The Book of Common Prayer (in full, the Book of Common Prayer and Administration of the Sacraments and Other Rites and Ceremonies of the Church) is the official prayer book of the Church of England and of Anglican churches in other countries, including the Episcopal church in the United States.El Libro de Oración Común (en su totalidad, el Libro de Oración Común y de la Administración de los Sacramentos y Otros Ritos y Ceremonias de la Iglesia) es el libro de la oración oficial de la Iglesia de Inglaterra y de las iglesias anglicanas de otros países, incluida la Iglesia Episcopal en los Estados Unidos.The first complete version of the Book of Common Prayer appeared in 1549 at the time of the Reformation, during the reign of Edward VI; its use was made compulsory by Parliament.La primera versión completa del Libro de Oración Común en 1549 apareció en el momento de la Reforma, durante el reinado de Eduardo VI, su uso se hizo obligatorio por el Parlamento.It followed other church reforms and was the result of the work begun during the reign of Edward's father, Henry VIII, under the direction of Thomas Cranmer and Nicholas Ridley.Siguió a otras reformas iglesia y fue el resultado del trabajo iniciado durante el reinado del padre de Eduardo, Enrique VIII, bajo la dirección de Thomas Cranmer y Nicholas Ridley.Their aim was to produce a book in the vernacular that would be a unified and simplified equivalent of the Roman Catholic liturgical books.Su objetivo era producir un libro en la lengua vernácula que sería un equivalente unificado y simplificado de los libros litúrgicos católicos.Used with the Bible and an authorized hymnal, it provided all of the formularies for Anglican worship, from morning and evening prayers and the liturgy of Holy Communion to the rites for the sacraments and visitation of the sick.Se utiliza con la Biblia y un himnario autorizado, siempre que todos los formularios para el culto anglicano, de oraciones de la mañana y por la noche y la liturgia de la Santa Comunión a los ritos de los sacramentos y las visitas de los enfermos.An Ordinal (ordination service) was added in 1550.Un ordinal (servicio de coordinación) se añadió en 1550.
A revised version of the Book of Common Prayer, sometimes called the Second Prayer Book of Edward VI, appeared in 1552, and its use, too, was made compulsory by Parliament. This version differed radically from the earlier one. The structure of the Holy Communion service was changed, many ceremonies were eliminated, and the vestments worn by the clergy were simplified.Una versión revisada del Libro de Oración Común, a veces llamado el Segundo Libro de Oración de Eduardo VI, apareció en 1552, y su uso, también, se hizo obligatorio por el Parlamento. Esta versión difiere radicalmente de la anterior. La estructura de la Santa servicio de la Comunión fue cambiado, muchas ceremonias fueron eliminados, y los ornamentos usados por el clero se simplificó.Eight months after its appearance, it was suppressed by Queen Mary I, who reintroduced Latin as the language to be used in services in the Church of England.Ocho meses después de su aparición, que fue suprimida por la reina María I, que reintrodujo el latín como el idioma que se utilizará en los servicios en la Iglesia de Inglaterra.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Historically there have been three books which have borne this title in the Church of England, though the title has also been applied to books in other provinces of the Anglican Communion that have been largely derived from these three. Históricamente ha habido tres libros que han dado este título en la Iglesia de Inglaterra, aunque el título se ha aplicado también a los libros en otras provincias de la Comunión Anglicana que han sido en gran parte derivados de estos tres.
In 1549 the English Parliament passed an Act of Uniformity requiring the clergy to use from the Feast of Pentecost in that year "the Booke of the Common Prayer and Administration of the Sacraments and other Rites and Ceremonies of the Church after the Use of the Church of England."En 1549 el Parlamento Inglés aprobó una ley de la homogeneidad que requiere el clero utilizar en la fiesta de Pentecostés de ese año "la Booke de la Oración Común y la administración de los Sacramentos y otros Ritos y ceremonias de la Iglesia después de la utilización de la Iglesia de Inglaterra. "This revised and reformed handbook of worship was largely the work of the Archbishop of Canterbury, Thomas Cranmer, and in his Preface, Cranmer explained that it was to provide common prayer in two senses of the word.Este manual revisado y reformado de culto era en gran medida la labor del arzobispo de Canterbury, Thomas Cranmer, y en su Prefacio, Cranmer explicó que era para ofrecer la oración en común en dos sentidos de la palabra.From that time the worship of the Church of England, hitherto almost entirely in Latin, was to be in the common tongue ("suche language... as they mighte understande and have profite by hearying the same"), and a common usage in every diocese (previously there had been several different uses).A partir de ese momento en que el culto de la Iglesia de Inglaterra, hasta ahora casi enteramente en latín, era estar en la lengua común ("lenguaje suche ... ya que mighte understande y han profite hearying por el mismo"), y un uso común en todas las diócesis (anteriormente se habían producido varios usos).
In conducting worship the clergy had previously needed the missal (for the Mass), breviary (for daily offices), manual (for the occasional offices), and pontifical (for episcopal services).Al llevar a cabo la adoración del clero había necesitado con anterioridad el misal (para la Misa), breviario (para las oficinas al día), manual (para las oficinas de vez en cuando), y pontificia (para servicios episcopales).The new book containd all of these except the ordinal (for daily services), which was published separately in 1550 and revised and bound up in the editions of 1552 and 1662.El nuevo libro containd todos excepto el ordinal (para servicios diarios), que se publicará por separado en 1550 y revisado y consolidado en las ediciones de 1552 y 1662.In addition it included a calendar and lectionary and the litany, together with Coverdale's translation of the Psalter.Además, incluye un calendario y leccionario y letanía, junto con la traducción de Coverdale del Salterio.
The first prayer book met with little favor.El libro de oraciones reunió por primera vez con el pequeño favor.Protestants felt that it did not go far enough in its reforms, and in 1551 Martin Bucer published a Censura, or critique, in which he set out in detail the areas where the book obscured clear biblical teaching.Los protestantes sintieron que no va lo suficientemente lejos en sus reformas, y en 1551 Martín Bucero publicó un Censura, o crítica, en la que se exponen en detalle las áreas donde el libro oculto enseñanza bíblica clara.Further, those who leaned toward Roman Catholicism (notably Bishop Gardiner of Winchester) claimed that the book still taught the old doctrines of the Mass. In consequence Cranmer produced a second prayer book in 1552 in which the Protestant position was much more clearly adopted.Además, aquellos que se inclinó hacia el catolicismo romano (en particular, el obispo de Winchester Gardiner) afirmó que el libro todavía se enseña la doctrina antigua de la Misa En consecuencia Cranmer producido un libro de oraciones segunda en 1552 en el que la posición protestante fue mucho más claramente adoptado.These books are known as the First and Second Prayer Books of King Edward the Sixth.Estos libros son conocidos como la Primera y Segunda Libros de Oración del rey Eduardo VI.
When Mary Tudor ascended the English throne in 1553, this second prayer book was proscribed as she reestablished the teaching and practices of the Church of Rome and leading Protestants were martyred.Cuando María Tudor subió al trono Inglés en 1553, este libro de oraciones segunda fue prohibida ya que restableció la enseñanza y las prácticas de la Iglesia de Roma y líderes protestantes fueron martirizados.In 1559 Elizabeth I restored the second book with minor alterations.En 1559 Isabel I restableció el segundo libro con alteraciones menores.During the next century with the accession of James I in 1603 and the restoration of Charles II in 1660 the ongoing struggle between extreme Puritans and Episcopalians smoldered continuously, and the Hampton Court (1604) and Savoy (1661) conferences were held in an attempt to resolve the matters at issue.Durante el siglo siguiente con la adhesión de Jaime I en 1603 y la restauración de Carlos II en 1660 la lucha en curso entre los puritanos extremos y episcopales ardía continuamente, y la de Hampton Court (1604) y Saboya (1661) Las conferencias se celebraron en un intento de resolver las cuestiones en litigio.In the end relatively few changes were made, and the 1662 Act of Uniformity introduced a third Book of Common Prayer which was basically that of 1552 in its theological emphasis.Al final relativamente pocos cambios se hicieron, y la Ley de 1662 de la homogeneidad introdujo un tercer libro de la Oración Común, que era básicamente la de 1552 en su énfasis teológico.
In 1637 the High Church Archbishop of Canterbury, William Laud, had attempted to impose on the Scottish church a book which was much more akin to that of 1549 in its doctrinal outlook.En 1637 la Alta Iglesia arzobispo de Canterbury, William Laud, había tratado de imponer a la iglesia escocesa un libro que era mucho más parecida a la de 1549 en su punto de vista doctrinal.Although he was unsuccessful, his book formed the basis of the Book of Common Prayer adopted by the Scottish Episcopal Church in 1764.Aunque no tuvo éxito, su libro fue la base del Libro de Oración Común aprobada por la Iglesia Episcopal de Escocia en 1764.By a strange quirk of history the Protestant Episcopal Church in America drew on this book in compiling its liturgy, and thus today the Anglican Communion embraces provinces of more Catholic or Protestant theological outlook depending on whether their liturgy is ultimately derived from the 1549 or 1552 archetype.Por un extraño capricho de la historia de la Iglesia Protestante Episcopal en los Estados Unidos se basó en este libro en la compilación de su liturgia, y por lo tanto hoy la Comunión Anglicana abarca las provincias de la perspectiva teológica más católico o protestante, dependiendo de si su liturgia es en última instancia, deriva de la 1552 1549 o arquetipo .
In 1872 the Act of Uniformity Amendment Act allowed certain modifications in the way the services of the prayer book were used in the Church of England, permitting certain omissions, mainly on weekdays; hence the act became known as the Shortened Services Act.En 1872 la Ley de Reforma de la Ley de la homogeneidad permite algunas modificaciones en la forma en que los servicios del libro de oraciones se utilizaron en la Iglesia de Inglaterra, lo que permite ciertas lagunas, principalmente en los días de semana, por lo que el acto se conoció como la Ley de servicios más cortos.However, no amendment of the text was made at this stage.Sin embargo, ninguna modificación del texto se hizo en esta etapa.
A revision of the Book of Common Prayer was proposed in the Church of England in 1927, and although it was approved by the church's Convocations and House of Laity of Church Assembly, the book was rejected by Parliament largely because it reintroduced controversial pre-Reformation ideas, particularly in the Communion service.Una revisión del Libro de Oración Común fue propuesta en la Iglesia de Inglaterra en 1927, y aunque fue aprobado por Convocatorias de la iglesia y la Cámara de Laicos de la Iglesia de la Asamblea, el libro fue rechazado por el Parlamento en gran parte porque reintrodujo ideas controvertidas anterior a la Reforma , especialmente en el servicio de la Comunión.Since then the Worship and Doctrine Measure of 1974 has given the Church of England greater freedom to control its liturgy, and in consequence the Alternative Service Book was published in 1980 to supplement with modern services, but not to supersede, the Book of Common Prayer.Desde entonces, el culto y la Medida Doctrina de 1974 ha dado a la Iglesia de Inglaterra, una mayor libertad para controlar su liturgia, y, en consecuencia, el Servicio Alternativo libro se publicó en 1980 para complementar con los servicios modernos, pero no sustituyen a, el Libro de Oración Común.Authorization of the latter can still be withdrawn only by Parliament.La autorización de este último todavía puede ser retirada sólo por el Parlamento.
DH Wheaton
DH Wheaton
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
GJ Cuming, A History of Anglican
Liturgy; CO Buchanan, BT Lloyd, and H. Miller, eds., Anglican Worship
Today.Cuming GJ, Una historia de la liturgia anglicana; Buchanan CO, BT
Lloyd, y H. Miller, eds, Culto Anglicana hoy..
I. HISTORY I. HISTORIA
On 21 January, 1549, the first Act of Uniformity was passed imposing upon the whole realm of England "The Book of the Common Prayer and Administration of the Sacraments and other Rites and Ceremonies of the Church after the Use of the Church of England".El 21 de enero de 1549, la primera Ley de Uniformidad se aprobó imponer a todo el reino de Inglaterra "El Libro de la Oración Común y la administración de los Sacramentos y otros Ritos y ceremonias de la Iglesia después de la utilización de la Iglesia de Inglaterra".Before this date (with some recent exceptions) the services had always been conducted in Latin; and though there were various "uses", eg Salisbury, Hereford, Bagor, York, and Lincoln, these were all derived from, and for the most part identical with, the Roman liturgy.Antes de esa fecha (con algunas excepciones recientes) los servicios siempre había sido llevado a cabo en América, y aunque hubo varios "usos", por ejemplo, Salisbury, Hereford, Bagor, York y Lincoln, estos fueron derivados de, y en su mayor parte mismo, con la liturgia romana."Altogether some eighteen English uses are known . . . . Without exemption these English Missals are Roman -- they have the Roman Canon to begin with; they have the Roman variables; in short, their structure is identical with that of the Roman Missal" (J. Wickham Legg, 27 February, from a correspondence in "The Guardian", February and March, 1907)."En total, algunos de los usos Inglés dieciocho se conocen Sin excepción estos Misales Inglés son romanos - que tienen el Canon Romano, para empezar,.... Que tienen las variables romana, en una palabra, su estructura es idéntica a la del Misal Romano" (J. Wickham Legg, 27 de febrero, de una correspondencia en "The Guardian", febrero y marzo de 1907).Though the motive for the introduction of the new liturgy is stated to be the desire for uniformity, simplicity, and the edification of the people, it is clear that this was merely a pretext.Aunque el motivo de la introducción de la nueva liturgia se dice que es el deseo de homogeneidad, simplicidad, y la edificación del pueblo, está claro que esto no era más que un pretexto.The real motive was the removal from the service books of the doctrines rejected by the Protestant Reformers. El verdadero motivo fue la eliminación de los libros de servicios de las doctrinas rechazadas por los reformadores protestantes.Lex orandi, Lex credendi.Lex orandi, Lex credendi.The old books clearly contained the Real Presence, the Sacrifice of the Mass, Invocation of the Blessed Virgin and the Saints, Prayer for the Dead, the Seven Sacraments, with Auricular Confession, and a Sacrificing Priesthood.La libros antiguos claramente contenía la Presencia real, el sacrificio de la misa, invocación de la Santísima Virgen y los Santos, la oración por los muertos, los Siete Sacramentos, con la confesión auricular, y un sacerdocio sacrificio.The Act of Uniformity states that the king by the advice of Somerset and the rest of the Council, "appointed the Archbishop of Canterbury and certain of the most learned and discreet bishops and other learned men of this realm" to draw up the new book.La Ley de la homogeneidad de los Estados que el rey por los consejos de Somerset y el resto del Consejo, "nombró al arzobispo de Canterbury y algunos de los más sabios y discretos obispos y otros sabios de este reino" para elaborar el nuevo libro.Who these were, besides Cranmer, cannot now be determined.¿A quién se trataba, además de Cranmer, ahora no se puede determinar.No list is known earlier than that given in Fullers "Church History", published 1657.No hay una lista que se conoce antes de lo que figura en el Fuller "Historia de la Iglesia", publicado 1657.However, "the history of the Prayerbook down to the end of Edward's reign is the biography of Cranmer, for there can be no doubt that almost every line of it is his composition" (Mason, Thomas Cranmer, 139).Sin embargo, "la historia de la Prayerbook hasta el final del reinado de Edward es la biografía de Cranmer, porque no puede haber ninguna duda de que casi todas las líneas de él es su composición" (Mason, Thomas Cranmer, 139).With regard to the authority by which it was composed and issued, Abbot Gasquet and Mr. Bishop have carefully gone over the evidence (Edward VI and the Boo of Common Prayer, ch. x), and they have come to the same conclusion as the Anglican Canon Dixon, who affirms that "the Convocation Of the clergy had nothing to do with the first Act of Uniformity of religion. Laymen made the first English Boo of Common Prayer into a schedule of a penal statute. As little in the work itself which was then imposed upon the realm, had the clergy originally any share" (Hist. of the Ch. of England, III, 5).Con respecto a la autoridad por la que fue compuesto y publicado, el abad Gasquet, y el Sr. Obispo ha ido con cuidado sobre las pruebas (Edward VI y el abucheo de la Oración Común, cap. X), y han llegado a la misma conclusión que el Canon Dixon Anglicana, que afirma que "la convocatoria del clero no tenía nada que ver con la primera Ley de Uniformidad de la religión. Laicos hizo la primera Inglés Boo de Oración Común en un programa de una ley penal. Tan sólo en el propio trabajo que Fue entonces cuando impuso el reino, el clero tenía originalmente ninguna parte "(Hist. de la Cap. de Inglaterra, III, 5). The instruction given by royal authority was that the framers of the book should "have as well eye and respect to the most sincere and pure Christian religion taught by scripture as to the usages in the primitive Church."La instrucción dada por la autoridad real era que los autores del libro debe "tener así los ojos y el respeto a la religión cristiana más sinceros y puros enseñados por la Escritura como a los usos en la Iglesia primitiva."How this was carried out will appear when we come to examine the contents of the book.¿Como se llevó a cabo aparecerá cuando llegamos a examinar el contenido del libro.Meantime we may observe that the Communion Service cannot be classed with any of the old liturgies, but rather resembles the form drawn up by Luther in 1523 and 1526.Mientras tanto, podemos observar que el Servicio de Comunión no puede ser clasificado con cualquiera de las liturgias de edad, sino más bien se asemeja a la forma establecida por Lutero en 1523 y 1526.Both agree in the elimination of anything denoting offertory or sacrifice in the true sense of the words, "Even if it were not an ascertained fact that during the year when it was in preparation, Cranmer was under the influence of his Lutheran friends, the testimony of the book itself would be sufficient to prove beyond doubt that it was conceived and drawn up after the Lutheran pattern" (Gasquet and Bishop, op. cit., 228; cf. ch. xiii).Ambos están de acuerdo en la eliminación de cualquier cosa que denota ofrenda o sacrificio en el verdadero sentido de las palabras: "Incluso si no fuera un hecho comprobado que durante el año en que se estaba preparando, Cranmer estaba bajo la influencia de sus amigos luterana, el testimonio del libro en sí sería suficiente para probar fuera de toda duda que fue concebido y elaborado según el modelo Luterana "(Gasquet y el obispo, op cit, 228;.. véase cap xiii..).Though there were of course some who welcomed the new service, the imposition of it gave rise to strenuous opposition in most parts of the country.Aunque hubo algunos que, por supuesto, dio la bienvenida a este nuevo servicio, la imposición de que dio lugar a la enérgica oposición de la mayor parte del país.By the time, however, that the Book of 1549 appeared, Cranmer had already adopted views more advanced than those contained in it, and was preparing for further revision.Por el momento, sin embargo, que el Libro de 1549 apareció, Cranmer ya había adoptado una visión más avanzadas que las que figuran en ella, y se estaba preparando para una nueva revisión.Early in 1550 an act was passed approving of the new ordinal (see ANGLICAN ORDERS) and the altars were removed and tables substituted for them in many places.A principios de 1550 se aprobó una ley que se aprueba el ordinal de nuevo (ver las ordenaciones anglicanas) y los altares fueron retirados y sustituidos por los cuadros que en muchos lugares.In the same year Gardiner, while still a prisoner in the Tower, made use of the words of the Prayer Book to refute Cramner's own work on the Sacrament of the Body and Blood of our Savior. En el mismo año Gardiner, mientras todavía era un prisionero en la Torre, hizo uso de las palabras del Libro de Oración para refutar el trabajo propio Cramner en el Sacramento del Cuerpo y la Sangre de nuestro Salvador.About the same time Bucer completed his elaborate "Censura" of the Prayer Book.Casi al mismo tiempo Bucero completó su elaboración "Censura" del Libro de Oración.Accordingly in 1552 a second Boo of Common Prayer was published, in which everything in the First Book which had been fixed upon by Gardiner is evidence that the new liturgy did not reject the old beliefs and everything which Bucer had objected to was in the revision carefully swept away and altered.En consecuencia en 1552 un segundo Boo de Oración Común se publicó, en el que todo en el primer libro que se había fijado por Gardiner es prueba de que la nueva liturgia no rechazó las viejas creencias y todo lo que se había opuesto a Bucer fue en la revisión cuidadosa barrido y alterado.Before this book could come into general use the old Catholic services were restored by Mary.Antes de este libro podría entrar en el uso general del antiguo servicios católicos fueron restaurados por María.After her death the Second Book was imposed by Elizabeth in 1559 with some few, though important, changes. Después de su muerte el Libro Segundo se impuso por Elizabeth en 1559 con algunos pocos cambios, aunque importante,.
Further changes were made in 1604 and again in 1662, but the Prayer Book as a whole practically remains what it was in 1552.Otros cambios se hicieron en 1604 y nuevamente en 1662, pero el Libro de Oración en su conjunto sigue siendo prácticamente lo que era en 1552."The position which was deliberately abandoned in 1549 and still further departed from in 1552 has never been recovered. The measure of the distance traversed in these new liturgies by those who controlled the English reformation can only be duly estimated on an historical survey of the period in which the ground was lost" (Gasquet find Bishop, op. cit., 307)."La posición que fue abandonada deliberadamente en 1549 y aún más alejado en 1552 nunca ha sido recuperado. La medida de la distancia recorrida en estas liturgias nuevos por los que controlan la reforma Inglés sólo puede ser debidamente estimado en un estudio histórico de la época en la que el suelo se había perdido "(Gasquet encontrar Obispo, op. cit., 307).
II. II.CONTENTS ÍNDICE
The Boo of Common Prayer is really a combination of four of our liturgical books: the Breviary, Missal, Pontifical, and Ritual.El Boo de Oración Común es en realidad una combinación de cuatro de los libros litúrgicos: el Breviario, Misal, Pontificia, y el Ritual.
(1) The New Calendar(1) El calendario nuevo
The old Sarum and other calendars in use before the Reformation contained the fast days and the feasts for most of the days in the year.El viejo Sarum y otros calendarios en uso antes de la Reforma contenía los días de ayuno y las fiestas para la mayoría de los días del año.Among these were the Purification, Annunciation, Visitation, Assumption, Nativity, and Conception of "the Blessed Mary", a large number of purely Roman saints; and All Souls' Day.Entre éstos se encontraban la Purificación, la Anunciación, Visitación, Asunción, Natividad y Concepción de la "Santísima", un gran número de santos puramente romano, y el Día de los Difuntos.Corpus Christi was kept on the Thursday after Trinity Sunday.Corpus Christi se mantuvo el jueves después de la Santísima Trinidad.The Calendar of the First Prayer Book omitted the fast days altogether and gave only twenty-two saints' days, all being New Testament saints; the only feasts of the Blessed Virgin retained are the Purification and the Annunciation; All Souls' Day is omitted, and there is no office for Corpus Christi.El Calendario del Primer Libro de Oración omitido los días de ayuno total y sólo dio veintidós santos días, todo ser santos del Nuevo Testamento, las fiestas sólo de la Santísima Virgen se conserva la Purificación y la Anunciación, de los Difuntos Día se omite, y no hay una oficina de Corpus Christi.Hardly any change was made in this part in the Second Prayer Book, though the "dog Daies" are characteristically noted.Casi ningún cambio se ha realizado en esta parte en el Segundo Libro de Oración, aunque el "Daies perro" se caracterizan por señalar. The Calendar of the Third Prayer Book (1559-61) reintroduced the mention of the fast days and a goodly number of feasts; among the latter, the Visitation of the "Blessed Virgin Mary", the Conception and the Nativity of "the Virgin Mary"; but no special offices were appointed for any of these feasts.El calendario del Libro de Oración Tercera (1559-1561) volvió a la mención de los días de ayuno y un buen número de fiestas, entre éstos últimos, la Visitación de la Santísima Virgen María ", la Concepción y la Natividad de" la Virgen María ", pero hay oficinas especiales fueron nombrados para cualquiera de estas fiestas."The reason why the names of these Saints-days and Holy-days were resumed into the calendar are various", says Wheatly in "A Rational Illustration of the Book of Comm. Prayer" (Pt. II. Introd.), "some of them being retained upon account of our Courts of Justice. . . . Others are probably kept for the sake of such tradesmen as are wont to celebrate in the memory of their tutelar Saints . . . . And again, it has been the custom to have Wakes or Fairs kept upon these days; so that the people should be left out . . . For these reasons our second reformers under Queen Elizabeth . . . . though convenient to restore the names of them to the Calendar, though not with any regard of being kept holy by the Church". "La razón por la cual los nombres de estos santos días y los días de Santo-se reanudaron en el calendario son diferentes", dice Wheatly en "Una ilustración racional del Libro de Com. Prayer" (Pt. II. Introd.), "Algunos de los cuales son retenidos a cuenta de nuestros Tribunales de Justicia.... Otros son probablemente mantenerse por el bien de los comerciantes, como se suele celebrar en la memoria de sus santos tutelares.... Y de nuevo, ha sido la costumbre de han mantenido despierta o ferias en estos días... para que la gente debe quedar fuera Por estas razones, nuestros reformadores sesiones en relación con la reina Isabel, aunque convenientes para restablecer los nombres de ellos para el calendario, aunque no en relación con cualquier.... de ser santificado por la Iglesia ".
(2) The Brievary(2) El Brievary
The Sarum Breviary contained the canonical Hours, the Psalms distributed through the week, antiphons, versicles, and responses, and Little Chapters much the same as the modern breviary -- of course without the modifications since introduced by St. Pius V and later pontiffs.El Breviario Sarum contenía las horas canónicas, los Salmos distribuidos a través de la semana, antífonas, versículos, y las respuestas, y en los capítulos poco lo mismo que el breviario moderno - por supuesto sin las modificaciones ya introducidas por San Pío V y pontífices más tarde.But in 1535 there appeared a new breviary drawn up by Cardinal Quignonez, in which a complete break had been made with the old order of the Office.Pero en 1535 apareció un nuevo breviario redactado por el cardenal Quignonez, en los que se había hecho una ruptura total con el viejo orden de la Oficina.The canonical Hours had indeed been retained but the antiphons, versicles, responses, and Little Chapters had been omitted, the Psalms were distributed in such that three were said at each hour, and the same Psalms said every day of the week in the same order.Las horas canónicas se había hecho, pero conserva las antífonas, versículos, las respuestas, y en los capítulos Poco se ha omitido, los Salmos se distribuyeron de tal manera que tres se dice en cada hora, y dijo que los Salmos mismo todos los días de la semana en el mismo orden .A striking feature of this breviary was the great length of the Scriptures lessons which enabled the priest to read through in the course of the year almost the whole of the Old Testament and the whole of the New Testament with Epistles of St. Paul twice over.Una característica notable de este breviario fue la gran longitud de las lecciones de las Escrituras que permitió al sacerdote para leer en el curso del año la casi totalidad del Antiguo Testamento y el conjunto del Nuevo Testamento con Epístolas de St. Paul por partida doble.It was this book which Cranmer had before him when framing the office portion of the First Prayer Book.Fue este libro que Cranmer tuvo ante él la hora de elaborar la parte de la oficina del Primer Libro de Oración.Indeed he copied word for word in his preface a considerable portion of Quignonez's preface.De hecho copió palabra por palabra en el prólogo de una porción considerable de prefacio de Quignonez.(See Gasquet and Bishop, op. cit., App. III.) He reduced, however, the hours to two -- Matins and Evensong (called Morning and Evening Prayer in the Second Book) -- and arranged the Psalms for recital once a month instead of once a week.(.... Ver Gasquet, y el obispo, op cit, Apéndice III) Se redujo, sin embargo, las horas a dos - Maitines y Vísperas (por la mañana llamó y Oración de la tarde en el segundo libro) - y arreglado los Salmos para una vez que el considerando un mes en lugar de una vez por semana.He also introduced two Scripture lessons, one from the Old Testament and one from the New Testament at both hours of prayer, and entirely omitted the lessons of the saints.Él también introdujo dos lecciones de las Escrituras, uno del Antiguo Testamento y uno del Nuevo Testamento, tanto en horas de oración, y se omite por completo las enseñanzas de los santos.In the Second Book he introduced "When the wicked man", "dearly beloved brethren, the Scripture moveth us", the general confession ("Almighty and most merciful Father"), and the Absolution ("Almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ"), which have remained to the present day.En el segundo libro que presentó "Cuando el hombre malvado", "muy queridos hermanos, la Escritura nos mueve", la confesión general ("Dios omnipotente y misericordioso Padre"), y la absolución ("Dios Todopoderoso, Padre de nuestro Señor Jesús Cristo "), que han permanecido hasta la actualidad.When we remember that more than a hundred editions of Quignonez's breviary were printed during the short space of twenty years, and that it was on the point of being adopted universally, we can see that this portion of the Boo of Common Prayer has some justification.Cuando recordamos que más de un centenar de ediciones del breviario Quignonez fueron impresos durante el corto espacio de veinte años, y que estuvo a punto de ser adoptado universalmente, podemos ver que esta parte de la Boo de Oración Común tiene cierta justificación.No doctrinal questions were at stake -- unless it might be the omission of the intercession of the saints.No hay cuestiones doctrinales estaban en juego - a menos que podría ser la omisión de la intercesión de los santos.
(3) The Missal(3) El Misal
The Canon.of the Mass in the Sarum Missal is taken almost word for word from the Roman Missal.El Canon.of la Misa en el Misal Sarum es tomada casi palabra por palabra del Misal Romano.In the First Prayer Book the Communion service is styled "'The Supper of the Lord and the Holy Communion, commonly called the Mass"; in the Second, and also in the present book, "The Order for the Administration of the Lord's Supper, or the Holy Communion".En el Primer Libro "de Oración es de estilo del servicio de la Comunión" La Cena del Señor y la Santa Comunión, comúnmente llamada la Misa ", en el segundo lugar, y también en el presente libro," La Orden de la Administración de la Cena del Señor, o la Santa Comunión ".It is not possible within the limits of the present article to compare in detail the first Book with the Sarum on the one hand, and with the subsequent books on the other.No es posible dentro de los límites del presente artículo para comparar en detalle el primer libro con el Sarum, por una parte, y con los libros posteriores sobre el otro.(See Gasquet and Bishop, ch. xii and xvi).(Ver Gasquet, y el obispo, cap. XII y XVI).The word altar is used in the First Book, though with the alternative of "God's board"; in the Second Book and subsequent Books "table" and "board" alone occur.El altar de la palabra se utiliza en el primer libro, aunque con la alternativa de "Dios los junta", en el segundo libro y libros posteriores "mesa" y "consejo" solo se producen.As regards vestments the First Book directs that the priest shall wear "a white alb plain, with a vestment (chasuble?) or cope", find the assisting clergy "albs with tunacles"; the Second Book "the minister at the time of the Communion find all other times in his ministration, shall use neither alb, vestment nor cope; but being archbishop or bishop, he shall have and wear a rochet, and being a priest or deacon, he shall have and wear a surplice only".En cuanto a la vestimenta del primer libro que dirige el sacerdote desgaste "una llanura alba blanca, con una inversión (casulla?) O hacer frente", y encuentra el clero ayudar "albas con tunacles", el segundo libro "el ministro en el momento de la Comunión encontrar cualquier otro momento en su ministerio, se utilizan ni alba, vestidura, ni hacer frente, pero siendo arzobispo u obispo, que tendrá y usar un roquete, y de ser un sacerdote o diácono, que se han y el desgaste de una sobrepelliz sólo ".In the Third Book (1559) "it is to be noted that such ornaments of the church and of the ministers thereof, at all times of their ministration, shall be retained, and be in use, as were in the Church of England by the authority of Parliament in the second year of the reign of King Edward the Sixth".En el Libro Tercero (1559) "es de señalar que tales ornamentos de la iglesia y de los ministros del mismo, en todo momento de su ministerio, será conservado, y estar en uso, al igual que en la Iglesia de Inglaterra por el autoridad del Parlamento en el segundo año del reinado del rey Eduardo VI ".As is well known, the meaning of this rubric has long been a matter of dispute.Como es bien sabido, el significado de este rubro ha sido objeto de litigio.The First book directs the priest to stand "humbly before the midst of the altar"; the Second, to stand "at the north side of the table", as is still the rule.El primer libro dirige el sacerdote de pie "humildemente ante el medio del altar", el segundo lugar, estar firmes "en el lado norte de la mesa", como sigue siendo la regla.No mention is made of incense, or lights, or holy water in any of the books.No se hace mención de incienso, o luces, o el agua bendita en cualquiera de los libros.As to the service itself, the changes may be briefly summed up as follows: The First Book omitted all mention of any true sacrifice, but retained expressions capable of referring to the Real Presence; the Second Book excluded these; the Third and subsequent books re-admitted and combined expressions which might be taken in either sense.En cuanto al servicio en sí, los cambios pueden resumirse brevemente como sigue: El primer libro se omite toda mención de ningún verdadero sacrificio, pero mantuvo las expresiones capaces de referirse a la presencia real, el segundo libro excluidos estos, el volver a los libros tercero y posteriores -admitió y se combinan las expresiones que podrían ser tomadas en uno u otro sentido."On comparing and the first with the second Communion office what is obvious at first sight is, that whilst the former, in spite of the substantial change made in the ancient mass, manifested a general order and disposition of parts similar to the mass itself, the latter was changed beyond recognition" (Gasquet and Bishop, 288)."En la comparación y la primera con la segunda oficina de la Comunión lo que es obvio a primera vista es, al mismo tiempo que el primero, a pesar de la modificación sustancial en la misa antigua, que se manifiesta una orden general y la disposición de piezas similares a la propia masa, este último fue cambiado más allá del reconocimiento "(Gasquet, y el Obispo, 288).It will be sufficient to note here that while the First retained something like the prepatory prayer of Consecration ("Vouchsafe to bl+ess and sanc+tify these thy gifts, and creatures of bread and wine that they may be unto us the body and blood of thy most dearly beloved Son Jesus Christ"), the Second and subsequent Books omitted this altogether; in the Second Book no directions were given as to the acts of the minister -- he might recite the words of Consecration as a mere lesson; but in the later Books he was directed to take the paten and cup into his hands.Bastará señalar aquí que, si bien la primera conserva algo así como la oración preparatoria de la Consagración ("Concede a bl + ess y sanciones + identificar estos tus dones y criaturas de pan y vino que puede ser para nosotros el cuerpo y la sangre de tu amadísimo Hijo Jesucristo "), los libros segundo y subsiguientes se omite este conjunto, en el segundo libro de instrucciones no fueron dadas en cuanto a los actos del ministro - que podría recitar las palabras de la consagración como una lección simple, pero En los últimos libros que se dirigía a tomar la patena y el cáliz en sus manos.Most significant, too, are the changes made in the form of administering the Holy Communion.Lo más significativo, también, son los cambios introducidos en la forma de administrar la Sagrada Comunión.In 1549:En 1549:
When he deliverith the Sacrament of the Body of Christ, he shall say unto every one these words: "The body of our Lord Jesus Christ which was given for thee, preserve thy body and soul unto everlasting life".Cuando deliverith el Sacramento del Cuerpo de Cristo, dirá a cada uno estas palabras: "El cuerpo de nuestro Señor Jesucristo que se dio por ti, preserve tu cuerpo y alma hasta la vida eterna".And the Minister delivering the Sacrament of the Blood shall say "The blood of our Lord Jesus Christ which was shed for thee, preserve thy body and soul unto everlasting life."Y el ministro de la entrega del sacramento de la Sangre de decir "La sangre de nuestro Señor Jesucristo que fue derramada por ti, preserve tu cuerpo y alma a la vida eterna."
In 1552: En 1552:
And when he deliverith the bread, he shall say: "Take and eat this in remembrance that Christ died for thee. and feed on him in thy heart by faith, with thanksgiving."Y cuando deliverith el pan, dirá: "Tomad y comed esto en memoria de que Cristo murió por ti y se alimentan de él en tu corazón por la fe, con acción de gracias.".And the Minister that deliverith the cup shall say: "Drink this in remembrance that Christ's blood was shed for thee, and be thankful".Y el Ministro que deliverith la copa a decir: "Bebe esto en memoria de que la sangre de Cristo fue derramada por ti, y estar agradecidos".
In 1559 and the present Book:En 1559 y el presente libro:
And when he delivereth the Bread to any one be shall say, "The Body of our Lord Jesus Christ which was given for thee, preserve thy body and soul unto everlasting life. Take and eat this In remembrance that Christ died for thee, and feed on him in thy heart by faith with thanksgiving."Y cuando la libra de pan a nadie se dirá: "El cuerpo de nuestro Señor Jesucristo que se dio por ti, preserve tu cuerpo y alma hasta la vida eterna. Toma y come esto en memoria de que Cristo murió por ti, y los piensos de él en tu corazón por la fe con acción de gracias. "And the Minister that delivereth the cup shall say: "The Blood of our Lord Jesus Christ, which was shed for thee, preserve thy body and soul unto everlasting life. Drink this in remembrance that Christ's Blood was shed for thee, and be thankful."Y el Ministro que libra la copa a decir: "La sangre de nuestro Señor Jesucristo, que fue derramada por ti, preserve tu cuerpo y alma a la vida eterna Bebe esto en memoria de que la sangre de Cristo fue derramada por ti, y ser agradecidos.. "
The First Book forbade "any elevation or showing the Sacrament to the people"; the Second Book added the so-called "Black Rubric" denying any "real and essential presence of Christ's natural flesh and blood".El primer libro prohibido "cualquier elevación o mostrando el Sacramento de la gente", agregó el Libro Segundo del llamado "Negro Rúbrica", negando cualquier "presencia real y esencial de la carne natural y sangre de Cristo".This was omitted in 1559, but was reintroduced in 1632, shortened and slightly altered, "corporal presence" being substituted for "real and essential".Esto fue omitido en 1559, pero fue reintroducida en 1632, reducido y poco alterado, "presencia corporal" se sustituirán por "real y esencial".
(4) The Ritual(4) El Ritual
The order of the administration of Baptism in the old Sarum Manuale (Ritual) was almost identical in words and ceremonies with that now in use among us.El orden de la administración del bautismo en el antiguo Manuale Sarum (Ritual) es casi idéntico en las palabras y ceremonias con que ahora en uso entre nosotros.(For the differences see SARUM.) The principal changes in 1549 were the omission of the blessing of the font, of the giving of the blessed salt, and of the first anointing.(Para ver las diferencias Sarum.) Los cambios principales en 1549 fueron la omisión de la bendición de la fuente, de la entrega de la sal bendita, y de la primera unción.New prayers were also introduced, but the general character of the old service was preserved, including the exorcisms, the giving of the white garment, and the second anointing.oraciones Se introdujeron nuevos también, pero el carácter general del servicio de edad fue preservado, incluso los exorcismos, la entrega de la ropa blanca, y la segunda unción.All of these met with Bucer's disapproval, and were accordingly removed in 1552, and have never been restored.Todos estos se reunieron con la desaprobación Bucero, y en consecuencia se retiraron en 1552, y nunca han sido restauradas.The present rite is exactly the same as that of 1552, with few verbal alterations.El rito actual es exactamente la misma que la de 1552, con pocas alteraciones verbales.
As the Reformers did not recognize Confirmation as a sacrament, we are not surprised to find that the rite of administering it has undergone great changes.Como los reformadores no reconoció la confirmación como un sacramento, no nos sorprende encontrar que el rito de la administración ha sufrido grandes cambios. In 1549 the anointing with chrism was omitted, but the prayer that the Holy Ghost might come down upon those about to be confirmed was retained, and they were signed with the sign of the cross on their forehead.En 1549, la unción con el crisma se omite, pero la oración que el Espíritu Santo puede venir abajo a los que van a ser confirmados se mantuvo, y se firmaron con el signo de la cruz en la frente.In 1552, owing again to Bucer's influence, the first prayer was altered ("strengthen them with the Holy Ghost"); the signing with the cross was omitted; and a colourless form of words used.En 1552, debido de nuevo a la influencia de Bucero, la primera oración fue alterado ("fortalecer con el Espíritu Santo"), la firma con la cruz fue omitido, y una forma incolora de las palabras utilizadas.This latter rite is still in use; but in 1662 the renewal of baptismal vows was prefixed to it.Este último rito es todavía en uso, pero en 1662 la renovación de los votos bautismales se antepone a la misma.
The "Form of Solemnization of Matrimony" comes next.La "Forma de la solemnización del matrimonio" que viene a continuación.As the essential part of the ceremony is the contracting of the parties, considerable latitude has existed in the Church with regard to the rest of the service.Como la parte esencial de la ceremonia es la contratación de las partes, ha existido una considerable libertad en la Iglesia con respecto al resto del servicio.The First Book followed the old rite rather closely, but the blessing of the ring and the nuptial Mass were omitted.El primer libro siguió el rito antiguo y no muy de cerca, pero la bendición del anillo y la Misa nupcial, se omitieron.Of course the Reformers looked upon matrimony merely as a "state of life allowed in the Scriptures", and not as a sacrament.Por supuesto, los reformadores consideraban el matrimonio como un mero "estado de vida permitidos en las Escrituras", y no como un sacramento."The Order of the Visitation of the Sick" contains matters of grave importance."La Orden de la Visitación de los Enfermos" contiene asuntos de gran importancia. In the First Book and in all subsequent Books, the "sick person shall make a special confession, if he feels his conscience troubled with any weighty matter; after which the priest shall absolve him after this form [sort] . . . . I absolve thee from thy sins'".En el primer libro y en todos los libros posteriores, la persona "enferma hará una confesión especial, si siente que su conciencia turbada con cualquier asunto de peso;.... Después de lo cual el sacerdote le absuelve después de este [tipo] formulario I absolver te de "tus pecados".The First Book alone adds: "and the same form of absolution shall be used in all private confessions."El primer libro solo añade: "y la misma forma de la absolución se utilizará en todas las confesiones privadas".Moreover the First Book alone contains the anointing of the sick: "If the sick person desire to be anointed, then shall the priest anoint him upon the forehead or breast only, making the sign of the cross", and afterwards reciting a long prayer entirely different from the old forms, which were the same as the present Catholic ones.Además, el primer libro solo contiene la unción de los enfermos: "Si el deseo enfermo de ser ungido, entonces el sacerdote le unge en la frente o el pecho sólo, hace la señal de la cruz", y después de recitar una larga oración por completo diferentes de las viejas formas, que eran los mismos que los católicos presentes.This ceremony was removed at Bucer's suggestion.Esta ceremonia fue retirado por sugerencia de Bucer.The First Book also has a rubric about reservation of the Blessed Sacrament: "If there be more sick persons to be visited the same day then shall the curate reserve so much of the sacrament of the body and blood as shall serve the other sick persons, and such as be appointed to communicate with them if there be any; and shall immediately carry it and minister it unto them."El primer libro también tiene una rúbrica sobre la reserva del Santísimo Sacramento: "Si hay personas más enfermas que se visitó el mismo día a continuación, se cura la reserva tanto del sacramento del cuerpo y la sangre, deberá servir a los enfermos de otros, y como ser nombrado para comunicarse con ellos si lo hubiere;. y de inmediato se lo llevan y el ministro que a ellos "Bucer does not seem to have objected to this; nevertheless no mention of reservation is made in any of the later Books.Bucero no parece que se han opuesto a este, sin embargo ninguna mención de la reserva se hace en cualquiera de los libros más tarde. The Sarum Office of the Dead included Vespers (Placebo), Matins (Dirige), Lauds, Mass (Requiem), the Absolution, and the Burial.La Oficina de Sarum de los Muertos incluye las Vísperas (Placebo), Maitines (Dirige), Laudes, Misa (Requiem), la absolución, y el entierro.As might be expected from the views of the Reformers on prayer for the dead, nothing was preserved in the new Books but the "Order for the Burial of the Dead". Como era de esperar desde el punto de vista de los reformadores en la oración por los muertos, nada se ha conservado en los libros nuevos, pero la "Orden para el entierro de los muertos".The First Book, indeed, contains distinct prayers for the soul of the departed, but these were removed in 1552, and have never been restored.El primer libro, en efecto, contiene distintas oraciones por el alma de los difuntos, pero estos fueron retirados en 1552, y nunca han sido restauradas.For the Thirty-nine Articles see the article under that heading.A los treinta y nueve artículos consulte el artículo en dicha partida.
In recent years attempts have been made to reform the prayer Book in two opposite directions.En los últimos años se han hecho intentos de reformar el libro de oraciones en dos direcciones opuestas.The Evangelicals have considered it as still containing too much of the old "propery", while the High Church party have endeavoured to get back the portions omitted or altered since 1549.Los evangélicos han considerado como todavía contiene mucho de lo viejo "propery", mientras que el partido de la Alta Iglesia han tratado de recuperar las partes omitido o modificado desde 1549.Various changes have actually been made in the Prayer Book as used by the Protestant churches of Scotland, Ireland and America.Varios cambios se han hecho en el Libro de Oración como el usado por las iglesias protestantes de Escocia, Irlanda y Estados Unidos.
It is only fair, in concluding, to note Cranmers "splendid command of the English language and his instinctive sense of what would suit average English minds. His genius for devotional composition in English is universally recognized, even by those who have least sympathy with his character and career" (Mason, Thomas Cranmer, 140).Es de justicia, para concluir, señalar Cranmers "comando espléndida del idioma Inglés y su sentido instintivo de lo que se adaptaría a las mentes promedio Inglés. Es universalmente Su genio para la composición de devoción en Inglés reconocido, incluso por aquellos que menos tienen simpatía con su carácter y la carrera "(Mason, Thomas Cranmer, 140)."I value the Prayer Book, as you cannot do", says one of the Anglican characters in Newman's "Loss and Gain" (ch. viii), "for I have known what it is to one in affliction. May it be long before you know it in a similar way; but if affliction comes on you, depend on it all these new fancies and fashions will vanish from you like the wind, and the good old Prayer Book alone will stand you in any stead.""Valoro el Libro de Oración, como no se puede hacer", dice uno de los personajes Anglicana en Newman "Pérdida y Ganancia" (cap. VIII), "porque yo he sabido lo que es una en la aflicción. Que sea mucho antes de que te des cuenta de una manera similar, pero si la aflicción viene de ti, dependen de él todas estas nuevas fantasías y las modas se desvanecerá de ti como el viento, y el buen Libro de Oración de edad solo nos situará en cualquier lugar ".
Publication information Written by TB Scannell.Publicación de información escrita por la tuberculosis Scannell.Transcribed by Matthew Dean. Transcrito por Dean Mateo.The Catholic Encyclopedia, Volume II.La Enciclopedia Católica, Volumen II.Published 1907.Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
The best work on the subject is Gasquet and Bishop, Edward VI and the Book of Common Prayer; Frere, Revision of Proctors Book of Common Prayer; Weston, The Prayer Book on the Making (1907), a poor and prejudiced work; Wheatly, A Rational Illustration of the Book of Comm.Los mejores trabajos en este asunto es Gasquet, y el Obispo, Eduardo VI y el Libro de Oración Común; Frere, Revisión de procuradores Libro de Oración Común, Weston, El Libro de la Oración en el hacer (1907), un pobre y perjudicado el trabajo; Wheatly, Una ilustración racional del Libro de Com.Pr., being the substance of everything liturgical in Bishop Sparrow, Mr. L'Estrange, Dr. Comber Dr. Nichols, and all former ritualists, commentators, and others upon the same subject; Mason, Thomas Cranmer; and various other works treating of the Reformation in England, especially in the reign of Edward VI.Pr, siendo la sustancia de todo lo litúrgico en el Obispo Sparrow, el Sr. L'Estrange, el Dr. Comber doctor Nichols, y todos los ritualistas anterior, comentaristas, y otros sobre el mismo tema;. Mason, Thomas Cranmer, y varias otras obras de tratamiento de la Reforma en Inglaterra, especialmente en el reinado de Eduardo VI.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés