The Second Vatican Council, the 21st ecumenical council of the Roman Catholic church, was announced by Pope John XXIII on Jan. 25, 1959.El Concilio Vaticano II, el consejo 21a ecuménico de la Iglesia Católica Romana, fue anunciada por el Papa Juan XXIII el 25 de enero de 1959.On Oct. 11, 1962, after four years of preparation, the council formally opened.El 11 de octubre de 1962, después de cuatro años de preparación, el Consejo abrió formalmente. Four sessions convened; the last three (1963-65) were presided over by Pope Paul VI, who succeeded John as pontiff in June 1963.Cuatro sesiones convocadas; los últimos tres (1963-65) estuvieron presididas por el Papa Pablo VI, quien sucedió a John como pontífice en junio de 1963.The council ended on Dec. 8, 1965.El Consejo terminó el 8 de diciembre de 1965.
Unlike previous ecumenical councils, the Second Vatican Council was not held to combat contemporary heresies or deal with awkward disciplinary questions but simply, in the words of Pope John's opening message, to renew "ourselves and the flocks committed to us, so that there may radiate before all men the lovable features of Jesus Christ, who shines in our hearts that God's splendor may be revealed."A diferencia de anteriores concilios ecuménicos, el Concilio Vaticano II no se llevó a cabo para combatir herejías contemporáneas o hacer frente a difíciles cuestiones disciplinarias, sino que simplemente, en palabras del mensaje de apertura del Papa Juan, para renovar "a nosotros mismos ya los rebaños que nos corresponden, por lo que no puede emitir ante todos los hombres las características adorable de Jesucristo, que brilla en nuestros corazones que el esplendor de Dios se manifieste. "
The participants with full voting rights were all the bishops of the Roman Catholic church, of both the Western and Eastern rites, superiors-general of exempt religious orders, and prelates with their own special spheres of jurisdiction.Los participantes con derecho a voto eran los obispos de la Iglesia Católica Romana, tanto de los ritos occidentales y orientales, los superiores generales de órdenes religiosas exentas, y los prelados con sus propias esferas de competencia especial.Non-Catholic Christian churches and alliances and Catholic lay organizations were invited to send observers. Cristianas no católicas iglesias y alianzas y organizaciones de laicos católicos fueron invitados a enviar observadores.These observers, however, had neither voice nor vote in the council deliberations.Estos observadores, sin embargo, no tenía ni voz ni voto en las deliberaciones del consejo.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Although the Second Vatican Council had enormous impact, it cannot be isolated from prior and parallel liturgical, theological, biblical, and social developments. Aunque el Concilio Vaticano II tuvo un impacto enorme, no puede aislarse de los acontecimientos antes y litúrgica paralelo, teológica, bíblica y social. In few instances did the council initiate a new way of thinking for the church.En algunos casos lo hizo el Consejo iniciará una nueva forma de pensar de la iglesia.It endorsed specific approaches, tentatively in some cases, and planted seeds for other, possibly more radical, changes in the future.Refrendó enfoques específicos, tentativamente, en algunos casos, y plantaron las semillas para otros, posiblemente más radicales, los cambios en el futuro.
Richard P. McbrienRichard P. McBrien
Bibliography
Bibliografía
Abbott, WA, ed., The Documents of
Vatican II (1966); Deretz, Jacques, and Nocent, Adrien, eds., Dictionary of the
Council (1968); Miller, JH, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal (1966);
Vorgrimler, Herbert, ed., Commentary on the Documents of Vatican II, 5
vols... Abbott, WA, ed, los documentos del Vaticano II (1966); Deretz,
Jacques, y Adrien Nocent, eds, Diccionario del Consejo (1968); Miller, JH, ed,
el Vaticano II:. Una Apreciación Interreligioso ( 1966); Vorgrimler, Herbert,
ed, las observaciones sobre los documentos del Concilio Vaticano II, 5
vols..(1967-69).
(1967-1969).
The Second Vatican Council was the 21st ecumenical council recognized by the Roman Catholic church, which became the symbol of the church's openness to the modern world.El Concilio Vaticano II fue el concilio ecuménico 21a reconocido por la Iglesia Católica Romana, que se convirtió en el símbolo de la apertura de la Iglesia al mundo moderno.The council was announced by Pope John XXIII on January 25, 1959, and held 178 meetings in the autumn of each of four successive years.El consejo fue anunciado por el Papa Juan XXIII el 25 de enero de 1959, y celebró 178 reuniones en el otoño de cada uno de los cuatro años sucesivos.The first gathering was on October 11, 1962, and the last on December 8, 1965.La primera reunión fue el 11 de octubre de 1962, y el último el 8 de diciembre de 1965.
Of 2908 bishops and others eligible to attend, 2540 from all parts of the world participated in the opening meeting.De 2908 los obispos y los demás requisitos para asistir, 2.540 de todas partes del mundo participaron en la sesión de apertura.The US delegation of 241 members was second in size only to that of Italy.La delegación de EE.UU. de 241 miembros fue el segundo en tamaño sólo a la de Italia. Asian and African bishops played a prominent role in the council's deliberations.obispos de Asia y África jugaron un papel destacado en las deliberaciones del consejo.
Only Communist nations were sparsely represented, the result of government pressures. Sólo las naciones comunistas han estado representados de baja densidad, el resultado de las presiones del gobierno.The average attendance at the meetings was 2200.La media de asistencia a las reuniones era 2200.
Preparations for the council began in May 1959, when the world's Roman Catholic bishops, theological faculties, and universities were asked to make recommendations for the agenda.Los preparativos para el Consejo comenzó en mayo de 1959, cuando el mundo de obispos católicos, facultades de teología, y las universidades se les pidió que hacer recomendaciones para el programa. Thirteen preparatory commissions with more than 1000 members were appointed to write draft proposals on a wide range of topics.Trece comisiones preparatorias con más de 1000 miembros fueron nombrados para redactar propuestas de proyectos en una amplia gama de temas.They prepared 67 documents called schemata, a number reduced to 17 by a special commission convoked between the council's 1962 and 1963 sessions.Se prepararon 67 documentos llamados esquemas, un número reducido a 17 por una comisión especial convocada entre 1962 y 1963 las sesiones del consejo.Voting members of the council were Roman Catholic bishops and heads of male religious orders, but, in a radical departure from past practice, Orthodox and Protestant churches were invited to send official delegate-observers.Los miembros votantes del consejo fueron los obispos católicos y los jefes de órdenes religiosas masculinas, pero, en un cambio radical de la práctica anterior, iglesias ortodoxas y protestantes fueron invitados a enviar observadores oficiales delegado.Male lay Roman Catholic auditors were invited to the 1963 session, during which two of them addressed the council.Hombre laicos católicos romanos auditores fueron invitados a la sesión de 1963, durante el cual dos de ellos se dirigió al consejo.Women auditors were added in 1964.auditores de la Mujer se añadieron en 1964.The agenda was extensive, and topics discussed included modern communications media, relations between Christians and Jews, religious freedom, the role of laity in the church, liturgical worship, contacts with other Christians and with non-Christians, both theists and atheists, and the role and education of priests and bishops.La agenda fue amplia, y los temas discutidos incluyeron los medios de comunicación modernos, las relaciones entre los cristianos y los Judios, la libertad religiosa, el papel de los laicos en la Iglesia, el culto litúrgico, los contactos con otros cristianos y con los no cristianos, tanto teístas y ateos, y el papel y la educación de los sacerdotes y obispos.
The constitution on the church stressed a biblical understanding of the Christian community's organization, rather than the juridical model that had more recently been dominant.La constitución sobre la Iglesia hizo hincapié en una comprensión bíblica de la organización de la comunidad cristiana, en lugar del modelo jurídico que tenía más recientemente dominante.Terming the church the "people of God," it emphasized the servant nature of offices such as those of priest and bishop, the collegial, or shared, responsibility of all bishops for the entire church, and the call of all church members to holiness and to participation in the church's mission of spreading the gospel of Christ.Al calificar la iglesia del "pueblo de Dios", enfatizó que la naturaleza de siervo de oficinas como las de sacerdote y obispo, la responsabilidad colegial, o compartida, de todos los obispos de toda la iglesia, y la llamada de todos los miembros de la iglesia a la santidad y a la participación en la misión de la Iglesia de difundir el evangelio de Cristo.The tone of the pastoral constitution on the church in the modern world was set in its opening words, which declared that the church shared the "joy and hope, the grief and anguish of contemporary humanity, particularly of the poor and afflicted."El tono de la constitución pastoral sobre la Iglesia en el mundo moderno se puso en sus palabras de apertura, que declaró que la Iglesia comparte la "alegría y esperanza, el dolor y la angustia de la humanidad contemporánea, especialmente de los pobres y afligidos."It began with a theological analysis of humanity and the world, then turned to specific areas such as marriage and family, cultural, social, and economic life, the political community, war and peace, and international relations.Se inició con un análisis teológico de la humanidad y el mundo, luego se volvió a áreas específicas tales como el matrimonio y la familia, culturales, sociales, y la vida económica, la comunidad política, la guerra y la paz, y las relaciones internacionales.
A constitution on liturgy promoted more active communal participation in the Mass as the central act of Roman Catholic public worship and was the initial step in changes that by 1971 included the replacement of Latin, the ancient language of the service, by vernacular languages.La constitución sobre la liturgia promovió la participación comunitaria más activa en la Misa como el acto central del culto católico público y fue el primer paso en los cambios que en 1971 incluyó la sustitución del latín, la lengua antigua de los servicios, las lenguas vernáculas.Other documents sought common ground in dealings with Orthodox and Protestant Christians and with those who are not Christians.Otros documentos buscó un terreno común en el trato con los cristianos ortodoxos y protestantes y con aquellos que no son cristianos.In a rare departure from its deliberate policy of avoiding condemnations, the council deplored "all hatreds, persecutions, and displays of anti-Semitism leveled at any time or from any source against the Jews."En una salida rara de su política deliberada de evitar condenas, el Consejo deploró "los odios, persecuciones y manifestaciones de antisemitismo dirigidas contra cualquier momento o desde cualquier fuente en contra de los Judios".American delegates played a significant role in shaping the council's declaration upholding the universal right of religious freedom, a document in which the thought of the American theologian John Courtney Murray figured prominently.delegados norteamericanos jugaron un papel importante en la conformación de la declaración del Consejo defender el derecho universal de libertad religiosa, un documento en el que el pensamiento del teólogo norteamericano John Courtney Murray ocupó un lugar destacado.
Pope John had launched the Second Vatican Council on a positive note, setting as its purposes the updating and renewal (aggiornamento) of the Roman Catholic church and achievement of Christian and human unity.El Papa Juan ha puesto en marcha el Concilio Vaticano II con una nota positiva, el establecimiento de sus objetivos como la renovación y actualización (aggiornamento) de la Iglesia Católica Romana y el logro de la unidad cristiana y humana.Pope Paul VI, who continued the council after John's death in 1963, endorsed those purposes and added that of dialogue with the modern world.El Papa Pablo VI, quien continuó el consejo después de la muerte de John en 1963, aprobó los objetivos y añadió que el diálogo con el mundo moderno.
The most prominent leader of the "Catholic traditionalists" who rejected the doctrinal and disciplinary reforms instituted by Vatican Council II was a retired French archbishop, Marcel Lefebvre, who in 1970 founded an international group known as the Priestly Fraternity of St. Pius X. He declared that the council's reforms "spring from heresy and end in heresy."El líder más prominente de los "católicos tradicionalistas" que rechazó las reformas doctrinales y disciplinarios iniciados por el Concilio Vaticano II fue un arzobispo emérito francés, Marcel Lefebvre, quien en 1970 fundó un grupo internacional conocido como la Fraternidad Sacerdotal de San Pío X. El declaró que el consejo de reformas "primavera de la herejía y terminan en herejía."Efforts at reconciliation between Rome and Archbishop Lefebvre were unsuccessful.Los esfuerzos de reconciliación entre Roma y el Arzobispo Lefebvre sin éxito.Pope Paul VI suspended him from the exercise of his functions as priest and bishop in 1976, but he continued his activities, including ordination of priests to serve traditionalist churches.El Papa Pablo VI lo suspendió del ejercicio de sus funciones como sacerdote y obispo en 1976, pero continuó sus actividades, incluyendo la ordenación de sacerdotes para servir a las iglesias tradicionalistas. Lefebvre was excommunicated in 1988.Lefebvre fue excomulgado en 1988.
James HenneseyJames Hennesey
Regarded by Roman Catholics as the twenty-first ecumenical church council, Vatican II was a deliberate attempt to renew and bring up to date (aggiornamento) all facets of church faith and life.Considerado por los católicos romanos como el consejo de la iglesia XXI ecuménico, el Vaticano II fue un intento deliberado para renovar y poner al día (aggiornamento) todas las facetas de la fe y la vida de la iglesia.It was convened in October of 1962 by Pope John XXIII, and reconvened in September 1963 by his successor, Pope Paul VI.Fue convocado en octubre de 1962 por el Papa Juan XXIII, y volvió a reunirse en septiembre de 1963 por su sucesor, el Papa Pablo VI.Altogether the council held four annual fall sessions, finally adjourning after approving sixteen major texts that were promulgated by the pope.En total, el Consejo celebró cuatro sesiones anual de otoño, finalmente levantar después de la aprobación de dieciséis textos de gran importancia que fueron promulgadas por el Papa.At the opening session 2,540 bishops and other clerical members of council attended, and an average of 2,300 members were present for most major votes.En la sesión de apertura de 2540 los obispos y otros miembros de la oficina del consejo asistido, y un promedio de 2.300 miembros estaban presentes en la mayoría de votos importantes.The council took on a profound and electrifying life of its own.El Consejo ha tomado una vida profunda y electrizante de su cuenta.Before the eyes of the world it succeeded in initiating an extraordinary transformation of the Roman Catholic Church.Ante los ojos del mundo que logró en el inicio de una extraordinaria transformación de la Iglesia Católica Romana.
In various communications, including his opening speech, Pope John indicated the needs of the hour.En diversas comunicaciones, incluyendo su discurso de apertura, el Papa Juan indica las necesidades de la hora.The Western world had experienced during the 1950s stupefying technical, scientific, and economic expansion that had given countless people occasion to put their trust in material goods even while other millions of people lived in devastating poverty and suffering.El mundo occidental ha experimentado durante la década de 1950 estupefaciente técnica, científica, y la expansión económica que ha dado ocasión a innumerables personas que ponen su confianza en los bienes materiales, incluso mientras que otros millones de personas vivían en la pobreza y el sufrimiento devastador.Militant atheism abounded, and the world was undergoing grave spiritual crisis.ateísmo militante abundaban, y el mundo estaba sufriendo una crisis espiritual profunda.But, proclaimed Pope John, and herewith he set the character of the entire council, the world needs not the condemnation of its errors but the full supply of "the medicine of mercy."Pero, proclamó el Papa Juan, y la presente se establece el carácter de todo el concilio, el mundo no necesita a la condena de sus errores, pero la oferta completa de "la medicina de la misericordia."The church, via the council, aimed to help the world by rejuvenating its own faith and life in Christ, by updating itself, by promoting the unity of all Christians, and by directing Christian presence in the world to the works of peace, justice, and well-being.La iglesia, a través del consejo, con el objetivo de ayudar al mundo por el rejuvenecimiento de su propia fe y la vida en Cristo, mediante la actualización de sí mismo, mediante la promoción de la unidad de todos los cristianos, y por la dirección de presencia cristiana en el mundo de las obras de la paz, la justicia, y el bienestar.
Chief among the council's characteristics was a pastoral spirit which dominated throughout.La principal de las características del consejo pastoral, era un espíritu que dominó en todo.There was also a biblical spirit.También hubo un espíritu bíblico.From the very beginning the bishops indicated that they would not accept the rather abstract and theologically exact drafts prepared for them.Desde el principio, los obispos indicaron que no aceptarían los proyectos más bien abstracto y teológicamente exacta preparado para ellos.Instead, they desired to express themselves in direct biblical language.En su lugar, desea expresarse en el lenguaje bíblico directo.Moreover, there was an evident awareness of history, the history of salvation, the pilgrim church, the ongoing tradition, the development of doctrine, the openness to the future.Por otra parte, hubo un evidente conocimiento de la historia, la historia de la salvación, la Iglesia peregrina, la tradición continua, el desarrollo de la doctrina, la apertura hacia el futuro.The council was ecumenical in its outreach to non-Catholic Christians (represented by observers from twenty-eight denominations) and humble in relation to non-Christian religions.El consejo fue ecuménico en su alcance a los cristianos no católicos (representados por observadores veinte-ocho denominaciones) y humilde en relación con las religiones no cristianas.It was remarkably open to the whole world, especially through massive global press coverage and by directly addressing the world in an opening "Message to Humanity," and in a series of closing messages to political rulers, intellectuals and scientists, artists, women, the poor, workers, and youth.Era muy abierto a todo el mundo, especialmente a través de la cobertura masiva de la prensa mundial y de abordar directamente el mundo en una apertura "Mensaje a la Humanidad", y en una serie de mensajes de cierre de los gobernantes políticos, intelectuales y científicos, artistas, mujeres, pobres, los trabajadores y la juventud.Yet the council kept the church thoroughly consistent with its Roman Catholic identity and tradition.Sin embargo, el Consejo mantuvo la iglesia completamente coherente con su identidad católica romana y la tradición.
The constitution "On the Church," in eight chapters (also called Lumen gentium), was the first ever issued on the subject by a council.La constitución "de la Iglesia," en ocho capítulos (también llamada Lumen gentium), fue la primera emitida al respecto por un consejo.In a direct way it explicitly continued and completed the work of Vatican I. In particular it incorporated (ch. 3) almost verbatim the controversial statement on papal infallibility, with the addition that infallibility also resided in the body of bishops when exercising the magisterium (doctrinal authority) in conjunction with the pope.En forma directa explícitamente continuó y concluyó la obra del Concilio Vaticano I. En particular, se incorporó (cap. 3) casi textualmente la declaración polémica sobre la infalibilidad papal, con la particularidad de que la infalibilidad también residía en el cuerpo de obispos en el ejercicio del magisterio ( autoridad doctrinal), en relación con el Papa.The primacy of the Roman pontiff was again affirmed, but, significantly, the centrality of the bishops was also affirmed.El primado del Romano Pontífice se afirmó de nuevo, pero, significativamente, la centralidad de los obispos también se afirmó. This was the principle of collegiality, that the bishops as a whole were the continuation of the body of the apostles of which Peter was head.Este fue el principio de colegialidad, que los obispos en su conjunto fueron la continuación del cuerpo de los apóstoles de que Pedro era el jefe.By placing episcopal collegiality in union with papal primacy and by shared infallibility the council resolved the ancient tension of pope versus councils.Al colocar la colegialidad episcopal en unión con la primacía papal y la infalibilidad para compartir el consejo resolvió la tensión antigua del Papa frente a los consejos.
The same document (ch. 4) introduced the biblical teaching that the church as a whole was the people of God, including both clergy and laity.El mismo documento (cap. 4) introdujo la enseñanza bíblica de que la iglesia en su conjunto fue el pueblo de Dios, tanto clérigos y laicos.This reversed centuries of virtually explicit assertion that the clergy alone were the church.Esta siglos invertida de la afirmación explícita de que prácticamente el clero solo fueron a la iglesia.Both laity and clergy, the document affirmed, shared in the priestly, prophetic, and kingly functions of Christ.Tanto los laicos y el clero, el documento se afirma en la residencia de la función sacerdotal, profética y real de Cristo funciones.The decree "On the Laity" and the constitution "On the Church in the Modern World" (also called Gaudium et spes) charged lay people to undertake their work in the world in all walks of life as Christian vocations, as a lay apostolate which shared directly in the continuation of the work of the apostles of Christ.El decreto "Sobre los Laicos" y la constitución "de la Iglesia en el Mundo Moderno" (también llamada Gaudium et spes) acusó a los laicos a realizar su trabajo en el mundo en todos los ámbitos de la vida como vocación cristiana, como un apostolado de los laicos que compartidos directamente en la continuación de la labor de los apóstoles de Cristo.This too undid centuries of emphasis on the clergy, monks, and nuns as virtually the sole possessors of Christian calling.Esto también se deshizo de siglos de énfasis en el clero, monjes y monjas como casi los únicos poseedores de la vocación cristiana.
CT
McIntireCT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
Walter M. Abbott, ed., The Documents of
Vatican II; JH Miller, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal; B. Pawley, ed.,
The Second Vatican Council; GC Berkouwer, Reflections on the Vatican Council; AC
Outler, Methodist Observer at Vatican II; E. Schillebeeckx, The Real Achievement
of Vatican II.Walter M. Abbott, ed, los documentos del Vaticano II;
Miller JH, ed, el Vaticano II:... Una evaluación Interreligioso; B. Pawley, ed,
El Concilio Vaticano II; GC Berkouwer, Reflexiones sobre el Concilio Vaticano
II; Outler CA , Observador Metodista en el Concilio Vaticano II, E.
Schillebeeckx, el logro real de Vaticano II.
MATTERS OF
CONCERN FOR THE CATHOLIC STUDENTCUESTIONES DE INTERÉS PARA EL ESTUDIANTE
CATÓLICA
POPE JOHN XXIII's
OPENING ADDRESSPapa Juan XXIII de DISCURSO DE APERTURA
DOGMATIC CONSTITUTION ON THE CHURCH -
LUMEN GENTIUMConstitución dogmática sobre la Iglesia - Lumen
Gentium
DOGMATIC
CONSTITUTION ON DIVINE REVELATION - (DEI VERBUM)Constitución dogmática
sobre la Revelación Divina - (Dei Verbum)
CONSTITUTION ON THE SACRED LITURGY -
SACROSANCTUM CONCILIUMCONSTITUCIÓN DE LA SAGRADA LITURGIA - Sacrosanctum
Concilium
PASTORAL
CONSTITUTION: ON THE CHURCH IN THE MODERN WORLD - GAUDIUM ET SPES
CONSTITUCIÓN PASTORAL: SOBRE LA IGLESIA EN EL MUNDO MODERNO - Gaudium et
Spes
ADAPTATION AND
RENEWAL OF RELIGIOUS LIFE - PERFECTAE CARITATISADAPTACIÓN Y RENOVACIÓN
DE LA VIDA RELIGIOSA - Perfectae caritatis
DECLARATION ON RELIGIOUS FREEDOM -
DIGNITATIS HUMANAEDECLARACIÓN SOBRE LA LIBERTAD RELIGIOSA - Dignitatis
Humanae
GUIDE-LINES ON
RELIGIOUS RELATIONS WITH THE JEWSGUÍA-LÍNEAS DE RELACIONES RELIGIOSAS
CON LOS JUDIOS
DECLARATION ON CHRISTIAN EDUCATION -
GRAVISSIMUM EDUCATIONISDECLARACIÓN SOBRE LA EDUCACIÓN CRISTIANA -
Gravissimum educationis
DECREE ON PRIESTLY TRAINING - OPTATAM
TOTIUSDECRETO SOBRE LA FORMACIÓN SACERDOTAL - Optatam totius
DECREE ON THE
APOSTOLATE OF LAY PEOPLE - APOSTOLICAM ACTUOSITATEMDecreto sobre el
Apostolado de los Laicos - Apostolicam actuositatem
DECREE ON THE PASTORAL OFFICE OF
BISHOPS IN THE CHURCH - CHRISTUS DOMINUSDECRETO DE LA OFICINA DE
PASTORAL DE LOS OBISPOS DE LA IGLESIA - Christus Dominus
DECREE ON ECUMENISM - UNITATIS
REDINTEGRATIODecreto sobre el ecumenismo - Unitatis redintegratio
DECREE ON THE
CATHOLIC CHURCHES OF THE EASTERN RITE - ORIENTALIUM ECCLESIARUMDECRETO
SOBRE LAS IGLESIAS CATÓLICA DEL RITO ORIENTAL - Orientalium Ecclesiarum
DECREE ON THE
MISSION ACTIVITY OF THE CHURCH - AD GENTESDECRETO SOBRE LA ACTIVIDAD DE
LA MISIÓN DE LA IGLESIA - AD GENTES
DECREE ON THE MEANS OF SOCIAL
COMMUNICATION - INTER MIRIFICADECRETO SOBRE LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
SOCIAL - Inter mirifica
APOSTOLIC BRIEF - IN SPIRITU
SANCTOAPOSTÓLICA BREVE - EN Spiritu Sancto
CLOSING MESSAGES OF COUNCIL
MENSAJES DE CLAUSURA DEL CONSEJO
CLOSING SPEECH - POPE PAUL VI
DISCURSO DE CLAUSURA - PABLO VI
Thirty odd years on the 'Aggiornamento' is still fermenting, the fresh air of the Holy Spirit still blowing, a self-destructive 'Civil War' still raging ....Treinta y tantos años en el 'aggiornamento' sigue siendo la fermentación, el aire fresco del Espíritu Santo sigue soplando, un auto-destructiva "de la Guerra Civil 'haciendo furor ....But His Peace will come to us all ...Pero su paz llegará a todos nosotros ...
Students are reminded that, as with all serious study, research is necessary and recourse must be had, wherever possible, to original documentation.Los estudiantes se les recuerda que, al igual que con todos los estudios serios, la investigación es necesaria y debe recurrirse, siempre que sea posible, a la documentación original.
These notes should lead the serious student to the libraries of our Catholic Colleges and Universities and to resources no computer system yet devised can replace. Estas notas deben llevar al estudiante serio de las bibliotecas de nuestros Colegios y Universidades Católicas y de los recursos no se ha inventado el sistema informático puede reemplazar.
The First Vatican Council was adjourned in 1870, following the solemn definition of papal infallibility.El Concilio Vaticano I fue clausurada en 1870, después de la solemne definición de la infalibilidad papal.Only a part of its task had been accomplished, but it was destined never to meet again.Sólo una parte de su misión había sido cumplida, pero no estaba destinado a reunirse de nuevo.Pope Pius IX died in 1878, and five popes had come and gone before the Second Vatican Council was proclaimed by Pope John XXIII.El Papa Pío IX murió en 1878, y cinco papas habían ido y venido antes de que el Concilio Vaticano II fue proclamado por el Papa Juan XXIII.
Pope John announced his intention of summoning the Oecumenical Council in January, 1959, within three months of his election to the Chair of Peter; he signed the Apostolic Constitution, Humane Salutis, on Christmas Day in 1961.El Papa Juan anunció su intención de convocar el Consejo Ecuménico en enero de 1959, el plazo de tres meses de su elección a la Cátedra de Pedro, que firmó la Constitución Apostólica, la Integridad Salutis, el día de Navidad en 1961.Meanwhile, ten commissions had been formed to prepare draft decrees to be debated in the Council.Mientras tanto, diez comisiones se había formado para preparar proyectos de decreto que se debatirá en el Consejo.At first, seventy decrees were proposed, but gradually their number was reduced to seventeen.Al principio, los decretos setenta se propusieron, pero poco a poco su número se redujo a diecisiete.
Pope John wished the Council "to increase the fervour and energy of Catholics, to serve the needs of Christian people."El Papa Juan deseó al Consejo "para aumentar el fervor y la energía de los católicos, para atender las necesidades del pueblo cristiano."To achieve this purpose, bishops and priests must grow in holiness; the laity must be given effective instruction in Christian faith and morals; adequate provision must be made for the education of children; Christian social activity must increase; and all Christians must have missionary hearts.Para lograr este propósito, los obispos y los sacerdotes deben crecer en santidad; los laicos deberán recibir una formación efectiva en la fe y la moral cristianas, la prestación debe tener en cuenta para la educación de los niños; actividad social cristiana debe aumentar, y todos los cristianos que tienen el corazón misionero . In Italian, he was bale to express his desire in one word -- Aggiornamento -- the Church must be brought up to date, must adapt itself to meet the challenged conditions of modern times.En italiano, fue la bala de expresar su deseo en una sola palabra - Aggiornamento - la Iglesia debe ser puesto al día, debe adaptarse para satisfacer las condiciones desafió de los tiempos modernos.More than words, Italians appreciate expressive gestures; so also Pope John, when asked to reveal his intentions, simply moved to a window and threw it open, to let in a draught of fresh air.Más que palabras, los italianos aprecian gestos expresivos, así también el Papa Juan, cuando se le preguntó a revelar sus intenciones, simplemente se mudaron a una ventana y la abrió para dejar entrar una corriente de aire fresco.
Eighteen months before the Council assembled, the Pope himself showed how very fresh and new the air was to be.Dieciocho meses antes de que el Consejo reunido, el Papa mostró como muy fresco y nuevo el aire iba a ser.He established a special Secretariat "for promoting Christian Unity" and authorized this Secretariat to take part in the prepatory work of the Council so that schemes, drafted for debate, would take into account the truly Oecumencial spirit -- that is, the desire to understand the beliefs and practices of other Christian bodies, and the need to work for the union of all in Christ.Él estableció una secretaría especial "para promover la unidad de los cristianos" y autorizó a esta Secretaría a participar en los trabajos preparatorios del Consejo a fin de que los sistemas, elaborado para el debate, se tendrían en cuenta el espíritu verdaderamente Oecumencial - es decir, el deseo de comprender las creencias y prácticas de otros organismos cristianos, y la necesidad de trabajar por la unión de todos en Cristo.
In June 1960, Pope John established ten commissions, entrusting to each commission the task of studying particular questions.En junio de 1960, el Papa Juan estableció diez comisiones, confiando a cada comisión la tarea de estudiar cuestiones particulares.In this way the Theological Commission examined problems of scripture, tradition, faith and morals; other commissions considered bishops and the control of dioceses, religious orders, the Liturgy of the Church, seminaries and ecclesiastical studies, the missions, the Eastern Churches and the lay apostolate.De esta manera, la Comisión Teológica examinó los problemas de la Escritura, la tradición, la fe y la moral, las comisiones que se considere obispos y el control de las diócesis, órdenes religiosas, la liturgia de la Iglesia, los seminarios y los estudios eclesiásticos, las misiones, las Iglesias Orientales y los laicos apostolado.A central commission worked to coordinate the labours of individual commissions, assisted the Pope to decide the subjects for debate in the Council, and suggested rules of procedure. Una comisión central trabajó para coordinar las labores de las comisiones individuales, con la ayuda del Papa para decidir los temas para el debate en el Consejo, y sugirió que las normas de procedimiento.
Inspired by the words of Pope John, the Fathers began their work.Inspirado por las palabras del Papa Juan, los Padres comenzaron su trabajo.Viewed from outside, in the manner in which a reporter might comment on Parliamentary debates, the impression was of two groups -- the "progressives" and the "reactionaries," radically and bitterly opposed to one another.Visto desde fuera, en la forma en que un reportero puede comentar sobre los debates parlamentarios, la impresión fue de dos grupos - los "progresistas" y los "reaccionarios", y amargamente radicalmente opuestos entre sí.Those bishops whose only concern, it seemed, was to safeguard the Church's teaching were labelled reactionaries; those, on the other hand, who showed concern for pastoral needs were called progressives.Los obispos cuya única preocupación, al parecer, fue para salvaguardar la enseñanza de la Iglesia fueron etiquetadas reaccionarios, los que, por el contrario, quien mostró preocupación por las necesidades pastorales fueron llamados progresistas.In reality, however, a Council is not a parliament.En realidad, sin embargo, un Consejo no es un parlamento.The bishops are united in the Faith and in their love of Christ.Los obispos están unidos en la fe y en el amor de Cristo.In the second Vatican Council, all have tried to find, in the riches of the Church's teaching, those truths which must be stressed and emphasized in the modern world, and to decide how these truths may best be set forth for the good of all -- of those who are unbelievers as well as those who believe in Christ.En el Concilio Vaticano II, todos han tratado de encontrar, en la riqueza de la enseñanza de la Iglesia, las verdades que hay que subrayar y destacar en el mundo moderno, y para decidir cómo estas verdades pueden ser mejor establecidas para el bien de todos - - de los que son creyentes, así como aquellos que creen en Cristo.
Cardinal Montini (who was soon to succeed Pope John in the chair of Peter) wrote to his people in Milan on November 18th, 1962, to explain the two "tendencies" of the bishop.El cardenal Montini (que pronto iba a suceder al Papa Juan en la cátedra de Pedro), escribió a su pueblo en Milán el 18 de noviembre de 1962, para explicar los dos "tendencias" del obispo.The Council, he said, was an assembly of many with complex religious problems.El Consejo, dijo, era una asamblea de muchos complejos problemas religiosos.The unity of the Church, and its universality; the old and the new; what is fixed and what develops; the inner value of a truth, and the way in which it is to be expressed; the search for what is essential and care for particular details; principles and their practical application -- religious problems can be considered from so many different aspects.La unidad de la Iglesia, y su universalidad, el viejo y lo nuevo, lo que es fijo y lo que se desarrolla, el valor interno de una verdad, y la forma en que se exprese, la búsqueda de lo esencial y el cuidado de detalles particulares, los principios y su aplicación práctica - los problemas religiosos puede ser considerado desde tantos aspectos diferentes.Discussion of these problems will often be animated and lively -- yet all the bishops are united by that very love which they have for the truth.La discusión de estos problemas suele ser animado y festivo - sin embargo, todos los obispos están unidos por ese mismo amor que ellos tienen la verdad.
Another observer shows how the two "tendencies" were like two voices.Otro observador muestra cómo los dos "tendencias" eran como dos voces.One voice was uttered by those bishops who wanted, above all else, to preserve the Faith whole and entire; the other voice spoke for the bishops who had the same concern for preserving the Faith committed by Christ, but who also felt the great pastoral need to express that faith in a language which the modern world could understand and appreciate.Una voz fue pronunciada por los obispos que querían, por encima de todo, para preservar la fe y todo su conjunto, la otra voz habló en nombre de los obispos que tuvo la misma preocupación por la preservación de la Fe cometidos por Cristo, sino que también sentía la necesidad pastoral de gran para expresar que la fe en un lenguaje que el mundo moderno puede entender y apreciar.This observer (Jean Guitton) found in the two voices a poetic image of the Cross of Christ.Este observador (Jean Guitton) que se encuentran en las dos voces de una imagen poética de la Cruz de Cristo.The upright pillar of the Cross, fixed into the ground, tells the Christian of the unity, integrity and unchanging truth of the Faith; the cross-bar, on which Christ stretched out his arms, tells the Christian that the Faith is open to all men, that it is universal.La columna vertical de la Cruz, fijos en el suelo, le dice a los cristianos de la unidad, la integridad y la verdad inmutable de la fe, la cruz-bar, en la que Cristo extendió los brazos, le dice a los cristianos que la fe está abierta a todos los hombres, que es universal.Just as the Cross unites its two parts, so also the two "voices" or tendencies are united in the Christian faith. Así como la Cruz une sus dos partes, así también los dos "voces" o tendencias se unen en la fe cristiana.
From the beginning, the Second Vatican Council has shown that the great majority of the bishops are concerned with the pastoral needs of the Church.Desde el principio, el Concilio Vaticano II ha puesto de manifiesto que la gran mayoría de los obispos se refieren a las necesidades pastorales de la Iglesia. They have shown that concern in many different ways -- in the enthusiasm with which they have welcomed Oecumenical dialogue with non- catholic Christians and with Orthodox Churches; in the interest with which they have followed the historic visits of Pope John Paul VI to the Holy Land and to India; and above all in the overwhelming approval which they gave to the "Constitution on the Sacred Liturgy," in the second session of the Council (December 1962).Ellos han demostrado que la preocupación de muchas maneras diferentes - en el entusiasmo con que han acogido con satisfacción el diálogo ecuménico con los cristianos no católicos y con las Iglesias ortodoxas, en el interés con que han seguido la visita histórica del Papa Juan Pablo VI ante la Santa la tierra y a la India y, sobre todo en la abrumadora aprobación que dio a la "Constitución sobre la Sagrada Liturgia," en el segundo período de sesiones del Consejo (diciembre de 1962).
Inevitably, many Catholics have found the liturgical changes disturbing.Inevitablemente, muchos católicos han encontrado los cambios litúrgicos inquietante.Older Catholics, in particular, have over the years grown deeply attached to the words and actions of the Latin Mass; they have learned to love it, in its Latin form, and it has become for them a permanent and unchanging reality in a rapidly changing world.Católicos mayores, en particular, han crecido en estos años muy unido a las palabras y acciones de la misa en latín, que han aprendido a amarlo, en su forma latina, y se ha convertido para ellos en una realidad permanente e invariable en un rápido cambio mundo.Latin was the common tongue -- the lingua franca -- of the Western world, used by clerics, statesmen and scholars.El latín era la lengua común - la lingua franca - del mundo occidental, utilizado por los clérigos, los estadistas y académicos.Since the Mass is the common prayer of the whole Church, many feel that Latin should still be retained.Dado que la Misa es la oración común de toda la Iglesia, muchos creen que América aún debe mantenerse.This view was expressed in the first great Decree to issue from the Council -- the "Constitution on the Sacred Liturgy."Esta opinión fue expresada en el Decreto primer gran tema del Consejo - la "Constitución sobre la Sagrada Liturgia".The Decree states "the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites."El decreto establece que "el uso de la lengua latina que se conserva en los ritos latinos."
The change from Latin to English, in parts of the Mass, has been singled out because it appears to many to be the most striking result of the Council's work.El cambio del latín al Inglés, en algunas partes de la Misa, se ha señalado ya que, para muchos ser el resultado más llamativo de la labor del Consejo.But the Council has authorized the use of the vernacular, or mother-tongue, not only for parts of the Mass but also for the administration of every sacrament and sacramental.Pero el Consejo ha autorizado el uso de la lengua vernácula o lengua materna-, no sólo para las partes de la Misa, sino también para la administración de cada sacramento y sacramental.It has directed national councils of bishops to establish liturgical commissions whose task is to produce suitable translations of liturgical texts, and to promote knowledge and love of the sacred liturgy.Ha dirigido los consejos nacionales de obispos para establecer comisiones litúrgicas, cuya tarea es producir traducciones adecuadas de los textos litúrgicos, y de promover el conocimiento y el amor de la sagrada liturgia.
While local commissions are engaged upon this work, the Central Liturgical Commission meets in Rome.Mientras que las comisiones locales se dedican a este trabajo, la Comisión Litúrgica Central se reúne en Roma.Its primary function is the revision of the liturgical books.Su función principal es la revisión de los libros litúrgicos.Its secondary function is to adapt the liturgy to the needs of modern times, and to enable all Catholics to take part actively in the official worship which the Church offers to God.Su función secundaria es adaptar la liturgia a las necesidades de los tiempos modernos, y permitir a todos los católicos a participar activamente en el culto oficial que la Iglesia ofrece a Dios.However rapid and unexpected these changes might appear, they are in fact intended to be gradual, step by step, until eventually the renewal of the liturgy has been completed.Sin embargo una rápida e inesperada estos cambios podrían aparecer, son en realidad la intención de ser gradual, paso a paso, hasta que finalmente la renovación de la liturgia se ha completado.
The first major result of this work by the Central Commission was the promulgation, in September 1964, of an Instruction for putting into effect the "Constitution of the sacred Liturgy."El primer resultado importante de este trabajo por la Comisión Central fue la promulgación, en septiembre de 1964, de una instrucción para que entre en vigor la "Constitución de la sagrada Liturgia."This instruction drew attention to the fact that changes are taking place, not for the sake of change, but because the Liturgy is at the centre of Christian life and worship.Esta instrucción se llamó la atención sobre el hecho de que los cambios están teniendo lugar, no por el bien de cambio, sino porque la liturgia está en el centro de la vida cristiana y la adoración.It is through the active sharing in these sacred rites that the faithful, the People of God, "will drink deeply from the source of divine life. They will become the leaven of Christ, the salt of the earth. They will bear witness to that divine life; the will be instrumental in passing it on to others."Es a través de la participación activa en los ritos sagrados que los fieles, el Pueblo de Dios, "a beber profundamente de la fuente de la vida divina. Ellos se convertirá en el fermento de Cristo, la sal de la tierra. Ellos dan testimonio de que la vida divina, la voluntad de ser un instrumento de paso a otras personas ".
By modern standards, florid and elaborate ceremonies, dress and ornament are seldom esteemed.Según los estándares modernos, ceremonias y elaborar floridas, vestido y adorno rara vez apreciado.During the course of centuries, many features or details had crept into the liturgy, and these features are now regarded as unsuited to the worship of God and out of keeping with the real nature and dignity of that worship.Durante el transcurso de los siglos, muchas características o detalles se había deslizado en la liturgia, y estas características son consideradas como inadecuadas para la adoración de Dios y de acuerdo con la verdadera naturaleza y la dignidad de ese culto.For this reason the liturgical books are being revised and the rites simplified.Por esta razón los libros litúrgicos están siendo revisado y simplificado los ritos.The first book to appear, following the Council's decree, is known as the Ordo Missae.El primer libro que aparece, como consecuencia del decreto del Consejo, es conocido como el Ordo Missae.Issued in January 1961, this book sets forth the rite which is to be followed, in keeping with the changes introduced by the Council and by the Liturgical Commission. Publicado en enero de 1961, este libro establece el rito que se debe seguir, de acuerdo con los cambios introducidos por el Consejo y por la Comisión Litúrgica.
The cross and candlesticks will be placed upon the altar in the customary way; in certain circumstances, however, the bishop may allow them to be placed alongside the altar.La cruz y los candelabros serán colocados sobre el altar de la manera habitual, en determinadas circunstancias, sin embargo, el obispo puede permitir que se coloca junto al altar.The sedilia, or seats for the celebrant and sacred ministers, should be easily seen by the faithful, and the celebrant's sedile should be so placed as to show that he is presiding over the Mass as the assembly of the People of God.El sedilia, o asientos para el celebrante y los ministros sagrados, deben ser vistos fácilmente por los fieles, y sedile del celebrante debe colocarse de forma que demostrar que está presidiendo la Misa como el conjunto del pueblo de Dios.There should be an ambo (lectern or reading-desk) -- clearly visible to the faithful; from which the readings from Scripture are to be made.Debe haber un ambón (atril de lectura o por caso) - serán claramente visibles a los fieles, desde que las lecturas de las Escrituras deben ser hechas.It should be observed that many of these changes can be effected only when new churches are planned; where possible, the sanctuary of an existing church should be adapted in accordance with the Instruction of the Central Commission.Cabe señalar que muchos de estos cambios se pueden efectuar sólo cuando las nuevas iglesias se han previsto, siempre que sea posible, el santuario de una iglesia existente debe adaptarse de acuerdo con la Instrucción de la Comisión Central.
1. 1.The celebrant does not say privately those parts of the Proper of the Mass which are sung by the choir, recited by the people, or proclaimed by the deacon, sub-deacon or lector.El celebrante no dice en privado las partes del Propio de la Misa, que son cantadas por el coro, recitado por el pueblo, o proclamado por el diácono, subdiácono y lector.The celebrant may, however, join with the people in singing or reciting parts of the Ordinary of the Mass --as, for example, the Gloria and the Credo.El celebrante puede, sin embargo, se unen con el pueblo en el canto o la recitación partes del Ordinario de la Misa - como, por ejemplo, el Gloria y el Credo.
2. 2.Psalm 42 is omitted from the prayers to be said at the foot of the altar at the beginning of Mass. Whenever another liturgical service immediately precedes the Mass, all these opening prayers are omitted.Salmo 42 se omite en las oraciones que decir a los pies del altar al comienzo de la misa Siempre que otro servicio litúrgico precede inmediatamente a la misa, todas estas oraciones de apertura se omiten.
3. 3.The "secret" prayer before the preface is to be said or sung aloud.El "secreto" oración ante el prefacio se dice o se canta en voz alta.
4. 4.The "Doxology" at the end of the Canon of the Mass (that is, the prayer "Through him, and with him . . . ") is to be said or sung in a loud voice.El "Doxología" al final del Canon de la Misa (es decir, la oración "A través de él, y con él...") Se dice o se canta en voz alta.The signs of the Cross, formerly made during this prayer, are omitted, and the celebrant holds the host with the chalice, slightly raised above the corporal.Los signos de la Cruz, anteriormente durante esta oración, se omiten, y el celebrante tiene el anfitrión con el cáliz, ligeramente por encima del físico.The "Our Father" is said or sung in the vernacular by the people together with the priest.El "Padre Nuestro" se dice o se canta en la lengua vernácula del pueblo, junto con el sacerdote.The prayer which follows -- is called the Embolism (that is, an insertion or interpolation) and was originally added to the Mass as an extension of the last petition in the "Our Father:" a prayer to be freed from evil, and for our sins to be forgiven.La oración que sigue - se denomina embolia (es decir, una inserción o interpolación) y se agregó originalmente a la Misa como una extensión de la última petición del Padrenuestro: "una oración para ser liberado del mal, y para que nuestros pecados sean perdonados.This prayer is also to be said or sung aloud by the celebrant.Esta oración es también que se dice o se canta en voz alta por el celebrante.
5. 5.The words spoken by the priest when giving Holy Communion have been shortened to "Corpus Christ" -- "The Body of Christ;" the person communicating says "Amen" before receiving Holy Communion; and the priest no longer makes the sign of the Cross with the host.Las palabras pronunciadas por el sacerdote al dar la Sagrada Comunión se han acortado a "Corpus Christi" - "El Cuerpo de Cristo," la comunicación de persona dice "Amén" antes de recibir la Sagrada Comunión, y el sacerdote ya no tiene el signo de la Cruz con el anfitrión.
6. 6.The Last Gospel is omitted, and the prayers formerly recited at the end of the Mass (the "Leonine" prayers) are no longer said.El último evangelio se omite, y recitó las oraciones antes de la final de la misa (el "leonino" oraciones) ya no se dijo.
7. 7.Provision is made for the Epistle to be read by a lector of by one of the servers; the Gospel must be proclaimed by the celebrant or by a deacon.Se prevén créditos para la Epístola a ser leído por un lector de uno de los servidores, el Evangelio debe ser proclamado por el celebrante o por un diácono.
8. 8.At all Masses attended by the faithful on Sundays and Holydays, the Gospel is to be followed by a homily, or explanation reading from the Scriptures.En todas las misas que asistieron a los fieles los domingos y días festivos, el Evangelio debe ser seguido de una homilía, o leer la explicación de las Escrituras. This homily may be based upon some other text of the Mass, taking account of the feast or mystery which is being celebrated.Esta homilía podrá basarse en algún otro texto de la Misa, teniendo en cuenta la fiesta o misterio que se celebra.
9. 9.After the Creed, provision is made for what is called the "community prayer" sometimes called the "prayer of the faithful."Después de que el Credo, se ha previsto lo que se llama la "oración de la comunidad" a veces se llama la "oración de los fieles."In some countries this prayer is already customary; in most places, however, it has not yet been introduced.En algunos países esta oración es ya habitual, en la mayoría de lugares, sin embargo, aún no ha sido introducido.In due course the form of this community prayer will be announced by the Central Liturgical Commission. A su debido tiempo la forma de esta oración comunitaria se darán a conocer por la Comisión Central litúrgico.
10. 10.In accordance with the changes outlined above, the Ordo Missae issued in January 1965 states that, as a general rule, the celebrant will say the opening prayers at the foot of the altar; when he has kissed the altar, he will go tot he sedile or seat and remain there until the prayer of the faithful has been said before the offertory leaving it for the ambo if he himself is to read the Epistle and Gospel but returning to it for the Creed.De acuerdo con los cambios descritos anteriormente, el Ordo Missae emitió en enero de 1965 establece que, como regla general, el celebrante se dicen las oraciones de apertura a los pies del altar, y cuando él ha besado el altar, irá tot sedile o el asiento y permanecer allí hasta que la oración de los fieles que se ha dicho antes del ofertorio dejando para el ambón si él mismo es leer la Epístola y el Evangelio, sino que regresan a él para el Credo.
11. 11.At a High Mass the subdeacon no longer wears the humeral veil; the paten is left upon the altar, and the subdeacon joins the deacon in assisting the celebrant.En una misa solemne el subdiácono ya no lleva el velo humeral, la patena se deja sobre el altar, y el subdiácono se une al diácono en la asistencia al celebrante.
12. 12.Suitable translations of parts of the Mass are to be prepared by regional or national councils of bishops.traducciones adecuadas de las partes de la Misa se preparan los consejos regionales o nacionales de los obispos.When these translations have been confirmed by the Holy See, they may be used when Mass is said in the vernacular.Cuando estas traducciones han sido confirmados por la Santa Sede, que se puede utilizar cuando la misa se dice en la lengua vernácula.The extent to which the vernacular is used varies greatly.La medida en que la lengua vernácula se utiliza es muy variable.Generally speaking, its use is permitted for the first part of the Mass -- the "Service of the Word" -- and for certain prayers in the second part -- the Eucharistic Sacrifice.En términos generales, está permitido su uso para la primera parte de la Misa - el "Servicio de la Palabra" - y para ciertas oraciones en la segunda parte - el sacrificio eucarístico.
Another important change concerns the Eucharistic Fast.Otro cambio importante se refiere al ayuno eucarístico.Until recent years, this Fast was from midnight.Hasta hace pocos años, este retiro fue desde la medianoche.Then it was reduced to three hours.A continuación, se redujo a tres horas. Finally it was altered to a fast of one hour from food and drink; this hour is to be reckoned from the time when Holy Communion is to be received, and not from the time Mass starts.Por último, se modificó a un ayuno de una hora de comida y bebida, esta hora es que se contará desde el momento en que la Sagrada Comunión debe ser recibido, y no desde el momento en la misa comienza.Those who receive Communion in the Mass of the Easter Vigil, or at the Midnight mass of Christmas, may also receive Communion on the following morning (That is, Easter Sunday or Christmas Day).Los que reciben la Comunión en la Misa de la Vigilia Pascual, o en la misa de medianoche de Navidad, también pueden recibir la Comunión en la mañana siguiente (es decir, el Domingo de Pascua o Día de Navidad).
1. 1.The rites themselves are to be modified and adapted to the needs of modern times, so that the true meaning of sacramental signs may be readily grasped.Los propios ritos han de ser modificados y adaptados a las necesidades de los tiempos modernos, de modo que el verdadero significado de los signos sacramentales, puede ser fácilmente comprendido.
2. 2.The vernacular may be used (a) throughout the rites of Baptism, Confirmation, Penance, the Anointing of the Sick, and Matrimony; and in the distribution of Holy Communion; (b) in conferring Holy Orders, for the allocution, or opening address, for the "admonitions" to those receiving Orders, and for the ritual "interrogation" of a priest who is about to receive consecration as a bishop; (c) in funeral ceremonies, and in all blessings known as "sacramentals."La lengua vernácula puede ser utilizado (a) En todo los ritos del Bautismo, Confirmación, Penitencia, la Unción de los Enfermos, y Matrimonio, y en la distribución de la Sagrada Comunión; (b) al conferir las órdenes sagradas, por la alocución o discurso de apertura , para el "advertencias" a las órdenes que reciben, y para el ritual de "interrogatorio" de un sacerdote que está a punto de recibir la consagración como obispo, (c) en las ceremonias fúnebres, y en todas las bendiciones conocido como "sacramentales".
3. 3.The ancient ritual for adults who are receiving instruction in the Catholic faith was called the "catechumenate."El antiguo ritual para los adultos que están recibiendo instrucción en la fe católica fue llamado el "catecumenado". This ritual is to be brought into use once more, and will extend through several distinct stages, with an interval of time between each stage.Este ritual es para ser puesto en servicio una vez más, y se extienden a través de varias etapas distintas, con un intervalo de tiempo entre cada etapa.In missionary regions some features of local "initiation rites" may be introduced, provided that they can be adapted to Christian principles.En las regiones misioneras algunas de las características del local "ritos de iniciación" se puede introducir, siempre que puedan adaptarse a los principios cristianos.
4. 4.The rite of infant baptism is to be altered, to express the fact that an infant is receiving the sacrament, and to emphasize the duties of parents and godparents.El rito del bautismo infantil se va a modificar, para expresar el hecho de que un bebé está recibiendo el sacramento, y hacer hincapié en los deberes de los padres y padrinos.
5. 5.Confirmation should be administered within the Mass, following the Gospel and sermon. La confirmación se debe administrar dentro de la Misa, siguiendo el Evangelio y sermón.Those to be confirmed should renew the promises made at baptism.Los confirmandos deben renovar las promesas hechas en el bautismo.
6. 6.The rite and formula for the Sacrament of Penance are to be altered, to give clearer expression to the nature and effects of this sacrament.El rito y la fórmula para el Sacramento de la Penitencia se han de alterar, para dar una expresión más clara de la naturaleza y los efectos de este sacramento.
7. 7.Similar revisions are to be made in the Sacrament of the "Anointing of the Sick." revisiones similares se realizarán en el Sacramento de la Unción de los Enfermos ".The Council has ruled that this phrase should be used in preference to the former name, "Extreme Unction."El Consejo ha decidido que esta frase se debe utilizar con preferencia sobre el nombre anterior, "Extremaunción".The prayers and the number of the annointings will be altered, to correspond with the changing conditions of the sick person.Las oraciones y el número de la annointings será alterado, que se correspondan con las condiciones cambiantes de la persona enferma. In countries where provision has not yet been made for a continuous rite for the Sacraments of he Sick (that is, when the illness is such that the sick person is to receive the Last Blessing and Holy Viaticum) instructions have now been given for the for the use of this continuous rite.En los países donde el suministro aún no se ha hecho para un rito continuo para los sacramentos de los enfermos que él (es decir, cuando la enfermedad es tal que la persona enferma ha de recibir la última bendición y Santo Viático) instrucciones se han dado para la para el uso de este rito continuo.
8. 8.The Sacrament of Matrimony is to be celebrated within Mass, unless there is a good reason for the marriage to take place outside Mass. The Mass known as the "Nuptial Mass" (Missa pro Sponsis) must be said, or at least commemorated.El sacramento del matrimonio se celebra dentro de la Misa, a menos que haya una buena razón para que el matrimonio tenga lugar fuera de la Misa La Misa conocida como la "Misa nupcial" (Missa pro Sponsis) hay que decir, o conmemorado por lo menos. The homily, or address, may never be omitted, and the Nuptial Blessing is always to be given, even during those times when the solemnization of marriage has been excluded, and even if one or both of the parties has already been married.La homilía, o dirección, no puede omitirse, y la bendición nupcial es siempre dar, incluso durante los momentos en que la celebración del matrimonio se ha excluido, e incluso si una o ambas de las partes ya ha estado casada.
A new rite has been introduced for the celebration of Matrimony outside Mass. This rite consists of a short address, the reading of the Epistle and Gospel (taken from the Missa pro Sponsis), a homily, the celebration of the marriage, and the Nuptial Blessing.Un nuevo rito se ha introducido para la celebración del matrimonio fuera de la Misa Este rito consiste en un breve discurso, la lectura de la Epístola y el Evangelio (tomado de la Missa pro Sponsis), una homilía, la celebración del matrimonio, y el nupcial Bendición.A hymn or other chant may be sung, and the "prayer of the faithful" -- adapted to include prayers for the newly married couple -- may be said before the Nuptial Blessing is given.Un himno u otro canto puede ser cantado, y la "oración de los fieles" - adaptado para incluir oraciones para la pareja de recién casados - se puede decir antes de la bendición nupcial es dado.
These instructions concerning marriage have been made for Catholic weddings; that is, when both parties are Catholics.Estas instrucciones sobre el matrimonio se han realizado para las bodas católicas, es decir, cuando ambas partes son católicos.
9. 9.In the past, the right to give many blessings had been reserved, in such a way that without special authority a priest could not give these blessings, With some exceptions these blessings may now be give by any priest.En el pasado, el derecho a dar muchas bendiciones que había sido reservada, de tal manera que, sin autorización especial de un sacerdote no podía dar a estas bendiciones, con algunas excepciones, estas bendiciones ahora puede dar por cualquier sacerdote.The exceptions are: the blessing of Stations of the Cross; the blessing of a church bell of the foundation stone of a church; the blessing of a new church or public oratory, or of a new cemetery.Las excepciones son: la bendición de las estaciones de la Cruz, la bendición de una campana de la iglesia de la primera piedra de una iglesia, la bendición de una nueva iglesia u oratorio público, o de un nuevo cementerio.Papal blessings are still reserved.bendiciones papales son todavía reservados.
Further instances of the adaptation and simplification desired by the Council are the abbreviations in the elaborate ceremonial which, in the course of centuries, had been built around the Cardinalate.Otros ejemplos de la adaptación y la simplificación deseada por el Consejo son las abreviaturas de las elaboradas ceremonias que, en el curso de los siglos, se había construido alrededor del cardenalato.While the number of cardinals has greatly increased, the ceremonies have been shortened. Aunque el número de cardenales ha aumentado considerablemente, las ceremonias se han acortado.The Pope no longer places the large red hat on the head of a new cardinal; instead, the hat is delivered to his residence in Rome by a Vatican messenger.El Papa ya no se pone el sombrero rojo grande en la cabeza de un nuevo cardenal, sino que el sombrero se entrega a su residencia en Roma por un mensajero del Vaticano.The ceremony, in which the Pope places the red biretta upon the cardinal's head, has now been incorporated within one comprehensive ceremony, which is still called a "public consistory," during which the Pope and the newly-created cardinals join together to concelebrate Mass. Some simplification of the ecclesiastical dress of cardinals, bishops and other prelates, as well as simplification of the ceremonies at which they pontificate, also indicates the manner in which the Church is anxious to adapt itself to present-day values.La ceremonia, en la que el Papa coloca el birrete de color rojo sobre la cabeza del cardenal, se ha incorporado ahora en una ceremonia completa, que todavía se llama un "consistorio público", durante el cual el Papa y los cardenales de nueva creación se unen para concelebrar la Misa . Algunos simplificación de la vestimenta eclesiástica de cardenales, obispos y otros prelados, así como la simplificación de las ceremonias en que pontificado, también se indica la manera en que la Iglesia está ansioso por adaptarse a los valores actuales.
1. 1.The sequence of the "hours" of the Office is to be restored to its traditional form, so that each hour is in fact related to the time of day at which it is said; in this way the recitation of the Office will better express its purpose, to sanctify the whole course of the day.La secuencia de las "horas" de la Oficina va a ser restaurada a su forma tradicional, por lo que cada hora es, de hecho, relacionados con la hora del día en el que se dice, de esta manera la recitación de la Oficina de mejor expresar su propósito, para santificar el curso entero del día.
2. 2.The hour of Lauds represents the morning prayer of the Church; while Vespers is the hour of evening prayer.La hora de Laudes representa la oración de la mañana de la Iglesia, mientras que las Vísperas es la hora de la oración de la tarde.These two hours are to become once again the principal hours of the day's Office.Estas dos horas son para convertirse una vez más las horas principales de la Oficina del día.Compline is to be revised so that it will become a suitable prayer for the end of the day. Completas se revisará para que se convierta en una oración adecuada para el final del día.
3. 3.The hour of Prime is suppressed.La hora del primer se suprime.When the office is recited in choir, the three "little hours" of Terce, Sext and None are to be said.Cuando la oficina se recita en el coro, los tres "pocas horas" de la Tercia, Sexta y Nona se dijo.Those who are not obliged to recite the Office in choir may select any one of these three hours, according to the time of day.Los que no están obligados a rezar el Oficio en el coro puede seleccionar cualquiera de estas tres horas, según la hora del día.
4. 4.When recited in choir, the hour of Matins is to be regarded as the night prayer of the Church; but this hour is to be reconstructed with longer scriptural and other readings and fewer psalms, and adapted so that it may be recited at any time of the day.Cuando se recita en el coro, la hora de maitines se considera como la oración de la noche de la Iglesia, pero esta hora es que ser reconstruido con más lecturas de las Escrituras y otros y menos salmos, y adaptado para que pueda ser recitado en cualquier momento de la el día.
5. 5.The Latin language remains the official language of the Western Church; but in individual cases, where Latin is an obstacle, bishops and other superiors may authorize the recitation of the Office in the vernacular.El latín sigue siendo el idioma oficial de la Iglesia Occidental, pero en casos individuales en que América es un obstáculo, los obispos y otros superiores podrán autorizar la recitación de la Oficina en la lengua vernácula.This is because the Divine Office is, first and foremost, a prayer offered to God.Esto se debe a que el Oficio Divino es, ante todo, una oración ofrecida a Dios.
The Council has recognized that, in some cases, the use of the Latin tongue can be a hindrance of devotion and can make it difficult for a person to pray the Office as it should be prayed.El Consejo ha reconocido que, en algunos casos, el uso de la lengua latina puede ser un obstáculo de la devoción y puede hacer que sea difícil para una persona a rezar el Oficio, ya que debe ser rezado.
2. 2.The liturgical year is to be revised, both to preserve the age-old customs and instructions of the holy seasons, and also to adapt those customs, where necessary, to the conditions of modern times.El año litúrgico es una revisión, tanto para preservar las costumbres ancestrales y las instrucciones de las estaciones del año santo, y también para adaptar esas costumbres, en su caso, a las condiciones de los tiempos modernos.Detailed rules are provided for this revision; the rules are based upon the pastoral nature of the liturgy -- the need to keep before the minds of Christians the mysteries of salvation in Christ.Las normas se proporcionan para esta revisión, las normas se basan en el carácter pastoral de la liturgia - la necesidad de mantener ante la mente de los cristianos, los misterios de la salvación en Cristo.
3. 3.The Constitution declares that there is no objection to fixing the date of Easter -- provided other non-Catholic Christian communities reach agreement.La Constitución declara que no hay objeción a la fijación de la fecha de Pascua - siempre y otras comunidades cristianas no católicas llegar a un acuerdo.Similarly, a "perpetual calendar" is acceptable, if it is based upon a reckoning which retains a seven-day week with Sunday, and provided that it does not insert extra days which are considered to belong to no week.Del mismo modo, un "calendario perpetuo" es aceptable, si se basa en un ajuste de cuentas que mantiene una semana de siete días con el domingo, y siempre que no introduzca día adicional que se considera que no pertenecen a la semana.
2. 2.Great attention is to be paid to the teaching and practice of sacred music, in harmony with training and instruction in the liturgy.Gran atención se debe pagar a la enseñanza y la práctica de la música sacra, en armonía con la formación e instrucción en la liturgia.
3. 3.Gregorian chant is especially suited to the Roman liturgy, but other kinds of sacred music must not be excluded.canto gregoriano es especialmente adecuado para la liturgia romana, pero otros tipos de música sagrada no debe ser excluida. In mission lands where the people have their own characteristic musical traditions, these traditions also should be incorporated into Christian worship.En tierras de misión donde la gente tiene sus propias tradiciones musicales características, estas tradiciones también deben incorporarse en el culto cristiano.
4. 4.In the Latin Church, the pipe organ is recognized as the traditional musical instrument, but other instruments maybe used provided that they can be adapted for use in divine worship.En la Iglesia latina, el órgano de tubos se reconoce como el instrumento musical tradicional, pero quizá otros instrumentos utilizados a condición de que se puede adaptar para su uso en el culto divino.
2. 2.The Church has always been the patron of the fine arts.La Iglesia siempre ha sido el patrón de las bellas artes.The Church reserves the right to decide whether an artist's work is in keeping with divine worship.La Iglesia se reserva el derecho a decidir si el trabajo de un artista está en consonancia con el culto divino.
3. 3.Artistic styles vary from one time and place to another.estilos artísticos varían de un tiempo y lugar a otro.Modern art is the expression of our times; provided that it is in keeping with divine worship, a work of modern art and may be used for sacred use.El arte moderno es la expresión de nuestro tiempo, siempre que esté en consonancia con el culto divino, una obra de arte moderno y se puede utilizar para el uso sagrado.
4. 4.Bishops and others responsible for churches and holy places should remove from those places all objects which lack true artistic value, or which may be out of keeping with divine worship.Obispos y otros responsables de las iglesias y lugares santos debe privar a los lugares de todos los objetos que carecen de cierto valor artístico, o que puede estar fuera de armonía con el culto divino. Similarly, they should see that the number of statues and pictures should be moderate, and that they should be placed in such a way that a true sense of proportion is observed.Del mismo modo, deben ver que el número de estatuas y las imágenes debe ser moderado, y que deben ser colocados de tal manera que un verdadero sentido de la proporción que se observa.
5. 5.All things destined for use in divine worship should have simple dignity; lavish display doe snot accord with the worship of God.Todos los seres destinados a ser utilizados en el culto divino debe tener la simple dignidad; gama lujosa pantalla acuerdo mocos con la adoración de Dios.Each diocese should have its own Commission of Sacred Art; ecclesiastical laws, relating to the building of churches, are to be revised wherever necessary.Cada diócesis debe tener su propia Comisión de Arte Sacro, las leyes eclesiásticas, en relación con la construcción de iglesias, se revisarán cuando sea necesario.
1. 1.Too often in the past, the sacramental nature of the Church has been lost to view.Con demasiada frecuencia en el pasado, la naturaleza sacramental de la Iglesia se ha perdido de vista.Some theologians used to describe the Church in terms of a perfect, independent society, often in competition with other social systems.Algunos teólogos se usa para describir a la Iglesia en términos de una sociedad perfecta, independiente, a menudo en competencia con otros sistemas sociales.Others preferred to see it as a complexity of legal systems, issuing laws to control man's spiritual destiny.Otros prefirieron verlo como una complejidad de los sistemas jurídicos, la emisión de leyes para controlar el destino espiritual del hombre.Others, again, looked at age-old institutions, its fine buildings and palaces, the splendour of its ornaments, vestments and ceremonies, and saw in all these things evidence of triumph and victory -- "ecclesiastical triumphalism."Otros, de nuevo, miró a las instituciones seculares, sus bellos edificios y palacios, el esplendor de sus ornamentos, vestimentas y ceremonias, y vio en todas estas pruebas las cosas de triunfo y la victoria - ". Triunfalismo eclesial"
2. 2.The Constitution sees the Church, not as any of those things, but as "the sacrament of union with God, the sacrament of the unity of the whole of the human race."La Constitución considera que la Iglesia, no como ninguna de esas cosas, sino como "el sacramento de la unión con Dios, el sacramento de la unidad de la totalidad de la raza humana."A sacrament is a sign which brings about what it signifies.Un sacramento es un signo que nos lleva a lo que significa.The Church is the sign of unity.La Iglesia es el signo de la unidad.Through it, Christ, its founder, shows the power and presence of God, acting upon society, upon mankind, upon the world itself; and the action is the same as Christ's action on Cavalry -- bringing mercy and pardon to men.A través de él, Cristo, su fundador, se muestra el poder y la presencia de Dios, que actúa sobre la sociedad, sobre la humanidad, al mundo mismo, y la acción es la misma que la acción de Cristo en la Caballería - adaptación de la misericordia y el perdón a los hombres.
3. 3.The Church is the sign because it is the community of the People o God.La Iglesia es el signo porque es la comunidad del Pueblo o de Dios.Divine redemption and the power of the Holy Ghost, act in and through God's people to save all mankind.la redención divina y el poder del Espíritu Santo, actúa en y por el pueblo de Dios para salvar a toda la humanidad.The People of God are being sanctified; yet they remain weak and human, subject to temptation, liable to sin.El Pueblo de Dios están siendo santificados; sin embargo, siguen siendo débiles y humanos, sujetos a la tentación, responsable del pecado.This is not a Church of triumph, whose members can lord it over others, while remaining secure within its walls. Esto no es una Iglesia de triunfo, cuyos miembros pueden dominar a otros, sin dejar de ser seguro dentro de sus muros.It does not compete with other social systems and other cultures; it adapts itself to these systems, because it is an instrument which God uses to save mankind.No compite con otros sistemas sociales y de otras culturas, sino que se adapta a estos sistemas, ya que es un instrumento que Dios usa para salvar a la humanidad.It is a missionary Church -- the People of God are missionaries.Es una Iglesia misionera - el Pueblo de Dios son misioneros.They seek that union with God which is true holiness; they are the instruments through whom God unites and sanctifies mankind.Buscan que la unión con Dios, que es la verdadera santidad, sino que son los instrumentos por medio del cual Dios nos une y santifica a la humanidad.
4. 4.The Catholic Church professes that it is the one, holy catholic and apostolic Church of Christ; this it does not and could not deny.La Iglesia católica profesa que es la Iglesia una, santa, católica y apostólica de Cristo, lo que no es así y no podía negar.But in its Constitution the Church now solemnly acknowledges that the Holy Ghost is truly active in the churches and communities separated from itself.Pero en su Constitución, la Iglesia reconoce ahora solemnemente que el Espíritu Santo es verdaderamente activo en las iglesias y comunidades separadas de sí mismo.To these other Christian Churches the Catholic Church is bound in many ways: through reverence for God's word in the Scriptures; through the fact of baptism; through other sacraments which they recognize.Para estas otras Iglesias Cristianas de la Iglesia Católica está obligada de muchas maneras: a través de la reverencia por la palabra de Dios en las Escrituras, por el hecho del bautismo, a través de otros sacramentos que ellos reconozcan.
5. 5.The non-Christian may not be blamed for his ignorance of Christ and his Church; salvation is open to him also, if he seeks God sincerely and if he follows the commands of his conscience, for through this means the Holy Ghost acts upon all men; this divine action is not confined within the limited boundaries of the visible Church.El no-cristiano no puede ser culpado por su desconocimiento de Cristo y su Iglesia, la salvación está abierta a él también, si se busca a Dios sinceramente y si sigue las órdenes de su conciencia, a través de este medio el Espíritu Santo actúa a todos los hombres ; esta acción divina no está confinado dentro de las limitadas fronteras de la Iglesia visible.
6. 6.The Constitution then turns to the structure of the hierarchy which Christ established in his Church.La Constitución luego se vuelve a la estructura de la jerarquía que Cristo estableció en su Iglesia.It uses the word "college" in the sense of a unified, corporate body of men (just as cardinals are said to belong to a "sacred college").Se usa la palabra "universidad" en el sentido de un cuerpo unificado, las empresas de los hombres (al igual que los cardenales se dice que pertenecen a un "colegio sagrado").Christ formed his Apostles "after the manner of a college," and over this college he placed Peter, whom he had chosen from their midst.Cristo formó su Apóstoles "a la manera de un colegio," y sobre esta universidad puso a Pedro, a quien había elegido de su seno. The mission which Christ entrusted to the Apostles must last until the end of the world; accordingly the Apostles chose others to succeed them.La misión que Cristo confió a los Apóstoles debe durar hasta el fin del mundo, en consecuencia los Apóstoles escogieron a otros a tener éxito.It is therefore by divine institution that bishops have succeeded the Apostles.Por lo tanto, por institución divina los obispos han sucedido a los Apóstoles.The college or body of bishops, however, has authority together with the Pope as its head.El Colegio o cuerpo de obispos, sin embargo, tiene la autoridad, junto con el Papa como su cabeza.The Pope is the foundation of unity, of bishops as well as of the Faithful; so that supreme authority can be exercised by the college of bishops only in union with the Pope and with his consent.El Papa es el fundamento de la unidad, de los obispos, así como de los fieles, de modo que la autoridad suprema puede ser ejercido por el colegio de los obispos sólo en unión con el Papa y con su consentimiento.
7. 7.Bishops give to other individuals a share in the ministry.Obispos dan a otras personas una participación en el ministerio.Priests and bishops are united in the priestly office.Los sacerdotes y los obispos están unidos en el ministerio sacerdotal.At a lower level is the hierarchy are deacons.En un nivel inferior es la jerarquía están los diáconos. When regional conference of bishops deem it necessary--and when the Pope consents--bishops can confer the diaconate upon men of mature years, even if these men are married.Cuando la conferencia regional de obispos lo consideran necesario - y cuando el consentimiento del Papa - obispos pueden conferir el diaconado a los hombres de edad madura, incluso si estos hombres están casados.
In the third session of the Council, practical applications of the principle of collegiality were left over to await discussion in the draft scheme concerning bishops.En el tercer período de sesiones del Consejo, las aplicaciones prácticas del principio de colegialidad se dejaron a la espera de discusión en el proyecto de plan relativo a los obispos.These practical applications affect such problems as the division of dioceses and the powers to be used by episcopal conferences.Estos problemas afectan a las aplicaciones prácticas tales como la división de las diócesis y los poderes para ser utilizados por las conferencias episcopales.Another important problem, related to the principle that the bishops and the Pope together form a "college," is the establishment of a central advisory council of bishops.Otro problema importante, relacionado con el principio de que los obispos y el Papa juntos forman un "colegio", es el establecimiento de un consejo consultivo central de los obispos.The form which this advisory council takes is likely to resemble a "cabinet" in a civil state, in which the president or prime minister chooses a group of ministers and advisers.La forma que este consejo asesor que se necesita es probable que se asemejan a un "gabinete" en un estado civil, en la que el presidente o primer ministro opta por un grupo de ministros y asesores.When Pope Paul VI, in February 1965, created many new cardinals and greatly increased the number in the "Sacred College" of cardinals, he spoke of the great importance of this senate of the Church.Cuando el Papa Pablo VI, en febrero de 1965, creó muchos nuevos cardenales y aumentó considerablemente el número en el "Colegio Sagrado" de los cardenales, habló de la gran importancia de este Senado de la Iglesia. Since each cardinal is consecrated bishop (if he is not already a bishop), and since the College of Cardinals includes representatives from every part of the world, it seems to many observers that the cardinals themselves will form the "central advisory council," in which the collegiate responsibility of the bishops will be expressed.Dado que cada cardenal es consagrado obispo (si no es ya un obispo), y desde el Colegio de Cardenales está integrado por representantes de todas las partes del mundo, parece que muchos observadores de que los cardenales se formará el "consejo consultivo central", en que la colegialidad de los obispos se expresará.
The Holy See has also continued the work of "reforming" the roman Curia, adapting its structure and activities to bring it into harmony with the needs of modern times and including among its officials a greater proportion of non-Italians.La Santa Sede también ha continuado la labor de "reformar" la Curia romana, adaptando su estructura y las actividades a que esté en consonancia con las necesidades de los tiempos modernos y en particular entre sus funcionarios una mayor proporción de los no italianos.An important instance of this reform is in the Holy Office, which now includes bishops of dioceses in France and in the United States.Un ejemplo importante de esta reforma está en el Santo Oficio, que ahora incluye a los obispos de las diócesis de Francia y en los Estados Unidos.
1. 1.The Catholic Church reveres these Eastern Churches, which are "living witnesses to the tradition which has been handed down from the apostles through the Fathers."La Iglesia Católica venera estas Iglesias orientales, que son "testigos vivientes de la tradición que ha sido transmitida por los apóstoles a través de los Padres."The whole Church of Christ is made up of a number of particular Churches or rites; many of these Eastern Churches are joined in full communion with the Apostolic See.Toda la Iglesia de Cristo se compone de una serie de Iglesias particulares o ritos; muchas de estas Iglesias de Oriente se unen en la plena comunión con la Sede Apostólica.
2. 2.The traditions of each Church should be preserved intact, while adapting itself to the different necessities of time and place.Las tradiciones de cada Iglesia debe mantenerse intacta, mientras que adaptarse a las diferentes necesidades de tiempo y lugar.Each Church has the duty and the right to govern itself according to its traditional discipline.Cada Iglesia tiene el deber y el derecho de gobernarse a sí misma de acuerdo a su disciplina tradicional.In each Church the rights and privileges of patriarchs must be preserved and, where necessary, restored.En cada Iglesia los derechos y privilegios de los patriarcas deben ser preservados y, en su caso, restaurados.But all Churches are entrusted tot he supreme pastoral care of the Roman Pontiff as the successor of Saint Peter.Pero todas las Iglesias se confían tot lo sumo cuidado pastoral del Romano Pontífice, como sucesor de San Pedro.
3. 3.All Eastern Catholic Christians must follow the rite, as well as the discipline, of their respective Churches.Todos los cristianos orientales católicas debe seguir el rito, así como la disciplina, de sus respectivas Iglesias. In many places, Catholics of different rites are intermingled.En muchos lugares, los católicos de diferentes ritos se entremezclan.in those places, priests should have faculties for hearing confession may absolve the faithful who belong to other rites.en esos lugares, los sacerdotes deben tener facultades para oír confesiones puede absolver a los fieles que pertenecen a otros ritos. In certain circumstances Baptism and Confirmation may be administered to people of other rites, and marriages contracted between Christians of different rites may also be valid, when the marriage contract is made in the presence of a sacred minister.En el Bautismo y la Confirmación determinadas circunstancias se puede administrar a personas de otros ritos, y los matrimonios contraídos entre cristianos de diferentes ritos también puede ser válido, cuando el contrato de matrimonio se hace en presencia de un ministro sagrado.Similarly, the Council recognizes the validity of Holy Orders conferred in the Eastern Churches, and permits Catholics to receive Holy Communion and the Anointing of the Sick from priests of other rites, when the need arises and when no Catholic priest is available.Del mismo modo, el Consejo reconoce la validez de las órdenes sagradas conferidas en las Iglesias Orientales, y permite a los católicos a recibir la Sagrada Comunión y la Unción de los Enfermos de sacerdotes de otros ritos, cuando sea necesario y cuando no hay sacerdote católico está disponible.These permissions express the desire of the Catholic Church to promote union with the Eastern churches which are separated from Catholic unity.Estos permisos de expresar el deseo de la Iglesia Católica para promover la unión con las iglesias orientales que están separados de la unidad católica.
The importance which the Holy See attaches to the Eastern Churches, and the great desire for reunion, were evident throughout the sessions of the Council.La importancia que la Santa Sede se une a las Iglesias Orientales, y el gran deseo de la reunión, se hicieron evidentes durante las sesiones del Consejo. Apart from the Greek Orthodox Church, all the separated Eastern Churches sent observers to the Council.Aparte de la Iglesia Ortodoxa Griega, todas las Iglesias Orientales separadas envió observadores al Consejo.Patriarchs of Eastern Catholic Churches were given a special place of honour, and some took a prominent part in Council debates.Patriarcas de las Iglesias orientales católicas se les dio un lugar especial de honor, y algunos tomaron un papel preponderante en los debates del Consejo.The Consistory held in February 1965 for the creation of new cardinals, raised the number of cardinals of Eastern rites to six.El Consistorio celebrado en febrero de 1965 para la creación de nuevos cardenales, aumentó el número de cardenales de ritos orientales a seis.The Eastern patriarchs ranks as cardinal bishops.Los patriarcas orientales se ubica como obispos cardinales.
Unlike other cardinals, they are not allotted titular churches in Rome, nor are they given titular sees in the province of Rome; instead, they retain the title of their patriarchal sees.A diferencia de otros cardenales, que no se asignan iglesias titulares de Roma, ni se les da titulares ve en la provincia de Roma, en cambio, conservan el título de sus sedes patriarcales.This compromise has not been welcomed by every Eastern Catholic; for, in the hierarchy of the Church, a patriarch possesses the highest authority, to which the cardinalate can add nothing.Este compromiso no ha sido bien acogida por todos los católicos del Este, pues, en la jerarquía de la Iglesia, un patriarca posee la máxima autoridad, a la que el cardenalato se puede añadir nada.
Similarly, the decree on the Eastern Churches has been criticized on the grounds that, while it is ostensibly addressed to the Churches which are in full communion with the Holy See, in reality it is directed to the Orthodox Churches whose members consider that the Eastern catholic Churches are obstacles to reunion.Del mismo modo, el decreto sobre las Iglesias Orientales ha sido criticado por considerar que, si bien es ostensiblemente dirigida a las Iglesias que están en plena comunión con la Santa Sede, en realidad se dirige a las Iglesias ortodoxas, cuyos miembros consideran que la católica oriental Las iglesias son los obstáculos a la reunificación.
1. 1.All who have been "justified by faith in baptism" are members of the Body of Christ; they all have the right to be called Christian; the children of the Catholic Church accept them as brothers.Todos los que han sido "justificados por la fe en el bautismo" son miembros del Cuerpo de Cristo, todos tienen el derecho a ser llamado cristiano, los hijos de la Iglesia Católica aceptarlos como hermanos.
2. 2.The Catholic Church believes that the separated Churches and communities "are efficient in some respects."La Iglesia Católica cree que las Iglesias y comunidades separadas "son eficientes en algunos aspectos."But the Holy Ghost makes use of these Churches; they are means of salvation to their members.Pero el Espíritu Santo hace uso de estas Iglesias, sino que son medios de salvación a sus miembros.
3. 3.Catholics are encouraged to join in Oecumenical activity, and to meet non-Catholic Christians in truth and love.Los católicos se les anima a participar en la actividad Ecuménico, y para cumplir con los cristianos no católicos en la verdad y el amor.The task of "Oecumenical dialogue" belongs to theologians, competent authorities representing different Churches.La tarea de "diálogo ecuménico" de los teólogos, las autoridades competentes que representan las diferentes Iglesias.
4. 4.Catholics should not ignore their duty to other Christians --- they should make the first approach.Los católicos no deberían ignorar su deber de otros cristianos --- que debe hacer el primer acercamiento.Even so, the primary duty of the Church at the present time is to discover what must be done within the catholic Church itself; to renew itself, to put its own house in order.Aun así, el primer deber de la Iglesia en la actualidad es descubrir lo que debe hacerse dentro de la Iglesia católica en sí, para renovarse, para poner su propia casa en orden.Catholics sincerely believe that theirs is the Church of Christ; everything necessary must be done that others also may clearly recognize it as Christ's Church.Los católicos creen sinceramente que la suya es la Iglesia de Cristo, todo lo necesario se debe hacer que los demás también claramente puede reconocer como la Iglesia de Cristo.
5. 5.The ecumenical movement can make no progress without a real change of heart.El movimiento ecuménico no puede hacer progresar sin un verdadero cambio de corazón.Theologians and other competent Catholics should study the history, teaching and liturgy of separated Churches.Los teólogos y otros católicos competentes deberían estudiar la historia, la enseñanza y la liturgia de las Iglesias separadas.All Christians have a common purpose -- to confess Christ before men.Todos los cristianos tienen un objetivo común - a confesar a Cristo delante de los hombres.Practical expression must be given to this, by relieving the distress which afflicts so many of the human race: famine, poverty, illiteracy, the unequal distribution of wealth, housing shortage.expresión práctica debe tener en cuenta esto, al aliviar la angustia que aflige a tantos de la raza humana: el hambre, la pobreza, el analfabetismo, la distribución desigual de la riqueza, la escasez de vivienda.
6. 6.In appropriate circumstances prayers for unity should be recited jointly with non-Catholic Christians.En las circunstancias apropiadas oraciones por la unidad debe ser recitado en forma conjunta con los cristianos no católicos.Catholics are to be directed in this by their bishops, subject to the decisions of the Holy see.Los católicos deben ser dirigidas en este por sus obispos, con sujeción a las decisiones de la Santa Sede.
7. 7.Between the catholic Church and Western non-Catholic Christian communities, important differences remain; these differences are most evident in the interpretation of truth revealed by God.Entre la Iglesia católica y occidental las comunidades cristianas no católicas, las diferencias siguen siendo importantes, estas diferencias son más evidentes en la interpretación de la verdad revelada por Dios.But the bonds of unity are already strong; their strength must be put to use.Pero los vínculos de unidad ya son fuertes, su fuerza debe ser objeto de un uso. The bonds are, chiefly, the fact that Christians believe in the divinity of Christ and the fact of reverence for God's word revealed in the Bible.Los bonos son, principalmente, el hecho de que los cristianos creen en la divinidad de Cristo y el hecho de reverencia por la palabra de Dios revelada en la Biblia.
8. 8.In the cause of ecumenism, the Catholic must always remain true to the Faith that he has received.En la causa del ecumenismo, la Iglesia Católica debe permanecer siempre fiel a la fe que ha recibido.Impudent zeal in this matter is a hindrance to unity and not a help.celo imprudente en este asunto es un obstáculo a la unidad y no una ayuda.So also is any attempt to achieve a merely superficial unity.También lo es cualquier intento de realizar una unión meramente superficial.
Of the schemata outstanding at the end of the third session, the principal ones were those dealing with priests and seminaries, religious, the missions, the "pastoral duties of bishops," Divine revelation, and "the Church and the Modern World."De los esquemas pendientes al final del tercer período de sesiones, los principales fueron los relacionados con los sacerdotes y los seminarios, religiosas, las misiones, los "deberes pastorales de los obispos," la revelación divina, y "la Iglesia y el mundo moderno."Intensive and prolonged drafting, debating, amending, further debating followed by further amending, have marked the path of each of these topics.Intensivo y prolongado de elaboración, debate, se modifica, más debate seguido por más que se modifica, han marcado la trayectoria de cada uno de estos temas.They have also manifested the will of the Council that everything possible must be done to make this the Council of renewal in the Church.También han manifestado la voluntad del Consejo de que todo lo posible debe hacerse para que este Consejo de la renovación en la Iglesia.
Among the outstanding topics, those contained in Schema 13 command the greatest interest.Entre los temas pendientes de liquidación, que figura en el esquema de 13 comandos de mayor interés.For this is the schema on the Church in the modern world.Pues este es el esquema sobre la Iglesia en el mundo moderno.The Council must show that in its debates it is not moving on the abstract plane; the Church is in this world, committed to it by a divine commission.El Consejo debe demostrar que en sus debates no se está moviendo en el plano abstracto, la Iglesia es en este mundo, se comprometió a que por un mandato divino. Of all the topics discussed, probably none has been more widely awaited.De todos los temas tratados, ninguno probablemente ha sido más ampliamente esperada.No schema has passed through more stages, none has suffered greater amendment.No esquema ha pasado por varias fases, ninguna ha sufrido mayor modificación.This schema is entrusted to two commissions working together -- the Commission for Theology and the Commission for the Lay Apostolate.Este esquema está a cargo de dos comisiones de trabajo en conjunto - la Comisión de Teología y de la Comisión para el Apostolado Seglar.In February 1965 the revised text (that is, the text in its fourth form) was examined by the mixed commission, and a further meeting was to be held before the text was to be sent to the bishops.En febrero de 1965, el texto revisado (es decir, el texto en su cuarta forma) fue examinado por la comisión mixta, y una nueva reunión se celebrará antes de que el texto iba a ser enviado a los obispos.In this text there are stated the questions and problems that the modern world puts to the Church, and the fields in which it seeks the Church's co-operation.En este texto se presentan las preguntas y problemas que el mundo moderno pone a la Iglesia, y los campos en los que se busca la cooperación de la Iglesia-la operación.Then the text outlines the things on which the Church is competent to pronounce, while a brief analysis of history shows how mistakes have been made in the past when the Church became involved in political systems.A continuación, el texto describe las cosas en las que la Iglesia es competente para pronunciarse, mientras que un breve análisis de la historia muestra cómo se han cometido errores en el pasado cuando la Iglesia se involucró en los sistemas políticos.Under the headings of anthropology, sociology and cosmology, the text then details the attitude of the Church to the modern world.Bajo los títulos de la antropología, la sociología y la cosmología, el texto a continuación, los detalles de la actitud de la Iglesia al mundo moderno.
The extreme
complexity of these problems is shown by the fact that seven distinct
sub-committees are at work.La extrema complejidad de estos problemas se
demuestra por el hecho de que siete distintos sub-comités en el trabajo.
These sub-committees deal with
Tratan subcomités con
(a) the basis in theology;(A)
la base de la teología;
(b) the general manner of
presentation;(B) las condiciones generales de presentación;
(c) the question
of man's presence in society;(C) la cuestión de la presencia del hombre
en la sociedad;
(d) marriage;(D) el
matrimonio;
(e) social and
economic questions;(E) las cuestiones sociales y económicas;
(f) peace and war
-- including nuclear war and disarmament; and finally(F) la paz y la
guerra - incluyendo la guerra nuclear y el desarme, y por último
(g) questions of
modern culture.(G) las cuestiones de la cultura moderna.
During the third session, many other important issues were raised.Durante el tercer período de sesiones, muchas otras cuestiones importantes se han planteado.Among them were the declaration on religious liberty, and a further declaration concerning those who are not Christians (including a declaration on those who belong to the Jewish faith).Entre ellos se encontraban la declaración sobre libertad religiosa, y una declaración complementaria en relación con aquellos que no son cristianos (incluyendo una declaración sobre los que pertenecen a la fe judía).
These declarations were returned for further revision, and action for approval was postponed until the fourth session.Estas declaraciones fueron devueltos para su ulterior revisión, y la acción para su aprobación se aplazó hasta el cuarto período de sesiones.
The question of
mixed marriages was also raised (that is, marriages contracted between Catholic
and non-Catholic Christians).La cuestión de los matrimonios mixtos
también se planteó (es decir, los matrimonios contraídos entre católicos y
cristianos no católicos).The Council Fathers decided to submit
this question to the Pope for a ruling, and expressed the hope that this ruling
would be given in advance of the promulgation of the reform in Canon Law.
Los Padres del Concilio decidió someter esta cuestión al Papa de decisión, y
expresó la esperanza de que esta decisión se daría antes de la promulgación de
la reforma en el Derecho Canónico.While the general question of marriage
is included in the schema on the Church in the modern world, Pope Paul VI has
reserved to himself the decision as to whether any change should be made in the
teaching of Pope Pius XI (which was repeated by his successor, Pope Pius XII)
concerning means of birth control.Si bien la cuestión general del
matrimonio está incluido en el esquema sobre la Iglesia en el mundo moderno, el
Papa Pablo VI se ha reservado para sí la decisión acerca de si cualquier cambio
debe hacerse en la enseñanza del Papa Pío XI (que fue repetida por su sucesor ,
el Papa Pío XII) sobre los medios de control de la natalidad.Pope Paul enlisted aid from
distinguished theologians and doctors to assist him in forming his judgement on
this question.El Papa Pablo alistó la ayuda de los teólogos distinguen y
los médicos para que le ayuden en la formación de su criterio sobre esta
cuestión.
JM
JM
The Council witnessed a dramatic demonstration of ecumenism on December 7th, when Pope Paul and the Orthodox Patriarch Athenagoras I formally expressed their regret for the mutual excommunications pronounced by their predecessors.El Consejo fue testigo de una dramática demostración de ecumenismo el 7 de diciembre, cuando el Papa Pablo y el patriarca ortodoxo Atenágoras I formalmente expresado su pesar por las mutuas excomuniones pronunciadas por sus predecesores.Pope Leo IX and Patriarch Cerularius, in 1054.El Papa León IX y el patriarca Cerulario, en 1054.
The documentary work of the Council, the fruit of laborious committee study, many preliminary versions, and countless revisions, is represented by sixteen final drafts, as follows:El trabajo de documentación del Consejo, el fruto del estudio del comité laborioso, muchas versiones preliminares, y un sinnúmero de revisiones, está representada por dieciséis proyectos finales, de la siguiente manera:
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés