SimonySimonía - Española

General InformationInformación General

Simony is the buying or selling of spiritual things.Simonía es la compra o venta de cosas espirituales.The word is derived from the biblical sorcerer Simon Magus, who attempted to buy spiritual powers from the apostle Peter (see Acts 8:18-24).La palabra se deriva de la bíblica mago Simón el Mago, quien intentó comprar poderes espirituales del apóstol Pedro (Hechos 8:18-24).

Simony was a problem in the Christian church from the time of the Edict of Milan (313), when the church began to accumulate wealth and power, until modern times. Simonía fue un problema en la iglesia cristiana desde el momento del Edicto de Milán (313), cuando la iglesia comenzó a acumular riqueza y poder, hasta los tiempos modernos.This is evident from the frequent legislation against it.Esto es evidente en la legislación frecuentes en contra de ella.In 451, the Council of Chalcedon proscribed ordination for money; this prohibition was reaffirmed by the Third Lateran Council in 1179 and by the Council of Trent (1545-63).En 451, el Consejo de la ordenación de Calcedonia prohibidos por dinero, esta prohibición se reafirmó en el Tercer Concilio de Letrán en 1179 y por el Concilio de Trento (1545-63).Simony was rampant from the 9th to the 11th century.Simonía estaba muy extendida entre el 9 y el siglo 11.During that period simony pervaded church life on every level, from the lower clergy to the papacy.Durante ese período de la simonía impregnado vida de la iglesia en todos los niveles, desde el bajo clero al papado.At the time of the Reformation, major abuses centered on the sale of indulgences and relics.En el momento de la Reforma, los principales abusos se centraron en la venta de indulgencias y reliquias.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Ecclesiastical law forbids simony and condemns it as a sinful practice that bespeaks a shallow understanding of spiritual values.Derecho Eclesiástico prohíbe la simonía y la condena como una práctica pecaminosa que denota una comprensión poco profunda de los valores espirituales.Prohibited are all monetary transactions surrounding blessed or consecrated religious objects, prayers and masses (excluding ecclesiastically authorized offerings for the support of the clergy), and church offices and promotions.Están prohibidas todas las transacciones monetarias que rodea bendecido o consagrado objetos religiosos oraciones, y las masas (con exclusión de las ofertas eclesiásticamente autorizado por el apoyo del clero), y oficinas de la iglesia y promociones.


Simony Simonía

Catholic InformationInformación Católica

(From Simon Magus; Acts 8:18-24)(De Simón el Mago; Hechos 8:18-24)

Simony is usually defined "a deliberate intention of buying or selling for a temporal price such things as are spiritual of annexed unto spirituals".Simonía se define generalmente "una intención deliberada de comprar o vender a un precio temporal cosas como son espirituales de espirituales os adjunto".While this definition only speaks of purchase and sale, any exchange of spiritual for temporal things is simoniacal.Si bien esta definición sólo se habla de la compra y venta, todo intercambio de espiritual para las cosas temporales es simoníaco. Nor is the giving of the temporal as the price of the spiritual required for the existence of simony; according to a proposition condemned by Innocent XI (Denzinger-Bannwart, no. 1195) it suffices that the determining motive of the action of one party be the obtaining of compensation from the other.Tampoco es la entrega de la temporal como el precio de lo espiritual necesaria para la existencia de la simonía, de acuerdo a una proposición condenada por Inocencio XI (Denzinger-Bannwart, no 1195.) Basta con que el motivo determinante de la acción de una de las partes se la obtención de la indemnización de los demás.

The various temporal advantages which may be offered for a spiritual favour are, after Gregory the Great, usually divided in three classes.Las diversas ventajas temporales que pueden ser ofrecidos por un favor espiritual son, después de Gregorio el Grande, suele dividirse en tres clases.These are: (1) the munus a manu (material advantage), which comprises money, all movable and immovable property, and all rights appreciable in pecuniary value; (2) the munus a lingua (oral advantage) which includes oral commendation, public expressions of approval, moral support in high places; (3) the munus ab obsequio (homage) which consists in subserviency, the rendering of undue services, etc.Estos son: (1) el munus un fabricante (ventaja importante), que comprende el dinero, todos los bienes muebles e inmuebles, y todos los derechos apreciables en valor monetario, (2) el munus una lengua (ventaja oral) que incluye la recomendación oral y público expresiones de aprobación, el apoyo moral en los lugares altos, (3) el munus ab obsequio (homenaje), que consiste en la subordinación, la prestación de servicios indebida, etc

The spiritual object includes whatever is conducive to the eternal welfare of the soul, ie all supernatural things: sanctifying grace, the sacraments, sacramentals, etc. While according to the natural and Divine laws the term simony is applicable only to the exchange of supernatural treasures for temporal advantages, its meaning has been further extended through ecclesiastical legislation.El objeto espiritual incluye todo lo que es propicio para el bienestar eterno del alma, es decir, todas las cosas sobrenaturales: la gracia santificante, los sacramentos, sacramentales, etc Mientras que, según las leyes naturales y divinas la simonía término es aplicable sólo al intercambio de tesoros sobrenaturales de ventajas temporales, su significado se ha ampliado a través de la legislación eclesiástica.In order to preclude all danger of simony the Church has forbidden certain dealings which did not fall under Divine prohibition.Con el fin de evitar todo peligro de simonía, la Iglesia ha prohibido ciertas operaciones que no estaban incluidos en la prohibición divina.It is thus unlawful to exchange ecclesiastical benefices by private authority, to accept any payment whatever for holy oils, to sell blessed rosaries or crucifixes.Por tanto, es ilegal el intercambio de beneficios eclesiásticos por autoridad privada, a aceptar cualquier pago alguno para los santos óleos, para vender rosarios bendecidos o crucifijos.Such objects lose, if sold, all the indulgences previously attached to them (S. Cong. Of Indulg., 12 July, 1847).Estos objetos pierden, si se venden, todas las indulgencias anteriormente unidos a ellos (S. Cong. De Indulg. 12 de julio, 1847). Simony of ecclesiastical law is, of course a variable element, since the prohibitions of the Church may be abrogated or fall into disuse.Simonía de derecho eclesiástico es, por supuesto, un elemento variable, ya que las prohibiciones de la Iglesia puede ser derogado o caen en desuso.Simony whether it be of ecclesiastical or Divine law, may be divided into mental, conventional, and real (simonia mentalis, conventionalis, et realis).Simonía, ya sea de la ley eclesiástica o de la Divina, se puede dividir en (mentoniano Simonia, conventionalis, et realista) mental, convencional, y real.In mental simony there is lacking the outward manifestation, or, according to others, the approval on the part of the person to whom a proposal is made.En la simonía mental hay que carecen de la manifestación externa, o, según otros, la aprobación por parte de la persona a la que se hace una propuesta.In conventional simony an expressed or tacit agreement is entered upon.En la simonía convencional un acuerdo expreso o tácito se introduce al.It is subdivided into merely conventional, when neither party has fulfilled any of the terms of the agreement, and mixed conventional, when one of the parties has at least partly complied with the assumed obligations.Se subdivide en meramente convencional, cuando ninguna de las partes ha cumplido con cualquiera de los términos del acuerdo, y se mezcla convencional, cuando una de las partes tiene por lo menos en parte cumplido con las obligaciones asumidas.To the latter subdivision may be referred what has been aptly termed "confidential simony", in which an ecclesiastical benefice is procured for a certain person with the understanding that later he will either resign in favour of the one through whom he obtained the position or divide with him the revenues.Para la subdivisión de esta última se puede referir lo que se ha denominado acertadamente "simonía confidencial", en el que se consigue un beneficio eclesiástico para una determinada persona con la inteligencia de que más tarde o va a renunciar en favor de la una a través del cual obtuvo la posición o dividir con él los ingresos.Simony is called real when the stipulations of the mutual agreement have been either partly or completely carried out by both parties.Simonía se llama real cuando se establece en el acuerdo mutuo han sido parcial o totalmente llevada a cabo por ambas partes.

To estimate accurately the gravity of simony, which some medieval ecclesiastical writers denounced as the most abominable of crimes, a distinction must be made between the violations of the Divine law, and the dealings contrary to ecclesiastical legislation.Para estimar con precisión la gravedad de la simonía, que algunos escritores eclesiásticos medievales denunciado como el más abominable de los crímenes, hay que distinguir entre las violaciónes de la ley divina, y el trato contrario a la legislación eclesiástica.Any transgression of the law of God in this matter is, objectively considered, grievous in every instance (mortalis ex toto genere suo).Cualquier transgresión de la ley de Dios en este asunto es, objetivamente considerado, en todos los casos graves (mortalis ex toto genere suo).For this kind of simony places on a par things supernatural and things natural, things eternal and things temporal, and constitutes a sacrilegious depreciation of Divine treasures.Para este tipo de lugares simonía en un par cosas sobrenaturales y las cosas naturales, las cosas eternas y las cosas temporales, y constituye una depreciación sacrílega de los tesoros divinos.The sin can become venial only through the absence of the subjective dispositions required for the commission of a grievous offense.El pecado puede ser venial sólo a través de la ausencia de las disposiciones subjetivas requeridas por la comisión de un delito grave.The merely ecclesiastical prohibitions, however, do not all and under all circumstances impose a grave obligation.Las prohibiciones meramente eclesiástica, sin embargo, no todos y en todas las circunstancias imponen una obligación grave.The presumption is that the church authority, which, in this connection, sometimes prohibits actions in themselves indifferent, did not intend the law to be grievously binding in minor details.La presunción es que la autoridad de la Iglesia, que, en este sentido, a veces prohíbe las acciones en sí mismas indiferentes, no tenía la intención de que la ley sea gravemente obligatorio en todos los detalles de menor importancia.As he who preaches the gospel "should live by the gospel" (1 Corinthians 9:14) but should also avoid even the appearance of receiving temporal payment for spiritual services, difficulties may arise concerning the propriety or sinfulness of remuneration in certain circumstances.Como el que predica el evangelio "vivan del evangelio" (1 Corintios 9:14), pero también deben evitar incluso la apariencia de recibir el pago temporal de los servicios espirituales, pueden surgir dificultades relativas a la propiedad o el pecado de la remuneración en determinadas circunstancias.The ecclesiastic may certainly receive what is offered to him on the occasion of spiritual ministrations, but he cannot accept any payment for the same.El eclesiástico sin duda puede recibir lo que se le ofreció con motivo de ministerio espiritual, pero no puede aceptar ningún pago por el mismo. The celebration of Mass for money would, consequently, be sinful; but it is perfectly legitimate to accept a stipend offered on such occasion for the support of the celebrant.La celebración de la Misa de dinero, por lo tanto, un pecado, pero es perfectamente legítimo aceptar un estipendio ofrecido en dicha ocasión por el apoyo de la celebrante.The amount of the stipend, varying for different times and countries, is usually fixed by ecclesiastical authority (SEE STIPEND).El importe de la beca, que van a diferentes tiempos y países, es por lo general fijado por la autoridad eclesiástica (VER ESTIPENDIO).It is allowed to accept it even should the priest be otherwise well-to-do; for he has a right to live from the altar and should avoid becoming obnoxious to other members of the gy.Se permite a aceptar incluso el sacerdote debe ser de otra manera bien-a-hacer, porque él tiene derecho a vivir del altar y debe evitar ser desagradable a los demás miembros de la Gy.It is simoniacal to accept payment for the exercise of ecclesiastical jurisdiction, eg, the granting of dispensations; but there is nothing improper in demanding from the applicants for matrimonial dispensations a contribution intended partly as a chancery fee and partly as a salutary fine calculated to prevent the too frequent recurrence of such requests.Es simoníacos a aceptar el pago para el ejercicio de la jurisdicción eclesiástica, por ejemplo, la concesión de las dispensas, pero no hay nada impropio en la exigencia de los solicitantes de dispensa matrimonial una contribución destinada en parte como una cuota de equidad y en parte como una multa calculada saludables para prevenir la repetición demasiado frecuente de tales solicitudes.It is likewise simony to accept temporal compensation for admission into a religious order; but contributions made by candidates to defray the expenses of their novitiate as well as the dowry required by some female orders are not included in this prohibition.Asimismo, es simonía a aceptar la indemnización temporal para la admisión en una orden religiosa, pero las contribuciones hechas por los candidatos a cubrir los gastos de su noviciado, así como la dote exigida por algunas órdenes femeninas no están incluidos en esta prohibición.

In regard to the parish clergy, the poorer the church, the more urgent is the obligation incumbent upon the faithful to support them.En lo que respecta al clero parroquial, el más pobre de la iglesia, la más urgente es la obligación que incumbe a los fieles a apoyarlos.In the fulfilment of this duty local law and custom ought to be observed.En el cumplimiento de esta Ley sobre derechos y costumbres locales deben ser observados.The Second Plenary Council of Baltimore has framed the following decrees for the United States: (1) The priest may accept what is freely offered after the administration of baptism or matrimony, but should refrain from asking anything (no. 221).El Segundo Consejo Plenario de Baltimore ha enmarcado los siguientes decretos de los Estados Unidos: (1) El sacerdote puede aceptar lo que se ofrece libremente después de la administración del bautismo o de matrimonio, pero deben abstenerse de pedir nada (n º 221).(2) The confessor is never allowed to apply to his own use pecuniary penances, nor may he ask or accept anything from the penitent in compensation of his services.(2) El confesor no puede aplicar a su propio uso penitencias pecuniarias, ni podrá solicitar o aceptar cualquier cosa, desde el penitente en la compensación de sus servicios.Even voluntary gifts must be refused, and the offering of Mass stipends in the sacred tribunal cannot be permitted (no. 289).Incluso donaciones voluntarias debe ser rechazado, y la ofrenda de la Misa estipendios en el tribunal sagrado no se puede permitir (n º 289).(3) The poor who cannot be buried at their own expense should receive free burial (no. 393).(3) Los pobres que no pueden ser enterrado a su cargo deben recibir sepultura libre (n º 393).The Second and Third action of a compulsory contribution at the church entrance from the faithful who wish to hear Mass on Sundays and Holy Days (Conc. Plen. Balt. II, no 397; Conc. Plen. Balt. III, no 288).La acción de Segunda y Tercera de una contribución obligatoria a la entrada de la iglesia de los fieles que desean oír misa los domingos y días festivos (Conc. Plen Balt II, n º 397,..... Conc. PLEN Balt III, n. º 288).As this practice continued in existence in many churches until very recently, a circular letter addressed 29 Sept., 1911, by the Apostolic Delegate to the archbishops and bishops of the United States, again condemns the custom and requests the ordinaries to suppress it wherever found in existence.Como continuación de esta práctica existe en muchas iglesias hasta hace muy poco, una carta circular dirigida 29 de septiembre 1911, por el Delegado Apostólico a los arzobispos y obispos de los Estados Unidos, vuelve a condenar la costumbre y pide a los ordinarios para suprimir cualquier lugar que se encuentran en la existencia.

To uproot the evil of simony so prevalent during the Middle Ages, the Church decreed the severest penalties against its perpetrators.Para arrancar de raíz el mal de la simonía tan frecuente en la Edad Media, la Iglesia decretó las penas más severas contra sus autores.Pope Julius II declared simoniacal papal elections invalid, an enactment which has since been rescinded, however, by Pope Pius X (Constitution "Vacante Sede", 25 Dec., 1904, tit. II, cap. Vi, in "Canoniste Contemp.", XXXII, 1909, 291).El Papa Julio II declaró simoníacos elecciones papales no válida, una ley que ha sido anulado, sin embargo, por el Papa Pío X (Constitución "sede vacante", 25 de diciembre 1904, tit. II, cap. VI, en "Canoniste Contemp." , XXXII, 1909, 291).The collation of a benefice is void if, in obtaining it, the appointee either committed simony himself, or at least tacitly approved of its commission by a third party.La colación de un beneficio es nulo si, en su obtención, la persona designada sea la simonía se comprometió, o por lo menos tácitamente aprobado de su comisión por un tercero.Should he have taken possession, he is bound to resign and restore all the revenues received during his tenure.¿Debería haber tomado posesión, está obligado a renunciar y restaurar todos los ingresos recibidos durante su mandato. Excommunication simply reserved to the Apostolic See is pronounced in the Constitution "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) against persons guilty of real simony in any benefices and against their accomplices; (2) against any persons, whatsoever their dignity, guilty of confidential simony in any benefices; (3) against such as are guilty of simony by purchasing or selling admission into a religious order; (4) against all persons inferior to the bishops, who derive gain (quaestum facientes) from indulgences and other spiritual graces; (5) against those who, collecting stipends for Masses, realize a profit on them by having the Masses celebrated in places where smaller stipends are usually given.Excomunión simplemente reservada a la Sede Apostólica se manifiesta en la Constitución "Apostolicae Sedis" (12 de octubre 1869): (1) contra las personas culpables de simonía real en cualquier beneficios y contra sus cómplices, (2) contra cualquier persona, cualesquiera que ellas la dignidad, la culpable de simonía confidencial en cualquier beneficios, (3) contra los que son culpables de simonía mediante la compra o venta de admisión en una orden religiosa, (4) en contra de todas las personas inferiores a los obispos, que se derivan de ganancia (facientes quaestum) de indulgencias y otras gracias espirituales, (5) contra los que, recogiendo los estipendios de misas, lograr un beneficio en ellos al tener las misas celebradas en los lugares donde los pequeños estipendios se dan generalmente.The last-mentioned provision was supplemented by subsequent decrees of the Sacred Congregation of the Council.La última disposición fue complementada por decretos posteriores de la Sagrada Congregación del Concilio.The Decree "Vigilanti" (25 May, 1893) forbade the practice indulged in by some booksellers of receiving stipends and offering exclusively books and subscriptions to periodicals to the celebrant of the Masses.El Decreto "Vigilanti" (25 de mayo de 1893) prohibió la práctica entregado a algunos libreros de recibir estipendios y ofreciendo exclusivamente libros y suscripciones a publicaciones periódicas para el celebrante de la Misa.The Decree "Ut Debita" (11 May, 1904) condemned the arrangements according to which the guardians of shrines sometimes devoted the offerings originally intended for Masses partly to other pious purposes.El Decreto "Ut debita" (11 de mayo de 1904) condenó el régimen según el cual los guardianes de los santuarios dedicados a veces las ofertas previsto inicialmente para las misas en parte a otros fines piadosos. The offenders against the two decrees just mentioned incur suspension ipso facto from their functions if they are in sacred orders; inability to receive higher orders if they are clerics inferior to the priests; excommunication of pronounced sentence (latae sententiae) if they belong to the laity.Los infractores de los dos decretos que acabo de mencionar incurrir ipso facto la suspensión de sus funciones si se encuentran en las órdenes sagradas, la imposibilidad de recibir órdenes superiores si son clérigos inferiores a los sacerdotes, la excomunión de la pena pronunciada (latae sententiae) si pertenecen a los laicos .

Publication information Written by NA Weber.Publicación de información escrita por NA Weber.Transcribed by Lucia Tobin.Transcrito por Tobin Lucía.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html