The States of Jesus Christ are the different relationships Jesus Christ had to God's law for mankind, to the possession of authority, and to receiving honor for himself.Los Estados de Jesucristo son las diferentes relaciones Jesucristo tenía la ley de Dios para la humanidad, a la posesión de la autoridad, y de recibir el honor para sí mismo.Generally two states (humiliation and exaltation) are distinguished.En general, dos estados (la humillación y la exaltación) se distinguen.Thus, the doctrine of the twofold state of Christ is the teaching that Christ experienced first the state of humiliation, then the state of exaltation.Por lo tanto, la doctrina del estado doble de Cristo es la enseñanza de que Cristo experimentó primero el estado de humillación, entonces el estado de exaltación.Within each of these states four aspects may be distinguished.Dentro de cada uno de estos cuatro estados aspectos se pueden distinguir.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Yet Jesus did not give up any of his divine attributes or become less fully God when he took on a human nature.Sin embargo, Jesús no renuncia a ninguno de sus atributos divinos o ser menos completamente Dios cuando él asumió una naturaleza humana.He remained fully God (John 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotent (Matt. 8:26-27; Isa. 9:6), omniscient (John 2:25; 6:64; 16:30; 21:17), eternal (8:58), and incapable of dying (2:19; 10:17-18).Se quedó completamente Dios (Juan 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotente (Mt. 8:26-27; Isa 09:06.), Omnisciente (Juan 2:25; 6:64 ; 16:30; 21:17), 02:19 eterna (8:58), e incapaz de morir (; 10:17-18). However, these attributes were veiled, not generally manifested during Jesus' earthly ministry (Matt. 13:55-56), and never used for his own benefit or to make the path of obedience easier for him (4:1-11).Sin embargo, estos atributos fueron velados, por lo general no se manifiesta durante el ministerio terrenal de Jesús (Mateo 13:55-56), y nunca utilizado para su propio beneficio o para hacer el camino de la obediencia más fácil para él (4:1-11).
Thus, Jesus remained fully God and became fully man as well.Por lo tanto, Jesús se quedó totalmente Dios y totalmente hombre se convirtió así.It is sometimes said, "while remaining what he was, he became what he was not."A veces se dice, "sin dejar de ser lo que era, se convirtió en lo que él no lo era."(It should be remembered that it is God's Son, the second person of the Trinity, who became man. God the Father did not become man, nor did the Holy Spirit: Matt. 3:16-17; John 1:1; 3:16; Gal. 4:4).(Hay que recordar que es el Hijo de Dios, la segunda persona de la Trinidad, que se convirtió en el hombre a Dios el Padre no se hizo hombre, ni el Espíritu Santo:.. Mateo 3:16-17; Juan 1:1, 3 : 16; Gal 4:4)..It is the most amazing fact in all history that one who was eternal and infinite God should take to himself the lowly nature of a man and should then continue to exist for all eternity as fully God and fully man as well, united in one person.Es el hecho más sorprendente de toda la historia que el que era eterno e infinito de Dios debe tomar para sí el carácter humilde de un hombre y luego debe seguir existiendo por toda la eternidad como plenamente Dios y plenamente hombre, así, unidos en una sola persona.
It is important to insist that even while existing in these two natures, Jesus Christ remained one person.Es importante insistir en que aunque existentes en estas dos naturalezas, Jesucristo sigue siendo una persona.His human nature was not an independent person by itself (capable, eg, of talking to the divine nature or acting in opposition to it).Su naturaleza humana no era una persona independiente por sí mismo (capaz, por ejemplo, de hablar a la naturaleza divina o que actúan en oposición a él).In a manner that surpasses our understanding, the human and divine natures of Christ were integrated into one person, and he remains as both God and man, and yet one person, forever. De una manera que sobrepasa nuestro entendimiento, las naturalezas humana y divina de Cristo se integraron en una sola persona, y él sigue siendo Dios y hombre, y sin embargo, una persona, para siempre.
Moreover, he "learned obedience through what he suffered" (Heb. 5:8); that is, his moral strength and ability to resist temptation increased with the successful meeting of each more difficult temptation, especially those connected with hardship and suffering.Por otra parte, que "aprendió la obediencia por lo que sufrió" (Heb. 5:8), es decir, su fuerza moral y capacidad de resistir la tentación de aumentar con el éxito de la reunión de cada tentación más difícil, especialmente las relacionadas con la dificultad y el sufrimiento.He experienced the sufferings of enduring great temptations without yielding (Matt. 4:l.-11; Luke 11: 53-54; 22:28; Heb. 2:18; 4:15; I Pet. 2:21-23), especially in the Garden of Gethsemane just prior to his death (Matt. 26:37-38; Heb. 5:7; 12:3-4).Él experimentó los sufrimientos de soportar grandes tentaciones sin ceder (Mateo 4: l-11 y Lucas 11:.. 53 a 54; 22:28; Hebreos 2:18; 4:15; I Pedro 2:21-23) , especialmente en el Jardín del justo antes de su muerte Getsemaní (Mateo 26:37-38; Hebreos 5:7;. 12:3-4).Here it must be remembered that one who does not yield to temptation most fully feels its force, just as someone who successfully holds a heavy weight overhead feels its force much more than someone who drops it at once.Aquí hay que recordar que quien no cede a la tentación más plenamente se siente su fuerza, como alguien que tiene éxito un gran peso de arriba se siente su fuerza mucho más que alguien que cae a la vez.
Jesus' humilitation increased in intensity at the time of his trial and death. humilitation Jesús aumento en la intensidad en el momento de su juicio y muerte.Physical sufferings connected with crucifixion were terrible, as were the mocking and shame connected with such a death.Sufrimientos físicos relacionados con la crucifixión eran terribles, al igual que la burla y la vergüenza relacionada con una muerte.But even worse were the sufferings in spirit which Jesus experienced when God the Father put on him the guilt of our sins (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6).Pero peor aún fueron los sufrimientos en el espíritu que Jesús experimentó cuando Dios el Padre puso en él la culpa de nuestros pecados (II Corintios 5:21;. Gal 3:13;. I Pedro 2:22;. Isaías 53:6.) .The Father turned away his face, so that Jesus was left alone with the blackness of sin and guilt upon him (Matt. 27:46; Hab. 1:13).El padre volvió su rostro, para que Jesús se quedó solo con la oscuridad del pecado y la culpa sobre él (Mateo 27:46; Hab 1:13.).Then, as Jesus fulfilled the role of propitiatory sacrifice (Rom. 3:25; I John 2:2; 4:10), he bore the fury of the intense wrath of God against sin, and bore it to the end.Luego, cuando Jesús cumplió el papel de sacrificio propiciatorio (Romanos 3:25; I Juan 2:2, 4:10), que llevaba la furia de la ira intensa de Dios contra el pecado, y lo llevó hasta el final.
It is not correct to say that Jesus' divine nature died, or could die, if "die" implies a cessation of activity, a cessation of consciousness, or a diminution of power (John 2:19; 10:17-18).No es correcto decir que la naturaleza divina de Jesús muerto, o podría morir, si es "morir" implica el cese de la actividad, el cese de la conciencia, o una disminución del poder (Juan 2:19; 10:17-18). Yet by virtue of union with Jesus' human nature, his divine nature experienced what it was like to go through death.Sin embargo, en virtud de la unión con la naturaleza humana de Jesús, su naturaleza divina experimentado lo que era como ir a través de la muerte.Whether the divine nature was ever itself the object of divine wrath against sin is not explicitly stated in Scripture.Si la naturaleza divina fue siempre el objeto propio de la ira divina contra el pecado no está explícitamente indicado en la Escritura.(For the idea that Jesus "descended into hell" after his death on the cross, see below.)(Por la idea de que Jesús "descendió a los infiernos" después de su muerte en la cruz, véase más adelante).
Nor did Christ proclaim a second chance for salvation for those who were dead. I Pet.Tampoco Cristo proclamar una segunda oportunidad de salvación para aquellos que estaban muertos. I Ped.4:6, "this is why the gospel was preached even to the dead," is best understood to mean that the gospel was preached to believers who had died before the time Peter was writing, and that the reason it was preached to them during their lifetime was not to save them from physical death, but to save them from final judgment.4:6, "es por eso que el evangelio fue predicado a los muertos", se entiende mejor el sentido de que el Evangelio fue predicado a los creyentes que habían muerto antes de que el tiempo que Pedro estaba escribiendo, y que la razón por la que se les predicó durante su vida no era para salvarlos de la muerte física, sino para salvarlos de la sentencia definitiva.It is also unlikely that any NT text can be understood to teach that Jesus after his death and before his resurrection went to proclaim his triumph to rebellious spirits in prison (a common Lutheran view) or to bring OT believers into the presence of God in heaven (a Roman Catholic view).También es poco probable que cualquier texto NT se puede entender que enseñan que Jesús después de su muerte y antes de su resurrección fue a proclamar su triunfo a los espíritus rebeldes en prisión (una común visión luterana) o para llevar a los creyentes del Antiguo Testamento a la presencia de Dios en el cielo (una visión católica romana).
In Eph.En Ef.4:9, where Paul says that Christ descended into "the lower parts of the earth," it is best understood as a genitive of apposition, meaning "the lower parts, namely, the earth" (compare NIV: "the lower, earthly regions").4:9, donde Pablo dice que Cristo descendió a "las partes más bajas de la tierra," es mejor entendida como un genitivo de aposición, que significa "las partes más bajas, a saber, la tierra" (cf. NVI: "el más bajo, terrenal regiones ").Thus, the text refers to the incarnation.Así, el texto se refiere a la encarnación.I Pet.I Pedro.3:18-20, admittedly a difficult text, says that Christ "went and preached to the spirits in prison, who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark."3:18-20, sin duda un texto difícil, dice que Cristo "fue y predicó a los espíritus encarcelados, que antes no obedecer, cuando la paciencia de Dios esperaba en los días de Noé, durante la construcción del arca." When it is realized that Peter saw the spirit of Christ as active in the OT prophets (I Pet. 1:10-11), and saw Noah as a "preacher" of righteousness (II Pet. 2:5), this text is probably best understood to mean that Christ in spirit was preaching through Noah while the ark was being built.Cuando se dio cuenta de que Pedro vio el espíritu de Cristo como activos en los profetas del Antiguo Testamento (I Ped. 1:10-11), y vio a Noé como un "predicador" de la justicia (II Ped. 2:5), este texto es probablemente el más entendido en el sentido de que Cristo en espíritu estaba predicando a través de Noé, mientras que el arca se estaba construyendo. Thus, no "descent into hell" is contemplated here either.Por lo tanto, no "descenso a los infiernos" se contempla aquí tampoco.
In the Apostles' Creed, the phrase "descended into hell" is a late addition, appearing only around AD 390, and probably originally having the meaning, "descended into the grave."En el Credo de los Apóstoles, la frase "descendió a los infiernos" es una adición tardía, que aparece sólo en torno al año 390, y probablemente con el significado original, "descendió a la tumba."
The resurrection was not just a restoration to life, but the beginning of a new, better kind of life, a "resurrection life" (Rom. 6:9-10).La resurrección no es sólo una restauración a la vida, sino el comienzo de un nuevo tipo, más de la vida, una "vida de resurrección" (Romanos 6:9-10).After the resurrection, Jesus still had a physical body that could be touched and held (Matt. 28:9; John 20:17, 27), could break bread (Luke 24:30), prepare breakfast (John 21:12-13), and eat (Luke 24:42-43).Después de la resurrección, Jesús todavía tenía un cuerpo físico que puede ser tocado y Justicia (Mateo 28:9, Juan 20:17, 27), podría partir el pan (Lucas 24:30), desayuno preparar (Juan 21:12-13 ), y comer (Lucas 24:42-43).It was a body of "flesh and bones," for Jesus said, "A spirit has not flesh and bones as you see that I have" (vs. 39).Era un cuerpo de "carne y huesos", porque Jesús dijo, "Un espíritu no tiene carne y huesos como veis que yo tengo" (vs 39).
Yet this physical body of Jesus was no longer subject to weakness, sickness, aging, or death.Sin embargo, este cuerpo físico de Jesús ya no estaba sujeto a la debilidad, la enfermedad, el envejecimiento o la muerte.It was imperishable and glorious and powerful (I Cor. 15:42-44; the term "spiritual" here means not "nonmaterial" but "conformed to the character of the Holy Spirit").Era incorruptible y glorioso y poderoso (I Corintios 15:42-44;. El término "espiritual" aquí no significa "no materiales", pero "conforme a la naturaleza del Espíritu Santo").It is possible that John 20:19 implies that Jesus had the ability to enter a locked room miraculously.Es posible que Juan 20:19 implica que Jesús tenía la habilidad de entrar en un cuarto cerrado milagrosamente.It is clear, however, that since Jesus was the "firstfruits" of the resurrection, we will be like him when we are raised from the dead (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; I John 3:2).Es evidente, sin embargo, que desde que Jesús era el "primicias" de la resurrección, seremos semejantes a él cuando se levantó de los muertos (I Corintios 15:20, 23, 49;. Fil 3:21;. I Juan 3:2).
The resurrection demonstrated the approval of God the Father and his satisfaction with Christ's work of redemption (Isa. 53:11; Phil. 2:8-9).La resurrección demuestra la aprobación de Dios el Padre y su satisfacción con el trabajo de redención de Cristo (Isaías 53:11; Fil 2:8-9)..Now Christ was exalted to a new status with respect to the law as well: he was no longer under the law in the sense of being obligated to obey the OT as our representative, for his work of obedience in our place was complete (Rom. 5:18-19).Ahora bien, Cristo fue exaltado a un nuevo estatuto con respecto a la ley, así: él ya no estaba bajo la ley en el sentido de ser obligados a obedecer el Antiguo Testamento como nuestro representante, por su trabajo de la obediencia en nuestro lugar estaba completo (Rom. 5:18-19).
The resurrection also was the initiation of a new relationship with God the Father, for Jesus was exalted to the role of messianic "Son" with new power and authority which were not his before as God-man (Matt. 28:18; Acts 13:33; Rom. 1:4; Heb. 1:5). La resurrección también fue el inicio de una nueva relación con Dios el Padre, porque Jesús fue exaltado a la función del mesiánico "Hijo" con el nuevo poder y la autoridad que no como antes de su hombre de Dios (Mateo 28:18 fueron: Hechos 13 : 33; Rom 1:4; Hebreos 1:5)...
When Jesus ascended into heaven he received glory, honor, and authority which were not his before as God-man (Acts 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Heb. 1:3-4; 2:9), especially the authority to pour out the Holy Spirit on the church in greater fullness and power than before (Acts 1:8; 2:33).Cuando Jesús subió al cielo, recibió la gloria, el honor y la autoridad que no son como antes de su Dios-hombre (Hechos 2:33, 36;. Fil 2:9-11; I Tim 3:16;.. Heb 01:03 -4; 2:9), especialmente la autoridad para derramar el Espíritu Santo en la iglesia con mayor plenitud y poder que antes (Hechos 1:8; 2:33).
After Jesus ascended into heaven he also began his high priestly work of representing us before God the Father (Heb. 9:24) and of interceding for us before God (7:25; Rom. 8:34).Después de que Jesús ascendió al cielo, también comenzó su trabajo sacerdotal de representar a nosotros delante de Dios el Padre (Hebreos 9:24) y de interceder por nosotros ante Dios (7:25; Romanos 8:34.).(Lutherans have taught that Jesus' human nature also became omnipresent upon his ascension to heaven, but this teaching does not receive clear support from Scripture, and appears largely to be affirmed in order to support a particular view of the presence of Christ's body in the Lord's Supper.)(Luteranos han enseñado que la naturaleza humana de Jesús también se hizo omnipresente en su ascensión al cielo, sino que esta enseñanza no recibe un apoyo claro de las Escrituras, y aparece en gran parte a afirmar el fin de apoyar una visión particular de la presencia del cuerpo de Cristo en el Cena del Señor.)
In this exalted state of reigning at God's right hand, Christ will reign until the end of the age, when all his enemies will be conquered (I Cor. 15:24-25).En este estado de exaltación de la reina a la diestra de Dios, el reinado de Cristo hasta el final de la edad, cuando todos sus enemigos será conquistada (I Cor. 15:24-25).
WA Grudem
WA Grudem
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
L. Berkhof, Systematic Theology; EA
Litton, Introduction to Dogmatic Theology; C. Hodge, Systematic Theology, II,
610-38.L. Berkhof, Teología Sistemática, EA Litton, Introducción a la
Teología Dogmática; C. Hodge, Teología Sistemática, II, 610-38.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés