States of Jesus ChristEstados de Cristo Jesús - Española

Advanced InformationAvanzadas de la información

The States of Jesus Christ are the different relationships Jesus Christ had to God's law for mankind, to the possession of authority, and to receiving honor for himself.Los Estados de Jesucristo son las diferentes relaciones Jesucristo tenía la ley de Dios para la humanidad, a la posesión de la autoridad, y de recibir el honor para sí mismo.Generally two states (humiliation and exaltation) are distinguished.En general, dos estados (la humillación y la exaltación) se distinguen.Thus, the doctrine of the twofold state of Christ is the teaching that Christ experienced first the state of humiliation, then the state of exaltation.Por lo tanto, la doctrina del estado doble de Cristo es la enseñanza de que Cristo experimentó primero el estado de humillación, entonces el estado de exaltación.Within each of these states four aspects may be distinguished.Dentro de cada uno de estos cuatro estados aspectos se pueden distinguir.

The Humiliation of ChristLa humillación de Cristo

The four aspects of Christ's humiliation are (1) incarnation, (2) suffering, (3) death, and (4) burial.Los cuatro aspectos de la humillación de Cristo son: (1) la encarnación, (2) el sufrimiento, (3) la muerte y entierro (4).Sometimes a fifth aspect (descent into hell) is included.A veces, un quinto aspecto (descenso a los infiernos) está incluido.

IncarnationEncarnación

The incarnation, or Christ's taking to himself a human nature, was itself a step of humiliation.La encarnación, Cristo o tomar para sí una naturaleza humana, sí fue un paso de la humillación.He gave up the honor and glory that belonged to him in heaven (John 17:5).Abandonó el honor y la gloria que le pertenecía a él en el cielo (Juan 17:5).He also gave up his right to exercise divine authority for his own benefit and the right to enjoy his Lordship over all things in heaven and on earth (II Cor. 8:9; Phil. 2:6-7; Heb. 2:9). También renunció a su derecho a ejercer la autoridad divina para su propio beneficio y el derecho a disfrutar de su señorío sobre todas las cosas en el cielo y en la tierra (II Corintios 8:9;.. Phil 2:6-7; Hebreos 2:9. ). Thus he gave up the status of ruler and took on the status of a servant.Así se dio por vencido el estado de la regla y tomó la condición de funcionario.Furthermore, he subjected himself to the demands of living under the law (Gal. 4:4), thus making it necessary for him to obey perfectly the OT laws which God had commanded of his people (John 8:46; Matt. 3:15).Por otra parte, se somete a las exigencias de la vida bajo la ley (Gálatas 4:4), por lo que es necesario para él a obedecer perfectamente las leyes del Antiguo Testamento que Dios había mandado a su pueblo (Juan 8:46; Matt 3.: 15).He took on himself the obligation to obey God perfectly as a man, as our representative, in order to earn salvation for us through a record of perfect lifelong obedience (Rom. 5:18-19).Él tomó sobre sí la obligación de obedecer a Dios perfectamente como un hombre, como nuestro representante, con el fin de ganar la salvación para nosotros a través de un registro de la perfecta obediencia de toda la vida (Rom. 5:18-19).This he had to do in the strength of his human nature, without miraculous assistance from his divine powers (cf. Matt. 4:3-4).Esto tenía que hacer en la fuerza de su naturaleza humana, sin ayuda milagrosa de sus poderes divinos (cf. Mat. 4:3-4).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
It was a true human nature which the Son of God took to himself.Fue una verdadera naturaleza humana que el Hijo de Dios tomó para sí mismo.It was not merely a human body, but also a human mind (which learned as we learn, Luke 2:52), and a human soul (which could be troubled as we are troubled, John 12:27; 13:21).No era más que un cuerpo humano, sino también una mente humana (que aprendió a medida que aprendemos, Lucas 2:52), y un alma humana (que podría ser problemático ya que estamos en problemas, Juan 12:27; 13:21).Thus, Jesus was fully man, made like us "in every respect" (Heb. 2:17).Así, Jesús era plenamente hombre, hecho como nosotros "en todos los sentidos" (Hebreos 2:17).He had to be fully man in order to become the sacrifice who was offered for man's sins: if he was not fully man, we could not have been saved.Tenía que ser plenamente hombre para convertirse en el sacrificio que se ofreció por los pecados del hombre: si no era plenamente hombre, que no podrían haberse salvado.Nevertheless, the human nature of Christ was not subject to sin (Rom. 8:3; Heb. 4:15; I John 3:5).Sin embargo, la naturaleza humana de Cristo no estaba sujeta al pecado (Romanos 8:3; Hebreos 4:15;. I Juan 3:5).Thus, his human nature was like Adam's human nature before the fall.Por lo tanto, su naturaleza humana era la naturaleza humana de Adán antes de la caída.

Yet Jesus did not give up any of his divine attributes or become less fully God when he took on a human nature.Sin embargo, Jesús no renuncia a ninguno de sus atributos divinos o ser menos completamente Dios cuando él asumió una naturaleza humana.He remained fully God (John 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotent (Matt. 8:26-27; Isa. 9:6), omniscient (John 2:25; 6:64; 16:30; 21:17), eternal (8:58), and incapable of dying (2:19; 10:17-18).Se quedó completamente Dios (Juan 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotente (Mt. 8:26-27; Isa 09:06.), Omnisciente (Juan 2:25; 6:64 ; 16:30; 21:17), 02:19 eterna (8:58), e incapaz de morir (; 10:17-18). However, these attributes were veiled, not generally manifested during Jesus' earthly ministry (Matt. 13:55-56), and never used for his own benefit or to make the path of obedience easier for him (4:1-11).Sin embargo, estos atributos fueron velados, por lo general no se manifiesta durante el ministerio terrenal de Jesús (Mateo 13:55-56), y nunca utilizado para su propio beneficio o para hacer el camino de la obediencia más fácil para él (4:1-11).

Thus, Jesus remained fully God and became fully man as well.Por lo tanto, Jesús se quedó totalmente Dios y totalmente hombre se convirtió así.It is sometimes said, "while remaining what he was, he became what he was not."A veces se dice, "sin dejar de ser lo que era, se convirtió en lo que él no lo era."(It should be remembered that it is God's Son, the second person of the Trinity, who became man. God the Father did not become man, nor did the Holy Spirit: Matt. 3:16-17; John 1:1; 3:16; Gal. 4:4).(Hay que recordar que es el Hijo de Dios, la segunda persona de la Trinidad, que se convirtió en el hombre a Dios el Padre no se hizo hombre, ni el Espíritu Santo:.. Mateo 3:16-17; Juan 1:1, 3 : 16; Gal 4:4)..It is the most amazing fact in all history that one who was eternal and infinite God should take to himself the lowly nature of a man and should then continue to exist for all eternity as fully God and fully man as well, united in one person.Es el hecho más sorprendente de toda la historia que el que era eterno e infinito de Dios debe tomar para sí el carácter humilde de un hombre y luego debe seguir existiendo por toda la eternidad como plenamente Dios y plenamente hombre, así, unidos en una sola persona.

It is important to insist that even while existing in these two natures, Jesus Christ remained one person.Es importante insistir en que aunque existentes en estas dos naturalezas, Jesucristo sigue siendo una persona.His human nature was not an independent person by itself (capable, eg, of talking to the divine nature or acting in opposition to it).Su naturaleza humana no era una persona independiente por sí mismo (capaz, por ejemplo, de hablar a la naturaleza divina o que actúan en oposición a él).In a manner that surpasses our understanding, the human and divine natures of Christ were integrated into one person, and he remains as both God and man, and yet one person, forever. De una manera que sobrepasa nuestro entendimiento, las naturalezas humana y divina de Cristo se integraron en una sola persona, y él sigue siendo Dios y hombre, y sin embargo, una persona, para siempre.

Suffering Sufrimiento

Jesus' sufferings lasted throughout his whole life, though they culminated in his trial and death on the cross. los sufrimientos de Jesús duró toda su vida, a pesar de que culminó en su juicio y muerte en la cruz.He experienced the ordinary sufferings of living in a fallen world.Él experimentó los sufrimientos normales de la vida en un mundo caído.He was weary (John 4:6), thirsty (19:28), hungry (Matt. 4:2), sorrowful (John 11:35), and lonely (Matt. 26:56).Él estaba cansado (Juan 4:6), sed (19:28), hambre (Mateo 4:2), dolorosos (Juan 11:35), y solo (Mateo 26:56).He felt great grief at human sin and its terrible effects (Matt. 23:37; Mark 3:5; 8:12; John 11:33-35, 38). Sintió un gran dolor por el pecado humano y sus terribles efectos (Mateo 23:37, Marcos 3:05, 8:12, Juan 11:33-35, 38).He endured human opposition and intense hatred against himself (Luke 11:53-54; John 15:18, 24-25).Él soportó la oposición humanos y el odio intenso contra sí mismo (Lucas 11:53-54; Juan 15:18, 24-25).He was "a man of sorrows and acquainted with grief" (Isa. 53:3).Él era "un hombre de dolores, experimentado en quebranto" (Is. 53:3).

Moreover, he "learned obedience through what he suffered" (Heb. 5:8); that is, his moral strength and ability to resist temptation increased with the successful meeting of each more difficult temptation, especially those connected with hardship and suffering.Por otra parte, que "aprendió la obediencia por lo que sufrió" (Heb. 5:8), es decir, su fuerza moral y capacidad de resistir la tentación de aumentar con el éxito de la reunión de cada tentación más difícil, especialmente las relacionadas con la dificultad y el sufrimiento.He experienced the sufferings of enduring great temptations without yielding (Matt. 4:l.-11; Luke 11: 53-54; 22:28; Heb. 2:18; 4:15; I Pet. 2:21-23), especially in the Garden of Gethsemane just prior to his death (Matt. 26:37-38; Heb. 5:7; 12:3-4).Él experimentó los sufrimientos de soportar grandes tentaciones sin ceder (Mateo 4: l-11 y Lucas 11:.. 53 a 54; 22:28; Hebreos 2:18; 4:15; I Pedro 2:21-23) , especialmente en el Jardín del justo antes de su muerte Getsemaní (Mateo 26:37-38; Hebreos 5:7;. 12:3-4).Here it must be remembered that one who does not yield to temptation most fully feels its force, just as someone who successfully holds a heavy weight overhead feels its force much more than someone who drops it at once.Aquí hay que recordar que quien no cede a la tentación más plenamente se siente su fuerza, como alguien que tiene éxito un gran peso de arriba se siente su fuerza mucho más que alguien que cae a la vez.

Jesus' humilitation increased in intensity at the time of his trial and death. humilitation Jesús aumento en la intensidad en el momento de su juicio y muerte.Physical sufferings connected with crucifixion were terrible, as were the mocking and shame connected with such a death.Sufrimientos físicos relacionados con la crucifixión eran terribles, al igual que la burla y la vergüenza relacionada con una muerte.But even worse were the sufferings in spirit which Jesus experienced when God the Father put on him the guilt of our sins (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6).Pero peor aún fueron los sufrimientos en el espíritu que Jesús experimentó cuando Dios el Padre puso en él la culpa de nuestros pecados (II Corintios 5:21;. Gal 3:13;. I Pedro 2:22;. Isaías 53:6.) .The Father turned away his face, so that Jesus was left alone with the blackness of sin and guilt upon him (Matt. 27:46; Hab. 1:13).El padre volvió su rostro, para que Jesús se quedó solo con la oscuridad del pecado y la culpa sobre él (Mateo 27:46; Hab 1:13.).Then, as Jesus fulfilled the role of propitiatory sacrifice (Rom. 3:25; I John 2:2; 4:10), he bore the fury of the intense wrath of God against sin, and bore it to the end.Luego, cuando Jesús cumplió el papel de sacrificio propiciatorio (Romanos 3:25; I Juan 2:2, 4:10), que llevaba la furia de la ira intensa de Dios contra el pecado, y lo llevó hasta el final.

Death Muerte

Since the penalty for sin was death (Gen. 2:17; Rom. 6:23), it was necessary that Jesus himself die to bear our penalty.Desde que la pena por el pecado era la muerte (Génesis 2:17;. Rom 6:23), era necesario que el mismo Jesús muere para llevar nuestra pena.His death was similar to ours, and is the pattern for us.Su muerte fue similar a la nuestra, y es el modelo para nosotros.Jesus' physical body died (Matt. 27:50), and his human spirit (or soul) was separated from his body and passed into the presence of the Father in heaven (Luke 23:43, 46).cuerpo físico de Jesús murió (Mat. 27:50), y su espíritu humano (o alma) se separó de su cuerpo y pasó a la presencia del Padre en el cielo (Lucas 23:43, 46). Thus, he experienced a death that is like the one we as believers will experience if we die in this present age.Por lo tanto, experimentó una muerte que es como el que uno como creyentes experimentarán si morimos en la época actual.The knowledge that Jesus has gone through death before us should remove from us the fear of death (I Cor. 15:55-57; Heb. 2:14-15).El conocimiento de que Jesús ha pasado por la muerte que se nos debe quitar de nosotros el miedo a la muerte (I Corintios 15:55-57;. Heb 2:14-15.).

It is not correct to say that Jesus' divine nature died, or could die, if "die" implies a cessation of activity, a cessation of consciousness, or a diminution of power (John 2:19; 10:17-18).No es correcto decir que la naturaleza divina de Jesús muerto, o podría morir, si es "morir" implica el cese de la actividad, el cese de la conciencia, o una disminución del poder (Juan 2:19; 10:17-18). Yet by virtue of union with Jesus' human nature, his divine nature experienced what it was like to go through death.Sin embargo, en virtud de la unión con la naturaleza humana de Jesús, su naturaleza divina experimentado lo que era como ir a través de la muerte.Whether the divine nature was ever itself the object of divine wrath against sin is not explicitly stated in Scripture.Si la naturaleza divina fue siempre el objeto propio de la ira divina contra el pecado no está explícitamente indicado en la Escritura.(For the idea that Jesus "descended into hell" after his death on the cross, see below.)(Por la idea de que Jesús "descendió a los infiernos" después de su muerte en la cruz, véase más adelante).

Burial Entierro

Jesus' body was laid in a tomb (Matt. 27:59-60), and he continued under the state of death for a time.el cuerpo de Jesús fue colocado en una tumba (Mateo 27:59-60), y continuó en el marco del estado de muerte por un tiempo.Thus, Jesus' humiliation was complete in that he suffered all the punishment and shame due to fallen mankind as a result of sin.Por lo tanto, la humillación de Jesús fue completa en el que sufrió todo el castigo y la vergüenza por la humanidad caída como consecuencia del pecado.

"Descent into Hell.""Descenso a los infiernos".

It does not seem correct to say that Jesus descended into hell, at least not according to any sense in which that phrase can be understood today, apart from specialized meanings which may be assigned to the word "hell."No parece correcto decir que Jesús descendió a los infiernos, al menos no de acuerdo con cualquier sentido en que puede ser esa frase entiende hoy en día, además de los significados especializados que pueden ser asignados a la palabra "infierno".He did not experience further conscious suffering after he died on the cross, for he cried, "It is finished" (John 19:30).No más sufrimiento experiencia consciente después de su muerte en la cruz, porque gritó, "Consumado es" (Juan 19:30).The statement from Ps.La declaración de Ps.16:10, "Thou dost not give me up to Sheol," quoted of Christ in the NT (Acts 2:27; cf. 13:35) is best understood to mean that God did not abandon him in the grave or in the state of death, for the Hebrew word se'ol can certainly have those meanings.16:10, "¿tú no me das hasta el Seol", cita de Cristo en el Nuevo Testamento (Hechos 2:27; 13:35 cf.) Se entiende mejor el sentido de que Dios no lo abandonó en la tumba o en el estado de muerte, para el se'ol palabra hebrea sin duda puede tener los significados.

Nor did Christ proclaim a second chance for salvation for those who were dead. I Pet.Tampoco Cristo proclamar una segunda oportunidad de salvación para aquellos que estaban muertos. I Ped.4:6, "this is why the gospel was preached even to the dead," is best understood to mean that the gospel was preached to believers who had died before the time Peter was writing, and that the reason it was preached to them during their lifetime was not to save them from physical death, but to save them from final judgment.4:6, "es por eso que el evangelio fue predicado a los muertos", se entiende mejor el sentido de que el Evangelio fue predicado a los creyentes que habían muerto antes de que el tiempo que Pedro estaba escribiendo, y que la razón por la que se les predicó durante su vida no era para salvarlos de la muerte física, sino para salvarlos de la sentencia definitiva.It is also unlikely that any NT text can be understood to teach that Jesus after his death and before his resurrection went to proclaim his triumph to rebellious spirits in prison (a common Lutheran view) or to bring OT believers into the presence of God in heaven (a Roman Catholic view).También es poco probable que cualquier texto NT se puede entender que enseñan que Jesús después de su muerte y antes de su resurrección fue a proclamar su triunfo a los espíritus rebeldes en prisión (una común visión luterana) o para llevar a los creyentes del Antiguo Testamento a la presencia de Dios en el cielo (una visión católica romana).

In Eph.En Ef.4:9, where Paul says that Christ descended into "the lower parts of the earth," it is best understood as a genitive of apposition, meaning "the lower parts, namely, the earth" (compare NIV: "the lower, earthly regions").4:9, donde Pablo dice que Cristo descendió a "las partes más bajas de la tierra," es mejor entendida como un genitivo de aposición, que significa "las partes más bajas, a saber, la tierra" (cf. NVI: "el más bajo, terrenal regiones ").Thus, the text refers to the incarnation.Así, el texto se refiere a la encarnación.I Pet.I Pedro.3:18-20, admittedly a difficult text, says that Christ "went and preached to the spirits in prison, who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark."3:18-20, sin duda un texto difícil, dice que Cristo "fue y predicó a los espíritus encarcelados, que antes no obedecer, cuando la paciencia de Dios esperaba en los días de Noé, durante la construcción del arca." When it is realized that Peter saw the spirit of Christ as active in the OT prophets (I Pet. 1:10-11), and saw Noah as a "preacher" of righteousness (II Pet. 2:5), this text is probably best understood to mean that Christ in spirit was preaching through Noah while the ark was being built.Cuando se dio cuenta de que Pedro vio el espíritu de Cristo como activos en los profetas del Antiguo Testamento (I Ped. 1:10-11), y vio a Noé como un "predicador" de la justicia (II Ped. 2:5), este texto es probablemente el más entendido en el sentido de que Cristo en espíritu estaba predicando a través de Noé, mientras que el arca se estaba construyendo. Thus, no "descent into hell" is contemplated here either.Por lo tanto, no "descenso a los infiernos" se contempla aquí tampoco.

In the Apostles' Creed, the phrase "descended into hell" is a late addition, appearing only around AD 390, and probably originally having the meaning, "descended into the grave."En el Credo de los Apóstoles, la frase "descendió a los infiernos" es una adición tardía, que aparece sólo en torno al año 390, y probablemente con el significado original, "descendió a la tumba."

The Exaltation of ChristLa exaltación de Cristo

The four aspects of Christ's exaltation are (1) resurrection, (2), ascension, (3) session, and (4) return in glory.Los cuatro aspectos de la exaltación de Cristo son: (1) la resurrección, (2), la ascensión, (3) período de sesiones, y (4) de retorno en gloria.

ResurrectionResurrección

The resurrection was the transition point into Jesus' state of exaltation.La resurrección fue el punto de transición en el estado de Jesús de la exaltación.It was the person of Christ that was exalted, not just his human nature, but the focus of this activity of exaltation was the change in his human nature to a new, much more glorious state. Era la persona de Cristo que fue exaltado, no sólo su naturaleza humana, pero el foco de esta actividad de exaltación fue el cambio en su naturaleza humana a un nuevo estado, mucho más glorioso.

The resurrection was not just a restoration to life, but the beginning of a new, better kind of life, a "resurrection life" (Rom. 6:9-10).La resurrección no es sólo una restauración a la vida, sino el comienzo de un nuevo tipo, más de la vida, una "vida de resurrección" (Romanos 6:9-10).After the resurrection, Jesus still had a physical body that could be touched and held (Matt. 28:9; John 20:17, 27), could break bread (Luke 24:30), prepare breakfast (John 21:12-13), and eat (Luke 24:42-43).Después de la resurrección, Jesús todavía tenía un cuerpo físico que puede ser tocado y Justicia (Mateo 28:9, Juan 20:17, 27), podría partir el pan (Lucas 24:30), desayuno preparar (Juan 21:12-13 ), y comer (Lucas 24:42-43).It was a body of "flesh and bones," for Jesus said, "A spirit has not flesh and bones as you see that I have" (vs. 39).Era un cuerpo de "carne y huesos", porque Jesús dijo, "Un espíritu no tiene carne y huesos como veis que yo tengo" (vs 39).

Yet this physical body of Jesus was no longer subject to weakness, sickness, aging, or death.Sin embargo, este cuerpo físico de Jesús ya no estaba sujeto a la debilidad, la enfermedad, el envejecimiento o la muerte.It was imperishable and glorious and powerful (I Cor. 15:42-44; the term "spiritual" here means not "nonmaterial" but "conformed to the character of the Holy Spirit").Era incorruptible y glorioso y poderoso (I Corintios 15:42-44;. El término "espiritual" aquí no significa "no materiales", pero "conforme a la naturaleza del Espíritu Santo").It is possible that John 20:19 implies that Jesus had the ability to enter a locked room miraculously.Es posible que Juan 20:19 implica que Jesús tenía la habilidad de entrar en un cuarto cerrado milagrosamente.It is clear, however, that since Jesus was the "firstfruits" of the resurrection, we will be like him when we are raised from the dead (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; I John 3:2).Es evidente, sin embargo, que desde que Jesús era el "primicias" de la resurrección, seremos semejantes a él cuando se levantó de los muertos (I Corintios 15:20, 23, 49;. Fil 3:21;. I Juan 3:2).

The resurrection demonstrated the approval of God the Father and his satisfaction with Christ's work of redemption (Isa. 53:11; Phil. 2:8-9).La resurrección demuestra la aprobación de Dios el Padre y su satisfacción con el trabajo de redención de Cristo (Isaías 53:11; Fil 2:8-9)..Now Christ was exalted to a new status with respect to the law as well: he was no longer under the law in the sense of being obligated to obey the OT as our representative, for his work of obedience in our place was complete (Rom. 5:18-19).Ahora bien, Cristo fue exaltado a un nuevo estatuto con respecto a la ley, así: él ya no estaba bajo la ley en el sentido de ser obligados a obedecer el Antiguo Testamento como nuestro representante, por su trabajo de la obediencia en nuestro lugar estaba completo (Rom. 5:18-19).

The resurrection also was the initiation of a new relationship with God the Father, for Jesus was exalted to the role of messianic "Son" with new power and authority which were not his before as God-man (Matt. 28:18; Acts 13:33; Rom. 1:4; Heb. 1:5). La resurrección también fue el inicio de una nueva relación con Dios el Padre, porque Jesús fue exaltado a la función del mesiánico "Hijo" con el nuevo poder y la autoridad que no como antes de su hombre de Dios (Mateo 28:18 fueron: Hechos 13 : 33; Rom 1:4; Hebreos 1:5)...

Ascension Ascensión

Forty days after his resurrection (Acts 1:3), Jesus ascended up to heaven and entered more fully into the privileges of his state of exaltation.Cuarenta días después de su resurrección (Hechos 1:3), Jesús subió al cielo y entró más en los privilegios de su estado de exaltación.The NT clearly presents Jesus' ascension as a bodily ascension and therefore as ascension to a place (Luke 24:51; John 14:1-3; 16:28; 17:11; Acts 1:9-11), though it is a place ordinarily hidden from our physical eyes (Acts 7:55-56; cf. II Kings 6:17).El Nuevo Testamento presenta claramente la ascensión de Jesús como una ascensión corporal y por lo tanto como la ascensión a un lugar (Lucas 24:51, Juan 14:1-3, 16:28, 17:11; Hechos 1:9-11), aunque es un lugar normalmente oculta a nuestros ojos físicos (Hechos 7:55-56, cf II Reyes 6:17.).Thus, Jesus retained his human nature when he returned to heaven and will retain it forever (cf. Heb. 13:8). Por lo tanto, Jesús conserva su naturaleza humana cuando regresó al cielo y la conservará para siempre (cf. Heb. 13:8).However, Jesus' human nature is now worthy of worship by all creation, unlike our human nature.Sin embargo, la naturaleza humana de Jesús es ahora digno de adoración por toda la creación, a diferencia de nuestra naturaleza humana.

When Jesus ascended into heaven he received glory, honor, and authority which were not his before as God-man (Acts 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Heb. 1:3-4; 2:9), especially the authority to pour out the Holy Spirit on the church in greater fullness and power than before (Acts 1:8; 2:33).Cuando Jesús subió al cielo, recibió la gloria, el honor y la autoridad que no son como antes de su Dios-hombre (Hechos 2:33, 36;. Fil 2:9-11; I Tim 3:16;.. Heb 01:03 -4; 2:9), especialmente la autoridad para derramar el Espíritu Santo en la iglesia con mayor plenitud y poder que antes (Hechos 1:8; 2:33).

After Jesus ascended into heaven he also began his high priestly work of representing us before God the Father (Heb. 9:24) and of interceding for us before God (7:25; Rom. 8:34).Después de que Jesús ascendió al cielo, también comenzó su trabajo sacerdotal de representar a nosotros delante de Dios el Padre (Hebreos 9:24) y de interceder por nosotros ante Dios (7:25; Romanos 8:34.).(Lutherans have taught that Jesus' human nature also became omnipresent upon his ascension to heaven, but this teaching does not receive clear support from Scripture, and appears largely to be affirmed in order to support a particular view of the presence of Christ's body in the Lord's Supper.)(Luteranos han enseñado que la naturaleza humana de Jesús también se hizo omnipresente en su ascensión al cielo, sino que esta enseñanza no recibe un apoyo claro de las Escrituras, y aparece en gran parte a afirmar el fin de apoyar una visión particular de la presencia del cuerpo de Cristo en el Cena del Señor.)

Sitting (Session) at the Father's Right Hand.Sentado (reunión) a la diestra del Padre.

A further state in the exaltation of Christ was his sitting down at the right hand of the Father in heaven (Acts 2:33; Eph. 1:20-22; Heb. 1:3).Un estado más en la exaltación de Cristo fue su sentarse a la diestra del Padre en el cielo (Hechos 2:33; Efesios 1:20-22;. Hebreos 1:3.).This action shows both the completion of Christ's work of redemption and his reception of new authority as God-man to reign over the universe.Esta acción muestra tanto la realización del trabajo de redención de Cristo y su recepción de la nueva autoridad como Dios-hombre para reinar sobre el universo.Christians presently share in this session of Jesus at God's right hand (Eph. 2:6) largely in terms of sharing in spiritual authority over demonic forces (6:10-18; II Cor. 10:3-4) and power to gain increasing victory over sin (Rom. 6:11-14).Los cristianos comparten en la actualidad en este período de sesiones de Jesús a la diestra de Dios (Ef. 2:6) en gran medida en términos de participación en la autoridad espiritual sobre las fuerzas demoníacas (6:10-18;. II Corintios 10:3-4) y el poder para ganar aumento de la victoria sobre el pecado (Romanos 6:11-14).

In this exalted state of reigning at God's right hand, Christ will reign until the end of the age, when all his enemies will be conquered (I Cor. 15:24-25).En este estado de exaltación de la reina a la diestra de Dios, el reinado de Cristo hasta el final de la edad, cuando todos sus enemigos será conquistada (I Cor. 15:24-25).

Return in GloryRetorno en la gloria

When Jesus Christ returns to the earth in glory, his exaltation will be complete, and he will receive all the glory that is due to him as the God-man who has purchased our redemption and is worthy of eternal and infinite honor.Cuando Jesucristo regrese a la tierra en la gloria, su exaltación será completa, y que recibirá toda la gloria que se debe a él como el Dios-hombre que ha comprado nuestra redención y es digno de honor eterno e infinito.Whether this future culmination of Christ's exaltation occurs in only one stage (as amillennialists hold) or two stages separated by a millennium (as post- and premillennialists hold), all agree that Jesus Christ will some day return to the earth to reign in triumph (Acts 1:11; Rev . 1:7), publicly and finally to defeat all his enemies (II Thess. 1:7-8; Rev. 19:11-21), and to sit as judge of all the earth (Matt. 25:31-46; Rev. 22:12).Si esto culminación futuro de la exaltación de Cristo se produce en una sola fase (como amilenialistas espera) o dos etapas separadas por un milenio (como el correo y premillennialists espera), todos coinciden en que Jesucristo volver un día a la tierra para reinar en el triunfo ( Hechos 1:11;. Rev 1:7), público y, finalmente, derrotar a todos sus enemigos (II Tesalonicenses 1:7-8;. Apocalipsis 19:11-21), y para que actuase como juez de toda la tierra (Mateo . 25:31-46; Apocalipsis 22:12).Then his kingdom will be established forever, and, exalted with the Father and the Holy Spirit, "he shall reign for ever and ever" (Rev. 11:15; 22:3-5).Luego, su reino será establecido para siempre, y, exaltado con el Padre y el Espíritu Santo, "él reinará por los siglos de los siglos" (Apocalipsis 11:15; 22:3-5).

WA Grudem WA Grudem
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
L. Berkhof, Systematic Theology; EA Litton, Introduction to Dogmatic Theology; C. Hodge, Systematic Theology, II, 610-38.L. Berkhof, Teología Sistemática, EA Litton, Introducción a la Teología Dogmática; C. Hodge, Teología Sistemática, II, 610-38.


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html