VerseEl versículo | English TranslationTraducción Inglés | Jewish Transliterated textJudíos texto transliterado | Jewish Bereshit Hebrew textBereshit judío hebreo texto | Jewish Bereshit Hebrew textBereshit judío hebreo texto |
---|---|---|---|---|
1:101:01 | In the beginning God created heaven and earthEn el principio creó Dios el cielo y la tierra | Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit bara Elohim et ve'et ha'arets hashamayim. | ![]() |
![]() |
1:201:02 | The earth was without form and empty, with darkness
La tierra estaba desordenada y vacía, con la
oscuridad on the face of the depths, but God's spiritsobre la faz de las profundidades, pero el espíritu de Dios moved on the water's surface.movido en el agua de la superficie. |
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney
hayetah Veha'arets tohu vavohu vechoshech
al-Peney tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim.veruach tehom Elohim merajefet-Peney hamayim al. | ||
1:301:03 | God said, 'There shall be light,' and light came into existence.Dios dijo, 'No habrá luz, y la luz llegó a existir. | Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or.Vayomer Elohim yehi o vayehi-o. | ||
1:401:04 | God saw that the light was good, and God divided
Y vio Dios que la luz era buena, y se divide
Dios between the light and the darkness.entre la luz y la oscuridad. |
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn
Vayar Elohim et-Haor-ki tov vayavdel Elohim
beyn ha'or uveyn hachoshech.Haor hachoshech uveyn. |
![]() |
![]() |
1:501:05 | God named the light 'Day,' and the darkness He named
Dios llamado, "la luz" Día ya las tinieblas
llamado 'Night.''Noche'.It was evening and it was morning, one day.Era de noche y la mañana un día. |
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah
Vayikra Elohim la-o velachoshech yom kara
Laylah vayehi-erev vayehi-voker yom echad.vayehi-Erev Yom-voker vayehi ejad. | ||
1:601:06 | God said, 'There shall be a sky in the middle of the
Dios dijo: 'No habrá un cielo en medio de la
water, and it shall divide between water and water.'agua, y se dividen entre el agua y el agua. " |
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhiVayomer Elohim yehi rakia hamayim vyhi betoch mavdil beyn mayim lamayim.beyn mavdil lamayim maim. | ||
| ||||
1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of
heaven and earth, the earth was without form and empty
(Rashi).1:1 (traducción alterna) En el
comienzo de la creación de Dios de los cielos y la tierra, la tierra
estaba desordenada y vacía (Rashi). Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there Otros combinan los tres primeros versos: "En el principio de la creación de Dios .... cuando la tierra estaba desordenada y vacía de Dios .... dijo:" Que haya be light.la luz.(Bereshith Rabbah).(Rabá Bereshith). | ||||
1:2 (God's spirit) (God's wind)1:2 (el espíritu de Dios) (Dios del viento) | ||||
1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.'1:6 (cielo) Rakia en hebreo, literalmente "spread" o "extensión".Usually translated as 'firmament.'Por lo general se traduce como "firmamento". | ||||
| ||||
1:701:07 | God [thus] made the sky, and it separated the water
Dios [lo] hizo el cielo, y se separa el agua
below the sky from the water above the sky.debajo del cielo desde el agua por encima del cielo. It remained that way.Se mantuvo de esa manera. |
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayimVaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'almitachat asher larakia uveyn hamayim asher me'al larakia vayehi-chen.larakia vayehi-chen. |
![]() |
![]() |
1:801:08 | God named the sky 'Heaven.'Dios
llamado. "El cielo" el cieloIt was evening and
itEra de noche y was morning, a second day.la mañana el segundo día. |
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erevVayikra Elohim la-shamayim rakia vayehi-erev vayehi-voker yom sheni.-Voker vayehi Sheni yom. |
![]() |
![]() |
| ||||
1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1:7 (se separó) o "Dividió" (Septuaginta). | ||||
1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.'01:07 (Se mantuvo de esa manera) Por lo general traducida "Fue así."or 'It happened.'o "Sucedió. | ||||
| ||||
1:901:09 | God said, 'The waters under the heaven shall beDios dijo: 'Las aguas debajo del cielo se gathered to one place, and dry land shalla un lugar, y la tierra seca se reunieron be seen.'está por verse. "It happened.Sucedió. |
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachatVayomer yikavu Elohim hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetera'ehhashamayim el-Makom vetera'eh ejad hayabashah vayehi chen.hayabashah chen vayehi. |
![]() |
![]() |
1:1001:10 | God named the dry land 'Earth,' and the gatherings
Dios llamado Tierra, la tierra seca "y las
reuniones of water, He named 'Seas.'de agua, El llamado 'mar'.God saw that it was good.Y vio Dios que era bueno. |
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikvehVayikra erets layabashah Elohim ulemikveh hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov.kara yamim hamayim vayar Elohim ki-tov. | ||
1:1101:11 | God said, 'The earth shall send forth vegetation.
Dios dijo, 'La tierra se enviará a la
vegetación. Seedbearing plants and fruit trees that produce theirSeedbearing plantas y árboles frutales que producen sus own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.'propios tipos de frutos con semillas deberán estar en la tierra. " It happened.Sucedió. |
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria
Vayomer Elohim ha'arets Tadshe Mazria esev
deshe zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vozera ets oseh PRI peri lemino asher zar'o-vo al-ha'arets vayehi-chen.Al ha'arets-chen vayehi. | ||
1:1201:12 | The earth sent forth vegetation, plants bearingLa tierra se envió a la vegetación, las plantas con
their own kinds of seeds, and trees producingsus propios tipos de semillas y árboles productores de fruits containing their own kinds of seeds.las frutas que contienen sus propios tipos de semillas.God Dios saw that it was good.vio que era bueno. |
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
Vatotse ha'arets esev Mazria deshe LEMINEHU
zera ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehuve'ets oseh PRI asher zar'o LEMINEHU vo- vayar Elohim ki-tov.vayar Elohim ki-tov. |
![]() |
![]() |
1:1301:13 | It was evening and it was morning, a third day.Era de noche y la mañana el día tercero. | Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi.Vayehi-Erev Yom-voker shlishi vayehi. | ![]() |
![]() |
| ||||
1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24.1:12 (árboles productores de frutos ...) o (diferentes especies de árboles que producen frutos con semillas.) Ver Génesis 1:21, 1:24. | ||||
| ||||
1:1401:14 | God said, 'There shall be lights in the heavenly
Dios dijo: 'No habrá luces en el cielo sky to divide between day and night.cielo para dividir entre el día y la noche.They shallLos Estados miembros serve as omens [and define] festivals,servir como presagios [y definir] festivales, days and years.días y años. |
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayimVayomer Elohim meorot yehi birekia hashamayim lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayubeyn haiom lehavdil uveyn halaylah vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim.ulemoadim veshanim uleyamim leotot. |
![]() |
![]() |
1:1501:15 | They shall be lights in the heavenly sky, to shine
Serán las luces en el cielo celestial, para
brillar on the earth.'en la tierra. "It happened.Sucedió. |
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'irVehayu li-birekia meorot hashamayim leha'ir al-ha'arets vayehi-chen.Al ha'arets-chen vayehi. | ||
1:1601:16 | God [thus] made the two large lights, the greater
Dios [lo] hizo que los dos grandes luces, el
mayor light to rule the day, and the smaller lightluz para gobernar el día, y el menor to rule the night.para gobernar la noche. [He also made] the stars.[Él también] las estrellas. |
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolimVaya'as Elohim-sheney hameorot et hagdolim et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaoret-le-Hamaor HaGadol haiom memshelet ve'et Hamaor hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim.hakaton le-memshelet ve'et hakochavim halaylah. |
![]() |
![]() |
| ||||
1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.'1:14 (celeste cielo) Literalmente "la expansión de los cielos." | ||||
| ||||
1:1701:17 | God placed them in the heavenly sky to shine onDios los puso en la bóveda celeste a brillar en the earth,la tierra, |
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'irOTAM Vayiten Elohim birekia hashamayim leha'ir al-ha'arets.Al ha'arets. |
![]() |
![]() |
1:1801:18 | to rule by day and by night, and to divide between
para gobernar de día y de noche, y dividir
entre the light and the darkness.la luz y la oscuridad. God saw that itDios vio que esto was good.era bueno. |
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'orbayom Velimshol uvalaylah ulehavdil beyn Haor uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov.uveyn vayar hachoshech Elohim ki-tov. | ||
1:1901:19 | It was evening and it was morning, a fourth day. Era de noche y la mañana el día cuarto. | Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i.Vayehi-erev-voker vayehi revi'i yom. | ||
1:2001:20 | God said, 'The water shall teem with swarms ofDios dijo: 'El agua se rebosan de enjambres de living creatures.los seres vivos.Flying creatures shall fly overcriaturas voladoras se sobrevuelan the land, on the face of the heavenly sky.'la tierra, sobre la faz de la bóveda celeste. " |
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sheretsVayomer Elohim hamayim sherets yishretsu nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peneynefesh jaiá ve'of yeofef al-ha'arets al-Peney rekia hashamayim.Rekia hashamayim. |
![]() |
![]() |
1:2101:21 | God [thus] created the great sea monsters, along
Dios [lo que] creó los grandes monstruos marinos, a lo largo
de with every particular species of living thingcon cada especie en particular de la vida lo that crawls, with which the waters teem, and everyque se arrastra, con la que abundan las aguas, y cada particular species of winged flying creature.especie de alas que vuelan criatura. God saw that it was good.Y vio Dios que era bueno. |
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kolVayivra Elohim hagedolim ve'et et kol hataninim-
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayimhachayah haromeset nefesh asher shartsu hamayim le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehule-minehem kol ve'et de LEMINEHU kanaf vayar Elohim ki-tov.vayar Elohim ki-tov. |
![]() |
![]() |
1:2201:22 | God blessed them, saying, 'Be fruitful and become
Dios los bendijo, diciendo: "Sean fructíferos y
háganse many, and fill the waters of the seas.muchos, y llenad las aguas de los mares.Let theDeje que el flying creatures multiply on the land.'criaturas voladoras multiplicarse sobre la tierra. " |
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'uOTAM Vayevarech Elohim Lemor Perú urevu umil'u et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets.et-hamayim bayamim yirev ba'arets veha'of. | ||
1:2301:23 | It was evening and it was morning, a fifth day.Era de noche y la mañana el día quinto. | Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi.Vayehi-Erev Yom-voker chamishi vayehi. | ![]() |
![]() |
| ||||
1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;.) O las ballenas "," 1:21 (monstruos marinos o "Taninim en hebreo 'dragones.;.The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate.Afirma el Midrash que alude a un par de los grandes monstruos del mar en particular, el Leviatán y su pareja. | ||||
| ||||
1:2401:24 | God said, 'The earth shall bring forth particular
Dios dijo, 'La tierra dará a luz particular,
species of living creatures, particularespecies de seres vivos, en particular species of livestock, land animals, and beastsespecies de ganado, animales de tierra, y las bestias of the earth.'de la tierra. "It happened.Sucedió. |
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayahVayomer Elohim ha'arets totse jaiá nefesh leminah behemah varemes vechayeto-eretsleminah varemes behemah vechayeto-erets leminah vayehi-chen.leminah vayehi-chen. |
![]() |
![]() |
1:2501:25 | God [thus] made particular species of beasts ofDios [lo] hizo determinadas especies de animales de
the earth, particular species of livestock,la tierra, especies de ganado, and particular species of animals that walky especies de animales que caminan the land.la tierra.God saw that it was good.Y vio Dios que era bueno. |
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'etVaya'as Elohim et ha'arets chayat ve'et leminah habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamahleminah ve'et habehemah kol-Remes ha'adamah leminehu vayar Elohim ki-tov.LEMINEHU vayar Elohim ki-tov. | ||
| ||||
1:24 (land animals) (Ramban).Una y veinticuatro minutos de la mañana (animales terrestres) (Ramban).Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew.Otros traducen esto como "reptiles". Remes en hebreo. | ||||
| ||||
1:2601:26 | God said, 'Let us make man with our image andDios dijo: "Hagamos al hombre a nuestra imagen y
likeness.semejanza.Let him dominate the fish of theDeje que dominan los peces del sea, the birds of the sky, the livestockmar, las aves del cielo, el ganado animals, and all the earth - and every landanimales, y toda la tierra - y de la tierra todos los animal that walks the earth.'animal que camina sobre la tierra. " |
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenuVayomer naasé Elohim adam betsalmenu kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'ofveyirdu kidemutenu bidegat Hayam uve'of hashamayim uvabehemah uvechol-ha'aretshashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets uvechol-haremes haromes al-ha'arets.uvechol-haremes haromes al-ha'arets. |
![]() |
![]() |
1:2701:27 | God [thus] created man with His image.Dios [lo que] el hombre creado a Su imagen.In
En the image of God, He created him, male andla imagen de Dios lo creó, macho y female He created them.hembra los creó. |
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselemVayivra Elohim et-haadam Betselem betsalmo Elohim bara oto zachar unekevah bara otam.Elohim bara bara oto unekevah Zachar OTAM. | ||
| ||||
1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban).1:26 (Vamos a) Dios estaba hablando a todas las fuerzas de la creación que Él había traído a la existencia (cf. Targum Yonathan; Ramban).Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. Ahora que todos los ingredientes de la creación había sido completado en lo fundamental, todos deberían participar en la creación del hombre, la corona de la creación.Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra).Otros interpretan "nosotros" en el sentido majestuoso, y traducir el versículo, "voy a hacer al hombre a mi imagen" (veDeyoth 02:09 Emunoth; Ibn Ezra). | ||||
1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation.1:26 (con nuestra imagen y semejanza) El hombre es, pues, un microcosmos de todas las fuerzas de la creación.A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1).Una parte importante de la Cábala se ocupa de explicar exactamente cómo esto es así (véase el Nefesh HaChaim 1:1).Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1).Por otra parte, de toda la creación, sólo el hombre se asemeja a Dios por tener libre albedrío (Maimónides, Yad, Teshuvá 5:1).Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi).Otros explican 'la imagen' y 'semejanza' aquí para referirse a una especie de arquetipo conceptual, modelo o plan que Dios había hecho con anterioridad para el hombre (Rashi).This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ).Este "modelo" es visto como el hombre primitivo "(Adam Kadmon). | ||||
| ||||
1:2801:28 | God blessed them.Dios los
bendijo.God said to them,
'Be fertileDios les dijo: 'Sed
fecundos and become many.y háganse muchos.Fill the land and conquerLlene la tierra y conquistar it. que.Dominate the fish of the sea, the birdsDominar los peces del mar, las aves of the sky, and every beast that walks the land.del cielo, y todo animal que camina la tierra. |
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru
OTAM Vayevarech Elohim Vayomer Lahem Elohim
Perú urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha ureduurevu umil'u et-vechiveshuha uredu ha'arets bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayahHayam uve'of bidegat hashamayim uvechol-jaia haromeset al-ha'arets.haromeset al-ha'arets. |
![]() |
![]() |
| ||||
1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ).01:28 (Sed fecundos ...) Algunos dicen que este es un mandamiento (cf. Chinukh), mientras que otros sostienen que es una bendición (véase Tosafoth, Yevamoth 65b, sv Velo; Maharsha, Sanedrín 59b, sv VeHarey). | ||||
| ||||
1:2901:29 | God said, 'Behold, I have given you everyDios dijo: 'He aquí, yo he dado toda seedbearing plant on the face of the earth,seedbearing planta sobre la faz de la tierra, and every tree that has seedbearing fruit.y todo árbol que ha seedbearing fruta.It Es shall be to you for food.os será para comer. |
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esevVayomer hineh Elohim natati lachem et-chol-esev zorea zera asher al-peney kol-ha'aretszorea zera asher al-kol-Peney ha'arets ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zoreave'et-kol-ha'ets asher-bo Feri-ets zorea zara lachem yihyeh le-ochlah.zara YiHYeH lachem le-ochlah. |
![]() |
![]() |
1:3001:30 | For every beast of the field, every bird of thePara todos los animales del campo, toda ave de los
sky, and everything that walks the land, that hascielo, y todo lo que camina la tierra, que ha in it a living soul, all plant vegetation shall been él un alma viviente, toda la vegetación de la planta se food.' los alimentos. "It remained that way.Se mantuvo de esa manera. |
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim-Chayat ha'arets Ulechol ulechol de hashamayim ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefeshulechol Romas-bo-nefesh ha'arets asher al chayah et-kol-yerek esev le'ochlahjaiá-kol-yerek esev et le'ochlah vayehi-chen.vayehi-chen. |
![]() |
![]() |
1:3101:31 | God saw all that he had made, and behold, it was
Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que
era very good.muy bueno.It was evening and it wasEs tarde y fue morning, the sixth day.mañana, el sexto día. |
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
Vayar Elohim-kol-asher asah et vehineh-tov
me'od vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi.vayehi-Erev Yom-voker hashishi vayehi. |
![]() |
![]() |
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés