In Christian sacred art (Eastern and Western churches), holy persons (saints) are depicted with a halo, a golden, yellow or white circular glow, around the head.En el arte cristiano sagrado (iglesias oriental y occidental), las personas sagradas (santos) están representados con un halo, un resplandor circular de oro, amarillo o blanco, alrededor de la cabeza.It is sometimes called a nimbus as well.A veces se llama un nimbo así.
The halo appears in the art of ancient Greece and Rome, and was incorporated into Christian art sometime in the 4th century.El halo aparece en el arte de la antigua Grecia y Roma, y fue incorporado en el arte cristiano en algún momento del siglo cuarto.Round halos are used to signify saints.halos de Ronda se utilizan para significar santos.A cross within a halo is used to represent Jesus Christ.Una cruz dentro de un halo se utiliza para representar a Jesús Cristo.Triangular halos are used for representations of the Trinity.Triangular halos se utilizan para las representaciones de la Trinidad.Square halo are used to depict unusually saintly living personages.halo Plaza se utilizan para representar personajes que viven excepcionalmente santo.
In popular piety, this practice has led to the belief that saints during their earthly life actually walked around with a halo around their head.En la piedad popular, esta práctica ha dado lugar a la creencia de que los santos durante su vida terrena en realidad rodeó con un halo alrededor de su cabeza.Of the many wonderful stories about saints, some report that a saint was literally glowing.De las muchas historias maravillosas de los santos, el informe de algunos que un santo era, literalmente, brillante.This is called the aureole, a lemon-drop-shaped item that appears to radiate from the entire body of the holy being.Esto se conoce como la aureola, un elemento de limón en forma de gota que parece irradiar de todo el cuerpo de la santa ser.Finally, there is also "glory," a glowing effusion used to cover up depictions of genitalia.Por último, también hay "gloria", un derrame brillantes utilizados para cubrir las representaciones de los genitales.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
The Halo, also called Nimbus, in art, is a radiant circle or disk surrounding the head of a holy person, a representation of spiritual character through the symbolism of light.El Halo, también llamada Nimbus, en el arte, es un círculo radiante o disco que rodea la cabeza de una persona santa, una representación de carácter espiritual a través del simbolismo de la luz.In Hellenistic and Roman art the sun-god Helios and Roman emperors often appear with a crown of rays.En el arte helenístico y romano del dios-sol Helios y emperadores romanos a menudo aparecen con una corona de rayos.Because of its pagan origin, the form was avoided in Early Christian art, but a simple circular nimbus was adopted by Christian emperors for their official portraits.Debido a su origen pagano, la forma se evitó en el arte paleocristiano, pero una aureola circular simple fue adoptado por los emperadores cristianos para sus retratos oficiales.
From the middle of the 4th century, Christ was also shown with this imperial attribute, as was his symbol, the Lamb of God, from the end of the 4th century.A partir de mediados del siglo cuarto, Cristo también fue demostrado con este atributo imperial, como era su símbolo, el Cordero de Dios, a partir del final del siglo cuarto.In the 5th century it was sometimes given to angels, but it was not until the 6th century that the halo became customary for the Virgin Mary and other saints.En el siglo quinto se le dio a veces a los ángeles, pero no fue hasta el siglo sexto que el halo se convirtió en costumbre que la Virgen María y otros santos.For a period during the 5th century, living persons of eminence were depicted with a square nimbus.Durante un período durante el siglo quinto, las personas que viven de la eminencia se representa con un nimbo cuadrado.
The halo was used regularly in representations of Christ, the angels, and the saints throughout the Middle Ages.El halo se utiliza regularmente en las representaciones de Cristo, los ángeles y los santos a lo largo de la Edad Media.Often Christ's halo is quartered by the lines of a cross or inscribed with three bands, interpreted to signify his position in the Trinity.A menudo halo de Cristo es descuartizado por las líneas de una cruz o inscrito con tres bandas, interpretada para indicar su posición en la Trinidad.From the 15th century, however, with the growth of naturalism in Renaissance art, the nimbus created problems in representation.Desde el siglo 15, sin embargo, con el crecimiento del naturalismo en el arte renacentista, la nimbus crean problemas en la representación.At first it was treated by some Florentine artists as a solid object seen in perspective, a disk fixed to the back of a saint's head.Al principio fue tratado por algunos artistas florentinos como un objeto sólido visto en perspectiva, un disco duro a la parte posterior de la cabeza de un santo.The inadequacy of this solution led to its decline in Italian art in the 16th century and to its abandonment by Michelangelo and Titian.La insuficiencia de esta solución llevó a su declive en el arte italiano en el siglo 16 y su abandono por parte de Miguel Ángel y Tiziano.In Flemish painting of the 15th century, it began to be represented as rays of light; under the influence of the Counter-Reformation, which sought to restore a glorious conception to religious art, this form was adopted by Italian artists of the late 16th century, notably Tintoretto, as a realistically rendered light emanating from the holy person's head.En la pintura flamenca del siglo 15, comenzó a ser representado en forma de rayos de luz, bajo la influencia de la Contrarreforma, que trata de restaurar una concepción glorioso arte religioso, esta forma ha sido aprobado por artistas italianos de finales del siglo 16 , en particular, Tintoretto, como una luz de manera realista que emana de la cabeza de la persona santo. This new interpretation was the standard one in the Baroque period and in most subsequent religious works.Esta nueva interpretación fue la norma en el período barroco y en la mayoría de las obras religiosas posteriores.
The halo is also found in Buddhist art of India, appearing from the late 3rd century AD. El halo se encuentra también en el arte budista de la India, que aparece desde finales del siglo 3 DC.It is believed that the motif was brought to the East by Greek invaders.Se cree que el motivo fue llevado a Oriente por los invasores griegos.
Encyclopaedia BritannicaEnciclopedia Británica
(Latin, related to Nebula, nephele, properly vapour, cloud), in art and archaeology signifies a shining light implying great dignity.(América, relacionados con Nebula, nephele, debidamente vapor, nube), en el arte y la arqueología significa una luz brillante que implica una gran dignidad.Closely related are the halo, glory, and aureole.Muy relacionado son el halo, la gloria, y la aureola.
Occasionally one even sees the planet Venus veiled by a disc of light.En ocasiones incluso se ve el planeta Venus velada por un disco de luz.The phenomena of discs and broad rings are more usual in the sun and moon.Los fenómenos de discos y grandes anillos son más habituales en el sol y la luna.The Babylonians studied them diligently (Kugler, "Sternkunde und Sterndienst in Babel", II, 1).Los babilonios estudiado diligentemente (Kugler, "und Sternkunde Sterndienst en Babel", II, 1).The terminology of these phenomena is vague.La terminología de estos fenómenos es vaga.The disc or circle around the sun can be correctly called "anthelia", and the ring around the moon "halo".El disco o un círculo alrededor del Sol puede ser correctamente llamado "Anthelia", y el anillo alrededor de la luna "halo".A more usual name is "aureole", which in a restricted sense means an oval or elliptical ray of light like a medallion.Un nombre más habitual es "aureola", que en un sentido restringido: una forma oval o elíptica rayos de luz como un medallón.If the brightness is merely a luminous glow without definitely forming ring, circle.Si el brillo no es más que un resplandor luminoso, sin duda, la formación de anillo, círculo.or ellipse, it is usually spoken of as a "glory".o una elipse, por lo general se habla de "gloria".The types in nature in which rays or beams of light with or without colour challenge attention, suggested the symbolical use of the nimbus to denote high dignity or power.Los tipos en la naturaleza en la que los rayos o haces de luz con o sin la atención el color desafío, sugiere el uso simbólico de la nimbus para denotar alta dignidad o el poder.It is thus that Divine characteristics and the loftiest types of humanity were denoted by the nimbus.Por lo tanto, que las características Divino y la más elevada tipos de la humanidad se denota por la aureola.
The custom of the Egyptian and Syrian kings of having themselves represented with a rayed crown to indicate the status of demigods, spread throughout the East and the West. La costumbre de los reyes de Egipto y Siria de haber representado a sí mismos con una corona de rayos para indicar el estado de los semidioses, extendido por todo el Este y el Oeste.In Rome the halo was first used only for deceased emperors as a sign of celestial bliss, but afterwards living rulers also were given the rayed crown, and after the third century, although not first by Constantine, the simple rayed nimbus.En Roma, el halo se utilizó por primera vez sólo para los emperadores difuntos como un signo de la bienaventuranza celeste, pero los gobernantes después de estar también se les dio la corona de rayos, y después del siglo III, aunque no por primera vez por Constantino, el nimbo rayos simples.Under Constantine the rayed crown appears only in exceptional cases on the coin, and was first adopted emblematically by Julian the Apostate.Bajo Constantino la corona de rayos aparece sólo en casos excepcionales en la moneda, y fue adoptado por primera vez emblemáticamente por Juliano el Apóstata.Henceforth the nimbus appears without rays, as the emperors now wished themselves considered worthy of great honour, but no longer as divine beings.De ahora en adelante la nimbus aparece sin rayos, como los emperadores ahora deseaba se consideraban dignas de gran honor, pero ya no como seres divinos.
In early Christian art, the rayed nimbus as well as the rayless disc were adopted in accordance with tradition.En el arte cristiano primitivo, el nimbo rayos, así como el disco sin luz fue establecido de conformidad con la tradición.The sun and the Phoenix received, as in pagan art, a wreath or a rayed crown, also the simple halo.El sol y el Fénix recibió, como en el arte pagano, una corona de flores o una corona de rayos, también el halo simple.The latter was reserved not only for emperors but for men of genius and personifications of all kinds, although both in ecclesiastical and profane art, this emblem was usually omitted in ideal figures.Este último estaba reservado no sólo para los emperadores, pero para los hombres de genio y personificaciones de todo tipo, aunque tanto en el arte eclesiástico y profano, este emblema se omitió por lo general en figuras ideales.In other cases the influence of ancient art tradition must not be denied.En otros casos, la influencia de la tradición de arte antiguas no deben ser privadas.The Middle Ages scarcely recognized such influence, and were satisfied to refer to the Bible as an example for wreath and crown or shield shaped discs as marks of honour to holy personages.La Edad Media apenas reconocido esa influencia, y se mostraron satisfechos de referirme a la Biblia como un ejemplo para la corona y la corona o escudo en forma de discos como marcas de honor a personajes santos.Durandus writes:Durandus escribe:
"Sic omnes sancti pinguntur coronati, quasi dicerunt. Filiae Jerusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus coronavit eas Dominus. Et in Libro Sapientiae: Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini. Corona autem huiusmodi depingitur in forma scuti rotundi, quia sancti Dei protectione divina fruuntur, unde cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos" (Thus all the saints are depicted, crowned as if they would say: O Daughters of Jerusalem, come and see the martyrs with the crowns with which the Lord has crowned them. And in the Book of Wisdom: The Just shall receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord, and a crown of this kind is shown in the form of a round shield. because they enjoy the divine protection of the Holy God, whence they sing rejoicing: O Lord, Thou hast crowned us with a shield of Thy goods-will.) (Rationale divin. offic., I, 3, 19, sq.)."Sic omnes Sancti pinguntur Coronados, dicerunt cuasi Filiae Jerusalén, Venite et cum videte martyres Coronis eas quibus Dominus coronavit Et en el Libro Sapientiae:.. Regnum Justi accipient decoris huiusmodi autem et diadema speciei de manu Domini Corona depingitur en forma Scuti rotundi, quia. Sancti Dei protectione divina fruuntur, Cantant unde gratulabundi: Domine, ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti no "(Así todos los santos se representan, coronado como si fueran a decir: Hijas de Jerusalén, venid a ver a los mártires con las coronas con las que la Señor les ha coronado Y en el libro de la Sabiduría:.. el justo recibir un reino de la gloria, y una corona de belleza en las manos del Señor, y una corona de este tipo se muestra en forma de un escudo redondo, porque gozan de la protección divina del Dios Santo, donde cantan gozosos:... ¡Oh Señor, Tú nos has coronado con un escudo de bienes tu voluntad) (divin Justificación offic, I, 3, 19 sq).
Furthermore the Middle Ages are almost exclusively accredited with the extension of symbolism inasmuch as they traced, sometimes felicitously, allusions to Christian truths in existing symbols, of which they sought no other origin.Además, la Edad Media son casi exclusivamente acreditado con la extensión del simbolismo en la medida en que remontar, a veces felizmente, las alusiones a las verdades cristianas en símbolos existentes, de los cuales buscaban otro origen. Durandus adds to the passage quoted above, the nimbus containing a cross, usual in the figures of Christ, signifying redemption through the Cross, and the square nimbus which was occasionally combined with it in living persons, to typify the four cardinal virtues. Durandus se suma a la cita anterior, la aureola que contiene una redención cruz, habitual en las figuras de Cristo, lo que significa a través de la Cruz, y el nimbo cuadrado que se combinan en ocasiones con él en las personas que viven, para tipificar las cuatro virtudes cardinales.Judging by the principal monuments, however, the square nimbus appears to be only a variant of the round halo used to preserve a distinction and thus guard against placing living persons on a par with the saints.A juzgar por los principales monumentos, sin embargo, el nimbo cuadrado parece ser una variante del halo alrededor utilizados para conservar una distinción y por lo tanto evitar colocar a las personas que viven a la par con los santos.The idea of the cardinal virtues, the firmness of a squared stone, or the imperfection of a square figure as contrasted with a round one was merely a later development.La idea de las virtudes cardinales, la firmeza de una piedra cuadrada, o la imperfección de una figura cuadrada, en contraste con una ronda no era más que un desarrollo posterior.In the cross nimbus the association of the nimbus with an annexed cross must be conceded historical; but that this cross is a "signum Christi crucifixi" Durandus probably interprets correctly.En el nimbo cruzar la asociación de la aureola con una cruz anejo debe admitirse histórica, pero que esta cruz es un "signum Christi crucifixi" Durandus probablemente interpreta correctamente.
The nimbus of early Christian art manifests only in a few particular drawings, its relationship with that of late antiquity.El nimbo de los primeros manifiestos de arte cristiano sólo en un dibujo en particular algunos, su relación con el de la antigüedad tardía.In the first half of the fourth century, Christ received a nimbus only when portrayed seated upon a throne or in an exalted and princely character, but it had already been used since Constantine, in pictures of the emperors, and was emblematic, not so much of divine as of human dignity and greatness.En la primera mitad del siglo IV, Cristo recibió un nimbo sólo cuando retratado sentado en un trono o en un carácter exaltado y principesca, pero ya había sido utilizado desde Constantino, en imágenes de los emperadores, y fue emblemático, no tanto de la divina como de la dignidad humana y la grandeza.In other scenes however, Christ at that time was represented without this emblem.En otras escenas sin embargo, Cristo en ese momento estaba representada sin este emblema.The "exaltation" of Christ as indicated by the nimbus, refers to His dignity as a teacher and king rather than to His Godhead.La "exaltación" de Cristo, según lo indicado por la aureola, se refiere a su dignidad como un maestro y rey en lugar de su divinidad. Before long the nimbus became a fixed symbol of Christ and later (in the fourth century), of an angel or a lamb when used as the type of Christ.En poco tiempo la aureola se convirtió en un símbolo fijo de Cristo y más tarde (en el siglo IV), de un ángel o un cordero cuando se utiliza como tipo de Cristo.The number of personages who were given a halo increased rapidly, until towards the end of the sixth century the use of symbols in the Christian Church became as general as it had formerly been in pagan art.El número de personajes que se les dio un halo aumentado rápidamente, hasta que a finales del siglo VI el uso de símbolos en la Iglesia Cristiana llegó a ser tan general como lo había sido anteriormente en el arte pagano.
Miniature painting in its cycle represents all the most important personages with haloes, just as did the Virgil codex, so that the continuity of the secular and Christian styles is obvious.La pintura en miniatura de su ciclo representa a todos los personajes más importantes con halos, tal como lo hizo el códice de Virgilio, de modo que la continuidad de los estilos seculares y cristianos es evidente.This connection is definitively revealed when royal persons, eg, Herod, receive a nimbus.Esta conexión se reveló definitivamente cuando las personas reales, por ejemplo, Herodes, recibir un nimbo.Very soon the Blessed Virgin Mary always, and martyrs and saints usually, were crowned with a halo.Muy pronto, la Santísima Virgen María siempre, y los mártires y los santos por lo general, se vieron coronados con un halo.More rarely the beloved dead or some person conspicuous for his position or dignity were so honoured.Más rara vez los muertos queridos o alguna persona notable por su cargo o dignidad se honra así.Saints were so represented if they constituted the central figure or needed to be distinguished from the surrounding personages.Santos estuvieron representados por lo que si se constituye la figura central o necesario para distinguirse de los personajes circundantes.The nimbus was used arbitrarily in personification, Gospel types, and the like.La aureola se utilizó arbitrariamente en la personificación, tipos Evangelio, y similares. Official representations clearly show a fixed system, but outside of these there was great variety. representaciones oficiales muestran claramente un sistema fijo, pero fuera de estos había gran variedad.Works of art may be distinctly differentiated according to their birthplace.Las obras de arte pueden ser claramente diferenciados en función de su lugar de nacimiento.The nimbus in the Orient seems to has e been in general use at an early period, but whether it was first adopted from ecclesiastical art is uncertain.La aureola en Oriente parece que ha sido de correo de uso general en un período temprano, pero si es adoptada por primera vez desde el arte eclesiástico es incierto.In general the customs of the East and West are parallel; for instance, in the West the personifications appear with a nimbus as early as the third century and Christ enthroned no later than in the East (in the time of Constantine).En general las costumbres de Oriente y Occidente son paralelas, por ejemplo, en Occidente las personificaciones aparecen con un nimbo ya en el siglo III y Cristo entronizado a más tardar en el Oriente (en la época de Constantino).Their nature makes it apparent that in every department of plastic art the nimbus is more rarely used than in painting.Su naturaleza hace que sea evidente que en todos los departamentos de artes plásticas la nimbus es más rara vez se utiliza más en la pintura.
In early Christian times (as now) the round nimbus was by far the most usual designation of Christ and the saints.En los primeros tiempos cristianos (como ahora) la aureola redonda, con mucho, la denominación más usual de Cristo y los santos.The broad circle is often replaced by the ring of light or a coloured disc, especially on fabrics and miniatures.El amplio círculo a menudo se sustituye por el anillo de luz o un disco de color, especialmente en telas y miniaturas.In pictures without colour the nimbus is shown by an engraved line or a raised circlet, often by a disc in relief.En imágenes sin color de la aureola se muestra por una línea grabada o un círculo elevado, a menudo por un disco en relieve.In the aureole blue indicates celestial glory, and it is used in the nimbus to fill in the surface, as are yellow, gray, and other colours while the margins are sharply defined in different tints.En la aureola azul indica la gloria celestial, y se utiliza en el nimbo de llenar en la superficie, como son de color amarillo, gris y otros colores, mientras que los márgenes están claramente definidos en diferentes tonos.In many haloes the inner part is white.En muchos halos la parte interior es de color blanco.In mosaics, since the fifth and sixth centuries, blue has been replaced by gold.En mosaicos, desde los siglos quinto y sexto, el azul ha sido sustituido por el oro.From this period also, the frescoes show a corresponding yellow as seen for instance in paintings in the catacombs.De esta época también, los frescos muestran una amarilla correspondiente como se ve por ejemplo en las pinturas de las catacumbas.Gold or yellow prevails in miniatures, but there is a great deal of variety in illustrated books.De oro o amarillo predomina en miniaturas, pero hay una gran variedad en libros ilustrados.Blue as a symbol of heaven has the preference, but gold, which later became the rule, gives a more obvious impression of light.Azul como símbolo del cielo, tiene la preferencia, pero el oro, que más tarde se convirtió en la regla, da una impresión más evidente de la luz.
The explanation of the cross nimbus variety is obvious.La explicación de la variedad nimbo cruz es evidente.Since the sixth century it has characterized Christ and the Lamb of God, but occasionally it is given to the other Persons of the Trinity.Desde el siglo VI se ha caracterizado a Cristo y el Cordero de Dios, pero a veces se le da a las demás personas de la Trinidad.In connection with it, in the fourth and fifth centuries there was a monogram nimbus. En relación con ello, en los siglos cuarto y quinto hubo un nimbo monograma.The cross and the monogram of Christ were beside or above the head of Christ and the Lamb. La cruz y el monograma de Cristo fueron al lado o encima de la cabeza de Cristo y el Cordero.In the fifth century they were brought to the upper edge of the nimbus and finally both were concentrically combined with it.En el siglo V que fueron llevados hasta el borde superior de la aureola y finalmente ambos se combinaron concéntrico con él.In more recent times the monogram and the monogram nimbus have become more rare.En tiempos más recientes el monograma y el nimbo monograma se han vuelto más escasos.The letters Alpha and Omega for Christ and M and A for Mary, were intended for monograms and frequently accompanied the nimbus.Las letras Alfa y Omega de Cristo y M y A para María, fueron destinados a monogramas y con frecuencia acompañado de la aureola.
On the other hand, several pictures of Christ in the catacombs, dating from the fourth century, indicate the period when the nimbus was first used in the way familiar to us.Por otra parte, varias imágenes de Cristo en las catacumbas, que data del siglo IV, indicar el período en que la aureola se utilizó por primera vez en el camino que nos son familiares.Besides the Roman catacombs others, especially that of El Baghaouat in the great Oasis of the Libyan desert, must be taken into account.Además de las otras catacumbas romanas, en especial la de El Baghaouat en el gran oasis del desierto libio, hay que tener en cuenta.For the period succeeding Constantine, mosaics furnish important evidence since they present not only very numerous and usually definite examples of the nimbus, but have a more official character and give intelligent portrayals of religious axioms.Para el siguiente período de Constantino, los mosaicos presente pruebas importantes, ya que no está presente sólo ejemplos muy numerosos y definidos por lo general de la aureola, pero tienen un carácter más oficial y dar representaciones inteligentes de axiomas religiosos.Although allowance must be made for later restorations a constant development is apparent in this field. Aunque deberá tenerse en cuenta para las restauraciones más tarde, un desarrollo constante se puede comprobar en este campo.The treatment of the nimbus, in the illuminating and illustrating of books, was influenced by the caprices of the individual artist and the tradition of different schools.El tratamiento de la aureola, en la iluminación y la ilustración de libros, fue influenciado por los caprichos del artista individual y la tradición de las diferentes escuelas.In textiles and embroidery the most extensive use was made of the nimbus, and a rich colour scheme was developed, to which these technical arts are by nature adapted.En el sector textil y bordado el uso más extensivo de la aureola, y una combinación de colores ricos se desarrolló, a la que estas artes son de naturaleza técnica adaptada.Unfortunately the examples which have been preserved are only imperfectly known and the dates are often difficult to determine.Desgraciadamente los ejemplos que se conservan son sólo imperfectamente conocidas y las fechas son a menudo difíciles de determinar.
Sculpture presents little opportunity for the use of the nimbus.Escultura presenta pocas oportunidades para el uso de la aureola.In some few instances, indeed, the nimbus is painted on ivory or wood carvings but more often we find it engraved or raised in relief.En algunos pocos casos, de hecho, la nimbus se pinta en tallas de marfil o madera, pero con más frecuencia nos encontramos con que grabadas o en relieve.Figures with this emblem are rare.Figuras con este emblema son raros.On the sarcophagi we find that Christ and the Lamb (apart from the sun) alone appear with a circle or disc, the Apostles and Mary, never.En los sarcófagos nos encontramos con que Cristo y el Cordero (aparte de el sol) solo aparecen con un círculo o disco, los Apóstoles y María, nunca.In ivory neither Mary nor Christ is so distinguished.De marfil ni Mary ni Cristo es tan distinguido. In the course of centuries the Christian idea that God, according to Holy Scripture the Source of Light and Divine things, must always be given a halo.En el curso de los siglos la idea cristiana de que Dios, de acuerdo a la Sagrada Escritura de la fuente de luz y de las cosas divinas, debe asignar siempre un halo.became more pronounced.se hizo más pronunciada.This applied to the three Divine Persons and their emblems, as the Cross, Lamb, Dove, Eye, and Hand; and since, according to Scripture, saints are children of Light (Luke, xvi, 8; John, xii, 36), as such they should share the honour.Esto se aplica a las tres Personas divinas y sus emblemas, como la Paloma de la Cruz, Cordero, los ojos y las manos, y ya que, según las Escrituras, los santos son hijos de la luz (Lucas, xvi, 8, Juan, XII, 36), como tales, deben compartir el honor.
Preference was shown for the garland or crown (corona et gloriae corona) of Christ which was also bestowed by God as a reward upon the saints, either spiritually in this life or in the Kingdom of Heaven (Ps. xx, 4; Heb., ii, 7 sq.). Preferencia fue mostrado por la guirnalda o corona (corona et gloriae corona) de Cristo, que fue otorgado también por Dios como una recompensa a los santos, ya sea espiritual en esta vida o en el xx reino de los cielos (Salmo, 4;. Hb, ii, 7 m²).Garlands and crowns of glory are frequently mentioned in the Bible (I Peter v, 4; Apoc., iv, 4, etc.).Guirnaldas y coronas de gloria se menciona con frecuencia en la Biblia (v Pedro I, 4;. Ap, IV, 4, etc.)The nimbus also takes the form of a shield to emphasize the idea of Divine protection (Ps. v, 13).El nimbo también toma la forma de un escudo para enfatizar la idea de la protección divina (Sal. v, 13).A truly classic authority for the explanation of the nimbus may be found in Wis., v, 17: the Just shall "receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord: for with His right hand He will cover them, and with His holy arm He will defend them."La autoridad verdaderamente clásico de la explicación de la aureola se pueden encontrar en Wisconsin, v, 17: El justo "recibir un reino de la gloria, y una corona de belleza en las manos del Señor para con su mano derecha Él cubrirlos, y con su santo brazo Él defenderlos. "(In Greek, "Holds the shield over them".)(En griego, "Sostiene el escudo sobre ellos".)
Whereas in pagan art, the rayless nimbus signified neither holiness nor Divine protection but merely majesty and power, in Christian art it was more and more definitely made the emblem of such virtue and grace, which emanating from God, extends over the saints only.Considerando que en el arte pagano, la nimbus sin rayos significado ni tampoco la santidad ni la protección divina, sino simplemente la majestad y el poder, en el arte cristiano era más y definitivamente más hizo el emblema de tal virtud y la gracia que emana de Dios, se extiende sobre los santos solamente.Urban VIII formally prohibited giving the nimbus to persons who were not beatified.Urbano VIII formalmente prohibido dar el nimbo a personas que no fueron beatificados.Since the eighteenth century the word "halo" has been incorporated into the German language.Desde el siglo XVIII, la palabra "halo" se ha incorporado a la lengua alemana.In Western countries John the Baptist is the only saint of the Old Testament who is given a halo, doubtless because before his time the grace of Christ had not yet been bestowed in its fullness.En los países occidentales Juan el Bautista es el único santo del Antiguo Testamento que se le da un halo, sin duda, porque antes de su tiempo la gracia de Cristo no había sido otorgado en su plenitud.
We have already found that the aureole was be considered exclusively a device of Christian art, especially as it was reserved at first for the Divinity, and later extended only to the Blessed Virgin.Hemos señalado ya que la aureola se considerará exclusivamente un dispositivo del arte cristiano, especialmente en lo que se reservó al principio de la Divinidad, y más tarde se extendió sólo a la Santísima Virgen.Instead of simple beams it often consists of pointed flames or is shaded off into the colours of the rainbow.En lugar de simples vigas que a menudo consiste en llamas punta o fuera de la sombra es en los colores del arco iris.This form as well as the simple nimbus, by the omission of the circumference, may be transposed into a garland of rays or a glory.Esta forma, así como el nimbo simple, por la omisión de la circunferencia, pueden ser incorporadas en una guirnalda de rayos o una gloria.A glory imitating the sun's rays was very popular for the monstrances, in other respects the lunula suggests the nimbus only because the costliness of the material enhances the lustre.Una gloria imitando a los rayos del sol era muy popular para las custodias, en otros aspectos de la lúnula sugiere la nimbus sólo por lo costoso del material aumenta el brillo.The aureole obtained the Italian name of mandorla from its almond shape.La aureola obtenido el nombre italiano de la mandorla de su forma de almendra.
In Germany the fish was agreed upon for the symbol of Christ, or a fish bladder if it had the shape of a figure 8.En Alemania, los peces se acordó para el símbolo de Cristo, o una vejiga de pescado que tenía la forma de una figura 8.God the Father is typified in later pictures by an equilateral triangle, or two interlaced triangles, also by a hexagon to suggest the Trinity.Dios el Padre está tipificado en imágenes más tarde por un triángulo equilátero, o dos triángulos entrelazados, también por un hexágono de sugerir la Trinidad.If there is no circle around the cross nimbus, the three visible arms of the cross give the same effect.Si no hay un círculo alrededor de la aureola cruz, los tres brazos de la cruz visible el mismo efecto.Occasionally the mandorla is found composed of seven doves (type of the Seven Gifts of the Holy Ghost), or of angels.En ocasiones, la mandorla se encuentra integrado por siete palomas (tipo de los siete dones del Espíritu Santo), o de los ángeles. The latter are used in large pictures of the Last Judgment or heaven, for instance in the "glories" of Italian domes.Estos últimos se utilizan en grandes imágenes del Juicio Final o el cielo, por ejemplo en las "glorias" de las cúpulas italianas.In painting, haloes of cloud are sometimes used for delicate angel heads, as in Raphael's works.En la pintura, halos de nubes a veces se utilizan para cabezas de ángeles delicados, como en las obras de Rafael.Angels also form a nimbus around the head of the Mother of God.Los ángeles también forman una aureola alrededor de la cabeza de la Madre de Dios.She is also given the twelve stars of Apoc., xii, 1.Ella también se da las doce estrellas de Apoc., XII, 1.Saint John Nepomucene has five or seven stars because of the great light which hovered over his body when he was drowned in the Moldau by order of King Wenceslaus. San Juan Nepomuceno tiene cinco o siete estrellas debido a la gran luz que se cernía sobre su cuerpo cuando se ahogó en el Moldava por orden del rey Wenceslao.
Artists have developed many varieties of the nimbus and aureole.Los artistas han desarrollado muchas variedades de la aureola y la aureola.Since the Renaissance it has been fashioned more and more lightly and delicately and sometimes entirely omitted, as the artists thought they could suggest the characteristics of the personage by the painting.A partir del Renacimiento que se ha formado más y más a la ligera y delicada y, a veces se omite por completo, como los artistas pensaron que podrían sugerir las características del personaje en la pintura.It is true that the nimbus is not intrinsically a part of the figure and at times even appears heavy and intrusive.Es cierto que el nimbo no es en sí una parte de la figura y, a veces incluso parece pesado e intrusivas.A distinguishing symbol may not, however, be readily dispensed with and with the omission of this one the images of the saints have often degenerated into mere genre pictures and worldly types.Un símbolo de distinción no puede, sin embargo, ser fácilmente prescindir y con la omisión de esta una de las imágenes de los santos a menudo han degenerado en simples cuadros de género y los tipos de mundo.A delicate circlet of light shining or floating over the head does not lessen the artistic impression, and even if the character of Christ or the Madonna is sufficiently indicated in the drawing, yet it must be conceded that the nimbus, like a crown, not only characterizes and differentiates a figure but distinguishes and exalts it as well.Un anillo delicado de luz brillante o flotando sobre la cabeza no disminuye la impresión artística, e incluso si el personaje de Cristo o la Virgen es lo suficientemente indicado en el dibujo, sin embargo, debe admitirse que la aureola, como una corona, no sólo caracteriza y diferencia a una figura, pero distingue y enaltece como así.
G Gietmann
G Gietmann
Transcribed by
Michael C. TinklerTranscrito por Michael C. Tinkler
The Catholic Encyclopedia, Volume
XILa Enciclopedia Católica, Volumen XI
Nihil Obstat, February 1, 1911.
Nihil obstat, 1 de febrero de 1911.Remy Lafort, STD, Censor
Imprimatur.Lafort Remy, enfermedades de transmisión sexual, Censura
Imprimatur.+John Cardinal
Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva
York
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés