Las palabras inscritas en la Cruz, INRI

Información General

Muchas pinturas de la crucifixión de Jesús incluyen las letras INRI en algún lugar en o cerca de la Cruz. La gente suele preguntar lo que eso significa.

La Biblia nos dice en realidad. Mateo 27:37 dice que, en la cruz, sobre la cabeza de Jesús, fue un letrero que decía "Este es Jesús el rey de los Judios". (KJAV) Marcos 15:26 y Juan 19:19 dice esencialmente la misma cosa.

Tenga en cuenta que los romanos habían crucificado a miles de personas en los 70 años antes de la Crucifixión. Se ha establecido pautas para la mayor parte del procedimiento. Era común que los que estaban a punto de ser ejecutado y crucificado, para ser parte de una procesión, pasando de la corte en la ciudad hasta el lugar de la crucifixión fuera de la ciudad. Como parte de la procesión, uno de los guardias suelen llevar un cartel que anunciaba el crimen que la persona fue condenada por. En el caso de Jesús, ningún delito real había sido determinada, de modo oficial, su crimen fue en el que afirma ser el Rey de los Judios, a pesar de que nunca se hizo realidad esa reivindicación.

CREER
Religioso
Información
Fuente
página web
Nuestra lista de 2.300 Temas Religiosos
E-mail

En cualquier caso, parece que ese signo se colocará en su cruz, y que es la fuente de esas palabras.

Los pintores que pintan la Crucifixión trabajado más de mil años después del hecho. Por lo tanto, cada uno de ellos había una cantidad considerable de libertad artística en la expresión de la escena. En ese momento (la Edad Media), todas las Misas (Católica Romana) Iglesia se llevaron a cabo en América, y casi todo lo relacionado con el cristianismo fue escrito y hablado en latín. MUY pocos libros existentes (antes de la imprenta fue inventada) y sólo la Iglesia y el gobierno les había normalmente, por lo que casi ningún pueblo en una Congregación había ningún libro, incluyendo la Biblia. Sin embargo, una serie de frases cristianas han sido comúnmente conocido por el pueblo, y uno era oficial del crimen de Jesús, conocido comúnmente por cuatro palabras latinas, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM

Ya que cualquiera que realmente ver las pinturas de la Crucifixión en la Edad Media (dentro de una iglesia), entonces ya estarán familiarizados con la frase (en latín), todos los pintores aparentemente optó por simplificar sus pinturas incluidas sólo por las iniciales de los cuatro palabras en latín, INR I. La Iglesia primitiva tuvo también al parecer utiliza abreviatura.

Lucas 23:38 menciona también el signo de la Cruz, y menciona que el letrero estaba escrito en tres idiomas, griego, latín y hebreo. Estudiosos luego optó por seguir la redacción presentada en Juan, ya que es más completa al incluir la referencia a Nazaret, y como podría ser la presentación de la versión latina del texto en la Cruz. En los tres idiomas de la primera palabra fue Jesús, pero desde el griego y el hebreo no usa la letra J, su nombre fue escrito con un comienzo yo. La romana (latina) la ortografía seguida, (IESVS), aunque su idioma incluyen a J. La segunda palabra representa Nazaret o Nazareno, N. La tercera palabra representada rey, que en latín (REX) comienza con una R. La cuarta palabra representada Judios, (IVDAEORVM) de nuevo a partir de un yo. Usted puede ver que el INRI luego dice "Jesús Nazareno Rey Judios".

Así que las palabras latinas reales fueron: Nazarenvs IESVS Rex Ivdaeorvm. América no incluía una «u» y «v parecen en el que se lee 'U.

En griego, las cuatro palabras textuales fueron: Nazoraios Iesous basileus Ioudaios

Hay actualmente no parece ser sólida documentación precisa para el texto hebreo. Existen opiniones sobre lo que la redacción es, pero no todos son. El hebreo moderno es algo diferente del hebreo que se utilizó en la época de Jesús, por lo que una copia de la traducción moderna sería probablemente no cerca, pero posiblemente precisa.

La redacción de la Latina parece sólida debido a la relativamente pronta creación de la Vulgata (latín), Biblia de San Jerónimo. La redacción de la griega parece sólida debido a los Libros del Nuevo Testamento todos haber sido escrito originalmente en griego, y los textos fueron utilizados como las fuentes de las traducciones a varios idiomas de la Biblia (que aún existe), por lo que la comparación debe asegurar la precisión de la redacción original.

Otra cosa importante a observar

Muchos cristianos (es de esperar, la mayoría) reconocen que la Biblia es "infalible", es decir, que NO contiene errores. La razón de esta creencia es obvia. Si se acepta que Dios participó en la redacción de la Biblia, está fuera de posibilidad de que Él ya sea intencionalmente o no permitir que los errores o declaraciones engañosas que se han incluido en él.

La mayoría de los cristianos hacer una suposición incorrecta de que las traducciones modernas Inglés, por lo tanto infalible. No son, a pesar de sus varios traductores hacen enormes esfuerzos para tratar de hacerlos infalible.

Hay varias razones para esto. Tanto en el caso del Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento, el contenido de muchos de los libros fueron transmitidas de generación en generación, oralmente. La mayoría de la gente de la época eran analfabetos, pero los libros como los conocemos, son sumamente raros de todos modos. Prácticamente nadie más que los gobiernos y los ricos había ninguna. Tenga en cuenta que un "libro" había que crear de una manera muy difícil. El papiro o pergamino a la primera se ha creado, junto con la tinta. A continuación, una persona tuvo que copiar un libro existente, letra por letra, para crear un nuevo libro. Y un "libro" no era lo conveniente que nos imaginamos. Fue en general una colección de rollos de papiro o pergamino que desenrolló a las bandas que fueron muchos pies de largo. Teniendo en cuenta todo esto, es bastante obvio por qué la gran mayoría de las personas obtuvieron TODOS esencialmente de sus conocimientos verbalmente.

Por el momento las palabras estuviera realmente comprometido con papiro o pergamino, por lo tanto, una serie de generaciones de descripción verbal, y los recuerdos humanos, estuvieron involucrados. Cuando la MANUSCRITOS ORIGINALES eran ciertamente infalible, estos ejemplares podrían haber incluido algunos defectos de menor importancia.

Después, considere que los materiales de escritura tienen una vida útil limitada antes de que desaparezcan o se desintegran. A intervalos regulares, era necesario que escribas para copiar el texto, letra por letra, para hacer una nueva copia. Por supuesto, todos los escribas eran extremadamente cuidadosos, pero tenga en cuenta que toda nuestra Biblia contiene 773.746 palabras, o más de tres millones de caracteres individuales! Escribas lo general tenían que trabajar a partir de la copia más reciente. El resultado es que alrededor de 900 dC (los más antiguos documentos comunes que aún existen de la Biblia), estos textos son copias de copias de copias. Si un solo carácter de esos tres millones se mal copiada por cualquier escribano, todos los escribas más tarde sin saberlo, copia que falla.

Otra complicación surge cuando los textos fueron traducidos de un idioma a otro, y, finalmente, Inglés. La mayoría de las palabras en casi todos los idiomas tienen varios significados posibles. Un traductor se enfrenta, por casi cada palabra, con la selección de los "mejores" traducción. Los diferentes traductores hacen diferentes opciones, que ha dado lugar a nuestra variedad de modernas traducciones de la Biblia, todos los cuales generalmente están de acuerdo (ya que fueron creados a partir de los textos misma fuente), pero que tienen pequeñas diferencias debido a las opciones de traducción. ¿Cómo traducir "cambio de la palabra Inglés? Como una acción cuando se conduce un coche? Como una tecla en un teclado de computadora? Como un período de trabajo de ocho horas? Como lo que hacer cuando algo se mueve en un asiento de cine? Ver el problema? El traductor tiene que determinar el contexto del texto, para determinar sólo la traducción es más correcta. Por lo tanto, el juicio humano es inevitablemente implicados en el proceso de traducción.


El punto que se hace aquí es que, a pesar de que la MANUSCRITOS ORIGINALES eran ciertamente infalible, al haber sido dirigido por Dios mismo, nuestra Biblia moderna puede tener defectos de menor importancia. Esto se menciona aquí porque el signo más de Jesús en la cruz había un obvio texto único específico. Sin embargo, los cuatro Evangelios variar ligeramente en exactamente lo que se dice.

Mateo 27:37
Este es Jesús el rey de los Judios

[En hebreo] (símbolos que no se pueden mostrar aquí)
[Griego] houtos estima Iesous basileus Ioudaios

Marcos 15:26
El Rey de los Judios

basileus [griego] Ioudaios

Juan 19:19
Jesús de Nazaret Rey de los Judios

[América] IESVS Nazarenvs Ivdaeorvm Rex
[Griego] Iesous basileus Nazoraios Ioudaios

Lucas 23:38
Este es el Rey de los Judios

[Griego] houtos estima basileus Ioudaios
también a veces como:
[Griego] outos estin o basileus twn ioudaiwn


Ninguno de los idiomas que se utilizan los espacios entre las palabras. Dado que la lengua latina fue la de los oficiales del gobierno, era casi seguro que presentó en la parte superior, que da más motivos para INRI, convirtiéndose más tarde en la abreviatura (América) con respecto a la Crucifixión. Eso significa que la línea superior en el signo habría tenido 26 letras y sin espacios, en latín.

En cuanto a la griega, el texto de Lucas griega es probable que ya alrededor de 26 letras, lo que podría explicar por qué no se hace referencia a Nazaret, e incluso Jesús se incluye, para ajustarse a la anchura de la señal.

Si Mateo nos da el texto hebreo, que sólo afecta a 19 caracteres hebreos, por lo que es un misterio el potencial de por qué Nazaret no fue incluido. Sin embargo, sólo el texto latino fue legalmente proceda, por lo que tanto el griego y el hebreo podría haber sido añadidas, para asegurarse de que la población local sin duda, entender el "crimen" de Jesús.


Sí, esto parece un punto irrelevante menores! Todos sabemos lo que significa el signo! Y existe la posibilidad de que cada uno de los cuatro escritores de los Evangelios podrían haber hecho lo expresó de esta manera diferentes. Algunos estudiantes modernos consideran que la redacción exacta de las tres lenguas fueron ligeramente diferentes en el signo, y que Juan se refería a la "oficial" de América, Lucas, escrito a un noble griego (Teófilo), se refería a la griega, Mateo general escribió para los Judios, y podría haber estado refiriéndose a la hebrea, y Mark acaba de presentar una breve descripción. Pero aún así, el registro real había algunos términos específicos, por lo que tres de ellas (las traducciones modernas) podría ser por lo menos técnicamente incorrecta o incompleta.

Elijo creer que los cuatro MANUSCRITOS ORIGINALES cada precisa y expresa correctamente las palabras exactas, y que los diferentes efectos antes mencionados han dado lugar a los cuatro ligeramente diferente redacción actual. Cuando algunos cristianos quieren creer en la infalibilidad precisa de la King James o de otros modernas de la Biblia, la evidencia sugiere que tales que puedan ser inapropiados. Biblias modernas son ciertamente muy cerca, y desde luego obtener todos los principales lecciones correctas, pero en partidas menores, existe la posibilidad de que estén equivocados. En el caso de la King James, después de su publicación original de 1611, hubo una serie de "revisar" las versiones que corrigen muchos defectos, tales pequeño que había sido encontrado. Pero con más de tres millones de caracteres en ella, aún hoy, el más cuidadosamente controlados KJAV Biblia todavía debe contener defectos. A pesar de que los manuscritos originales no!


Asimismo, véase:
Siete Palabras en la Cruz

Cruz
Crucifijo
La virtud de la cláusula de Jesús


Este tema presentación en el original idioma Inglés


Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros: E-mail

La web principal de CREER página (y el índice a los temas) está en
http://mb-soft.com/believe/beliespm.html'