertad ministros.There is still another lesson to be drawn.Hay todavía otra lección que debe extraerse.As Paul found Onesimus wandering from his master's house, so the Lord Jesus Christ found us wandering from God. Como Pablo encontró Onésimo errante de la casa de su amo, por lo que el Señor Jesucristo nos encontró vagando de Dios.As Paul pleaded for the restoration of Onesimus, asking that what he owed might be placed to his account, so Jesus Christ acts as our Advocate with the Father, having borne our sins.Como Pablo abogó por la restauración de Onésimo, pidiéndole que lo que debía puede ser colocado en su cuenta, por lo que Jesucristo actúa como nuestro Abogado ante el Padre, habiendo llevado nuestros pecados.As Philemon received Onesimus on Paul's account, so God has received us, and made us what we never were before, "profitable" unto Him, "created in Christ Jesus unto good works which he hath before prepared for us to walk in them."Como Filemón recibió Onésimo en el relato de Pablo, Dios nos ha recibido, y nos hizo lo que nunca antes "rentable" a Él ", creados en Cristo Jesús para buenas obras que él ha antes preparado para que andemos en ellas."
Questions 1.Preguntas 1.State what you know of the acquaintance of Paul and Philemon.Estado lo que sabe de la amistad de Pablo y Filemón.2. 2.State what you know of the history of Onesimus.Estado lo que sabe de la historia de Onésimo.3. 3.State the four divisions of this epistle.Estado de las cuatro divisiones de esta epístola.4. 4.What reason is suggested for its appearance in the canon?¿Qué razón se sugiere para su aparición en el canon?5.5.What moral lesson is found in it?¿Qué lección moral se encuentra en ella?6.6.What spiritual analogies does it suggest?¿Qué analogías espirituales Qué sugieren?
A citizen of Coloss Colossæ, to whom St. Paul addressed a private letter, unique in the New Testament, which bears his name.Un ciudadano de Coloss Colosas, a quien St. Paul dirigió una carta privada, única en el Nuevo Testamento, que lleva su nombre.As appears from this epistle, Philemon was his dear and intimate friend (verses 1, 13, 17, 22), and had been converted most probably by him (verse 19) during his long residence at Ephesus (Acts 19:26; cf. 18:19), as St. Paul himself had not visited Coloss Colossae aelig; (Colossians 2:1).Como se desprende de esta carta, Filemón era su querido y amigo íntimo (vv. 1, 13, 17, 22), y se había convertido con toda probabilidad por él (versículo 19) durante su larga residencia en Efeso (Hechos 19:26; cf. 18:19), como el mismo San Pablo no había visitado Coloss aelig Colosas (Colosenses 2:1).Rich and noble, he possessed slaves; his house was a place of meeting and worship for the Colossian converts (verse 2); he was kind, helpful, and charitable (verses 5,7), providing hospitality for his fellow Christians (verse 22).Ricos y nobles, que poseían esclavos, su casa era un lugar de reunión y de culto para los conversos de Colosas (versículo 2); era amable, servicial, y de beneficencia (versículos 5,7), ofreciendo la hospitalidad de sus hermanos cristianos (versículo 22 ). St. Paul calls him his fellow labourer (synergos, verse 1), so that he must have been earnest in his work for the Gospel, perhaps first at Ephesus and afterwards at Coloss Colossae.aelig;.St. Paul le llama a su compañero trabajador (Synergos, versículo 1), por lo que debió haber sido serio en su trabajo por el Evangelio, quizá por primera vez en Efeso y después en Coloss Colossae.aelig;.It is not plain whether he was ordained or not.No está claro si fue ordenado o no.Tradition represents him as Bishop of Coloss Colossae aelig; (Const. Apost., VI, 46), and the Menaia of 22 November speak of him as a holy apostle who, in company with Appia, Archippus, and Onesimus had been martyred at Coloss Colossae aelig; during the first general persecution in the reign of Nero.La tradición lo representa como obispo de Coloss aelig Colosas; (. Const. Apost, VI, 46), y el Menaia de 22 de noviembre hablar de él como un santo apóstol que, en compañía de Apia, Arquipo, y Onésimo había sido martirizado en Coloss aelig Colosas, durante la primera persecución general en el reinado de Nerón.In the address of the letter two other Christian converts, Appia and Archippus (Colossians 4:17) are mentioned; it is generally believed that Appia was Philemon's wife and Archippus their son.En la dirección de la carta de dos cristianos conversos otros, Apia y Arquipo (Colosenses 4:17) se mencionan, en general se cree que Apia era la esposa de Filemón y Arquipo su hijo.St. Paul, dealing exclusively in his letter with the domestic matter of a fugitive slave, Onesimus, regarded them both as deeply interested.St. Paul, que se ocupa exclusivamente en su carta con el asunto interno de un esclavo fugitivo, Onésimo, a considerarse a la vez profundamente interesado.Archippus, according to Col., iv, 17, was a minister in the Lord, and held a sacred office in the Church of Coloss Colossae aelig; or in the neighbouring Church of Laodicaea.Arquipo, de acuerdo con el coronel, iv, 17 años, fue ministro en el Señor, y celebró un oficio sagrado en la iglesia de Colosas Coloss aelig, o en la vecina Iglesia de Laodicea.
THE EPISTLE TO PHILEMONLa Epístola a Filemón
A. AuthenticityA. autenticidad
External testimony to the Pauline authorship is considerable and evident, although the brevity and private character of the Epistle did not favour its use and public recognition.testimonio externo de la autoría paulina es considerable y evidente, a pesar de la brevedad y el carácter privado de la epístola no era partidario de su uso y reconocimiento público.The heretic Marcion accepted it in his "Apostolicon" (Tertullian, "Adv. Marcion", V, xxi); Origen quotes it expressly as Pauline ("Hom.", XIX; "In Jerem.", II, 1; "Comment in Matt.", Tract. 33, 34); and it is named in the Muratorian Fragment as well as contained in the Syriac and old Latin Versions.El hereje Marción aceptado en su "Apostolicon" (Tertuliano, "Adv Marción.", V, xxi), Orígenes lo cita expresamente como Pauline ("Hom.", XIX: "En Jerem.", II, 1; "Comentario en Mateo ", del Tracto 33, 34);.. y es nombrado en el Fragmento de Muratori, así como figura en el siríaco y versiones antiguas de América.Eusebius includes Philemon among the homologoumena, or books universally undisputed and received as sacred. Eusebio Filemón incluye entre los homologoumena, o libros universalmente indiscutido y recibidos como sagrados.St. Chrysostom and St. Jerome, in the prefaces to their commentaries on the Epistle, defend it against some objections which have neither historical nor critical value.San Juan Crisóstomo y San Jerónimo, en los prefacios a sus comentarios sobre la Epístola, defenderlo en contra de algunos cargos que no tengan valor histórico ni crítico. The vocabulary (epignosis, paraklesis tacha), the phraseology, and the style are unmistakably and thoroughly Pauline, and the whole Epistle claims to have been written by St. Paul.El vocabulario (epignosis, tacha paraklesis), la fraseología, y el estilo son sin lugar a dudas y totalmente Paulina, y toda la Epístola a los reclamos han sido escritos por St. Paul.It has been objected, however, that it contains some words nowhere else used by Paul (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, xenia, oninasthai, prosopheilein).Se ha objetado, sin embargo, que contiene algunas palabras en ningún otro lugar utilizado por Pablo (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, xenia, oninasthai, prosopheilein).But every epistle of St. Paul contains a number of apax legomena employed nowhere else, and the vocabulary of all authors changes more or less with time, place, and especially subject matter.Pero cada epístola de St. Paul contiene un número de hapax apax empleado en ningún otro lugar, y el vocabulario de todos los cambios de autores más o menos con el tiempo, lugar, y sobre todo la materia. Are we not allowed to expect the same from St. Paul, an author of exceptional spiritual vitality and mental vigour?¿No estamos autorizados a esperar lo mismo de St. Paul, autor de la vitalidad espiritual excepcional y el vigor mental?Renan voiced the common opinion of the critics when he wrote: "St. Paul alone, it would seem, could have written this little masterpiece" (St. Paul, p. xi).Renan expresó la opinión común de los críticos cuando escribió: "St. Paul solo, al parecer, podría haber escrito esta pequeña obra maestra" (St. Paul, p. xi).
B. Date and place of writingB. Fecha y lugar de la escritura
It is one of the four Captivity Epistles composed by St. Paul during his first imprisonment in Rome (see COLOSSIANS; EPHESIANS; PHILIPPIANS, EPISTLES TO THE; Philem., 9, 23).Es una de las epístolas cuatro cautividad compuesto por St. Paul durante su primer encarcelamiento en Roma (véase Colosenses, Efesios, Filipenses, Epístolas a los;. Philem, 9, 23).Colossians, Ephesians, and Philippians are closely connected, so that the general opinion is that they were written and despatched at the same time, between AD 61-63.Colosenses, Efesios, Filipenses y están estrechamente relacionados, de manera que la opinión general es que fueron escritos y enviados al mismo tiempo, entre los años 61-63. Some scholars assign the composition to Caesarea (Acts 23-26: AD 59-60), but both tradition and internal evidence are in favour of Rome.Algunos estudiosos asignar la composición de Cesarea (Hechos 23-26: 59-60 dC), pero la tradición y las pruebas internas están a favor de Roma.
C. Occasion and purposeC. motivo y la finalidad
Onesimus, most likely only one of many slaves of Philemon, fled away and, apparently before his flight, defrauded his master, and ran away to Rome, finding his way to the hired lodging where Paul was suffered to dwell by himself and to receive all that came to him (Acts 28:16, 30).Onésimo, uno sólo más probable de muchos esclavos de Filemón, huyó, y, al parecer antes de su vuelo, defraudó a su amo, y huyó a Roma, encontrar su camino a la constitución contratado donde Pablo fue permitido estar por sí mismo y para recibir todos los que vino a él (Hechos 28:16, 30).It is very possible he may have seen Paul, when he accompanied his master to Ephesus.Es muy posible que haya visto Paul, cuando acompañó a su amo a Éfeso.Onesimus became the spiritual son of St. Paul (verses 9, 10), who would have retained him with himself, that in the new and higher sphere of Christian service he should render the service which his master could not personally perform.Onésimo se convirtió en el hijo espiritual de St. Paul (versículos 10 9), que le habría mantenido con él mismo, que en el ámbito de nuevos y más altos de servicio cristiano que debe prestar el servicio que su amo no podía realizar personalmente.But Philemon had a prior claim; Onesimus, as a Christian, was obliged to make restitution. Pero Filemón tenía una reclamación previa; Onésimo, como cristiano, se vio obligado a hacer la restitución.According to the law, the master of a runaway slave might treat him exactly as he pleased.De acuerdo con la ley, el dueño de un esclavo fugitivo podría tratarlo exactamente lo que quisiera.When retaken, the slave was usually branded on the forehead, maimed, or forced to fight with wild beasts.Cuando se repetirá, el esclavo era por lo general de marca en la frente, mutilado, o forzados a luchar con las fieras.Paul asks pardon for the offender, and with a rare tact and utmost delicacy requests his master to receive him kindly as himself.Pablo pide perdón por el delincuente, y con un tacto raro y pide la máxima delicadeza a su amo a recibirlo amablemente como a sí mismo.He does not ask expressly that Philemon should emancipate his slave-brother, but "the word emancipation seems to be trembling on his lips, and yet he does not once utter it" (Lightfoot, "Colossians and Philemon", London, 1892, 389).Él no pide expresamente que Filemón debe emancipar a sus esclavos-hermano, pero "la emancipación de la palabra parece estar temblando en sus labios, y sin embargo no una vez que se completa" (Lightfoot, "Colosenses y Filemón", Londres, 1892, 389 ).We do not know the result of St. Paul's request, but that it was granted seems to be implied in subsequent ecclesiastical tradition, which represents Onesimus as Bishop of Beraea (Constit. Apost., VII, 46).No sabemos el resultado de la solicitud de St. Paul's, pero que se le concedió parece estar implícita en la tradición eclesiástica posterior, que representa a Onésimo como Obispo de Beraea (Constit. Apost., VII, 46).
D. ArgumentD. Argumento
This short letter, written to an individual friend, has the same divisions as the longer letters: (a) the introduction (verses 1-7); (b) the body of the Epistle or the request (verses 8-22); (c) the epilogue (verses 23-25).Esta breve carta, escrita a un amigo concreto, tiene las mismas divisiones que las letras más: (a) la introducción (versículos 1-7), (b) el cuerpo de la epístola o de la solicitud (versículos 8-22), ( c) el epílogo (versículos 23-25).
1. 1.Introduction (1-7)Introducción (1-7)
The introduction contains (1) the salutation or address: Paul, "prisoner of Christ Jesus, and Timothy" greets Philemon (verse 1), Appia, Archippus, and the Church in their house (verse 2), wishing them grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (verse 3); (2) the thanksgiving for Philemon's faith and love (verses 4-6), which gives great joy and consolation to the Apostle (verse 7).La introducción contiene (1) el saludo o la dirección de Paul, "prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo" saluda a Filemón (versículo 1), Apia, Arquipo, ya la Iglesia en su casa (versículo 2), deseándoles la gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo (versículo 3), (2) la acción de gracias por la fe de Filemón y el amor (vv. 4-6), lo que da una gran alegría y consuelo para el Apóstol (versículo 7).
2. 2.Body of the EpistleÓrgano de la Epístola
The request and appeal on behalf of the slave Onesimus.La solicitud y el recurso en nombre del esclavo Onésimo.Though he could enjoin Philemon to do with Onesimus that which is convenient (verse 8), for Christian love's sake, Paul "an aged man and now also a prisoner of Jesus Christ" (verse 9) beseeches him for his son Onesimus whom he had begotten in his bonds (verse 10).A pesar de que podría prohibir a Filemón que ver con Onésimo lo que es conveniente (versículo 8), por el amor de Christian, Pablo, "un hombre de edad y ahora también prisionero de Cristo Jesús" (versículo 9) le suplica por su Onésimo hijo al que había engendrado en sus bonos (versículo 10).Once he was not what his name implies (helpful); now, however, he is profitable to both (verse 11).Una vez que él no era lo que su nombre indica (de ayuda), y ahora, sin embargo, es rentable para ambas (versículo 11).Paul sends him again and asks Philemon to receive him as his own heart (verse 12).Pablo le envía de nuevo y le pide a Filemón que lo recibieron como su propio corazón (versículo 12). He was desirous of retaining Onesimus with himself that he might minister to him in his imprisonment, as Philemon himself would gladly have done (verse 13), but he was unwilling to do anything without Philemon's decision, desiring that his kindness should not be as it were "of necessity but voluntary" (verse 14).Estaba deseoso de retener a Onésimo con sí mismo que puede servir a él en su prisión, como Filemón mismo con mucho gusto lo hubiera hecho (versículo 13), pero no estaba dispuesto a hacer nada sin la decisión de Filemón, deseando que su amabilidad no debe ser como eran "de necesidad, sino voluntario" (versículo 14).Perhaps, in the purpose of Providence, he was separated from thee for a time that thou mightest have him for ever (verse 15), no longer as a slave but more than a slave, as a better servant and a beloved Christian brother (verse 16).Tal vez, en el propósito de la Providencia, fue separado de ti por un tiempo, si fueras tú lo has para siempre (v. 15), ya no como esclavo, sino más de un esclavo, como siervo mejor y un querido hermano cristiano (versículo 16).If, therefore, thou regardest me as a partner in faith, receive him as myself (verse 17).Por tanto, si tú me regardest como socio en la fe, lo recibieron como a mí mismo (versículo 17).If he has wronged thee in any way, or is in they debt, place that to my account (verse 18). Si él te ha ofendido de alguna manera, o está en que la deuda, lugar que a mi cuenta (versículo 18).I have signed this promise of repayment with my own hand, not to say to thee that besides (thy remitting the debt) thou owest me thine own self (verse 19).He firmado esta promesa de pago con mi propia mano, por no decir a ti que, además de (tu remisión de la deuda) owest tú me ti mismo (versículo 19).Yea, brother, let me have profit from thee (sou onaimen) in the Lord, refresh my heart in the Lord (verse 20). Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti (onaimen céntimo) en el Señor, conforta mi corazón en el Señor (versículo 20).Having confidence in thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do more than I say (verse 21).Tener confianza en tu obediencia, he escrito para ti, sabiendo que has de hacer más de lo que dicen (versículo 21).But at the same time, receive me also and prepare a lodging for me: for I hope that through your prayers I shall be given to you (verse 22).Pero al mismo tiempo, me reciban también, y preparar una presentación para mí, porque yo espero que por vuestras oraciones que se dará a usted (versículo 22).
3. 3.Epilogue (23-25)Epílogo (23-25)
The epilogue contains (1) salutations from all persons named in Col., iv, 10-14 (verses 23-24), and (2) a final benediction (verse 25).El epílogo contiene (1) saludos a todas las personas nombradas en la Col., iv, 10-14 (versículos 23-24), y (2) una bendición final (versículo 25).This short, tender, graceful, and kindly Epistle has often been compared to a beautiful letter of the Younger Pliny (Ep. IX, 21) asking his friend Sabinian to forgive an offending freedman.Este curso corto, elegante y amable Epístola a menudo ha sido comparado con una hermosa carta de Plinio el Joven (Ep. IX, 21) pide a su amigo Sabino a perdonar a un liberto ofender.As Lightfoot (Colossians and Philemon, 383 sq.) says: "If purity of diction be excepted, there will hardly be any difference of opinion in awarding the palm to the Christian apostle". Como Lightfoot (Colosenses y Filemón, 383 sq) dice: "Si la pureza de la dicción se exceptuarán, seguramente no habrá ninguna diferencia de opinión en la adjudicación de la palma al apóstol cristiano".
E. Attitude of St. Paul towards slaveryE. Actitud de St. Paul a la esclavitud
Slavery was universal in all ancient nations and the very economic basis of the old civilization.La esclavitud fue universal en todas las naciones antiguas y la base económica muy de la vieja civilización.Slaves were employed not only in all the forms of manual and industrial labour, but also in many functions which required artistic skill, intelligence, and culture; such as especially the case in both the Greek and the Roman society.Los esclavos eran empleados no sólo en todas las formas de trabajo manual e industrial, sino también en muchas funciones que requiere habilidad artística, la inteligencia y la cultura, como especialmente en el caso tanto en el griego y la sociedad romana.Their number was much greater than that of the free citizens.Su número era mucho mayor que la de los ciudadanos libres.In the Greek civilization the slave was in better conditions than in the Roman; but even according to Greek law and usage, the slave was in a complete subjection to the will of his master, possessing no rights, even that of marriage.En la civilización griega el esclavo estaba en mejores condiciones que en la romana, pero incluso de acuerdo a la legislación griega y el uso, el esclavo se encontraba en una completa sumisión a la voluntad de su amo, que no poseen los derechos, incluso el del matrimonio.(See Wallon, "Hist. de l'Esclavage dans l'Antiquité", Paris, 1845, 1879; SLAVERY.) St. Paul, as a Jew, had little of pagan conception of slavery; the Bible and the Jewish civilization led him already into a happier and more humane world.(Ver Wallon, "Hist de l'esclavage dans l'Antiquité.", París, 1845, 1879;. ESCLAVITUD) St. Paul, como un Judio, tenía poco de la concepción pagana de la esclavitud, la Biblia y de la civilización judía lo llevó ya en un mundo más feliz y más humano.The bible mitigated slavery and enacted a humanitarian legislation respecting the manumission of slaves; but the Christian conscience of the Apostle alone explains his attitude towards Onesimus and slavery.La biblia mitigado la esclavitud y promulgó una legislación humanitaria respetando la manumisión de los esclavos, pero la conciencia cristiana del apóstol sólo explica su actitud frente a Onésimo y la esclavitud.One the one hand, St. Paul accepted slavery as an established fact, a deeply-rooted social institution which he did not attempt to abolish all at once and suddenly; moreover, if the Christian religion should have attempted violently to destroy pagan slavery, the assault would have exposed the Roman empire to a servile insurrection, the Church to the hostility of the imperial power, and the slaves to awful reprisals.Por un lado, St. Paul aceptó la esclavitud como un hecho, una institución social profundamente arraigado que no trató de abolir de una vez y de repente, por otra parte, si la religión cristiana que han intentado destruir violentamente a la esclavitud pagana, el asalto habría expuesto el imperio romano a una insurrección servil, a la Iglesia a la hostilidad de la potencia imperial, y los esclavos a terribles represalias.On the other hand, if St. Paul does not denounce the abstract and inherent wrong of complete slavery (if that question presented itself to his mind, he did not express it), he knew and appreciated its actual abuses and evil possibilities and he addressed himself to the regulations and the betterment of existing conditions.Por otro lado, si St. Paul no denunciar lo abstracto y lo inherente mal de la esclavitud completa (si esa pregunta se le presentó a su mente, él no lo expresa), que conoció y apreció sus abusos actuales y las posibilidades del mal y se dirigió a él mismo a los reglamentos y el mejoramiento de las condiciones existentes.He inculcated forbearance to slaves as well as obedience to masters (Ephesians 6:5-9; Colossians 3:22; 4:1; Philemon 8-12, 15, 17; 1 Timothy 6:1; Titus 2:9).Se inculca la paciencia a los esclavos, así como la obediencia a los amos (Efesios 6:5-9; Colosenses 3:22; 4:1; Filemón 8-12, 15, 17, 1 Timoteo 6:01, Tito 2:9).He taught that the Christian slave is the Lord's freedman (1 Corinthians 7:22), and vigorously proclaimed the complete spiritual equality of slave and freeman, the universal, fatherly love of God, and the Christian brotherhood of men:Él enseñó que el esclavo cristiano es liberto del Señor (1 Corintios 7:22), y vigorosamente proclamó la igualdad espiritual completa de esclavo y libre, el amor universal y paternal de Dios y la hermandad cristiana de los hombres:
For you are all the children of God by faith in Christ Jesus.Porque todos vosotros sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo.There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free: there is neither male nor female.No hay ni Judio ni griego, no hay siervo ni libre, ni hombre ni mujer.For you are all one in Christ Jesus.Porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.(Galatians 3:26-28; cf. Colossians 3:10-11)(Gálatas 3:26-28;. Cf Colosenses 3:10-11)
These fundamental Christian principles were the leaven which slowly and steadily spread throughout the whole empire.Estos principios cristianos fundamentales son la levadura que lenta y progresivamente extendido por todo el imperio.They curtailed the abuses of slavery and finally destroyed it (Vincent, "Philippians and Philemon", Cambridge, 1902, 167).Ellos reducido los abusos de la esclavitud y, finalmente, la destruyó (Vincent ", Filipenses y Filemón", Cambridge, 1902, 167).
Publication information Written by A. Camerlynck.Publicación de información escrita por A. Camerlynck.Transcribed by Thomas M. Barrett.Transcrito por Thomas M. Barrett.Dedicated to the memory of slaves who were slain The Catholic Encyclopedia, Volume XI.Dedicado a la memoria de los esclavos que fueron asesinados La Enciclopedia Católica, Volumen XI. Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de febrero de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
In addition to works referred to, consult Introductions to the New Testament.Además de las obras mencionadas, consulte a introducciones al Nuevo Testamento. CATHOLIC: TOUSSAINT in VIGOUROUX, Dict.CATOLICA: TOUSSAINT en Vigouroux, Dict.de la Bible, s.de la Biblia, s.vv. vv.Philemon; Philemon, Epître à; VAN STEENKISTE, Commentarius in Epistolas S. Pauli, XI (Bruges, 1896); ALLARD, Les esclaves chretiens (Paris, 1900); PRAT, La Théologie de S. Paul (Paris, 1908), 384 sq.; NON-CATHOLIC: OLTRAMARE, Commentaire sur les Epitres de S. Paul aux Colossiens, aux Ephesiens et a Philémon (Paris, 1891); VON SODEN, Die Briefe an die Kolosser, Epheser, Philemon in Hand-Commentar zum NT, ed.Filemón; Filemón, Epître à; STEENKISTE VAN, Commentarius en Epístolas de S. Pauli, XI (Brujas, 1896); ALLARD, Les esclaves Chrétiens (París, 1900); PRAT, La Théologie de S. Pablo (París, 1908), 384 cuadrados; NO CATÓLICOS: Oltramare, Commentaire sur les Épîtres de S. Pablo Colossiens auxiliar, auxiliar Ephesiens et Philémon un (París, 1891); Soden VON, Die Briefe un Kolosser morir, Epheser, Filemón en NT zum mano Commentar, ed.HOLTZMANN (Freiburg, 1893); SHAW, The Pauline Epistles (Edinburgh, 1904); WOULE, The Epistles to the Colossians and to Philemon (Cambridge, 1902).HOLTZMANN (Friburgo, 1893); SHAW, Las Epístolas Paulinas (Edimburgo, 1904); woule, Las Epístolas a los Colosenses y Filemón (Cambridge, 1902).
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés