The object of textual criticism is to restore as nearly as possible the original text of a work the autograph of which has been lost.El objeto de la crítica textual es restaurar la medida de lo posible el texto original de una obra el autógrafo de que se ha perdido.In this textual criticism differs from higher criticism, whose aim is to investigate the sources of a literary work, study its composition, determine its date and trace its influence and various transformations throughout the ages.En esta crítica textual se diferencia de la crítica superior, cuyo objetivo es investigar las fuentes de una obra literaria, el estudio de su composición, determinará la fecha y rastrear su influencia y diversas transformaciones a lo largo de los siglos.
A. Necessity and processes of textual criticismA. Necesidad y procesos de la crítica textual
Textual criticism has no application except in regard to a work whose original does not exist; for, if extant, it could easily be reproduced in photogravure, or published, once it had been correctly deciphered.La crítica textual no es aplicable, salvo en lo que se refiere a una obra cuyo original no existe, pues, si existe, podría fácilmente ser reproducidos en el fotograbado, o publicada, una vez que ha sido correctamente descifrada.But no autograph of the inspired writings has been transmitted to us, any more than have the originals of profane works of the same era.Pero no de autógrafos de los escritos inspirados ha sido transmitida a nosotros, al igual que los originales de las obras profanas de la misma época.The ancients had not that superstitious veneration for original manuscripts which we have today.Los antiguos no tenían esa veneración supersticiosa de manuscritos originales que tenemos hoy en día.In very early times the Jews were wont to destroy the sacred books no longer in use, either by burying them with the remains of holy personages or by hiding them in what was called a ghenizah.En tiempos muy tempranos los Judios eran costumbre de destruir los libros sagrados ya no se usan, ya sea por enterrarlos con los restos de personajes santos o escondiéndolos en lo que se llamó una ghenizah.This explains why the Hebrew Bibles are, comparatively speaking, not very ancient, although the Jews always made a practice of writing the Holy Books on skin or parchment.Esto explica por qué la Biblia hebrea son, comparativamente hablando, no es muy antigua, aunque los Judios siempre hizo una práctica de escribir los libros sagrados en la piel o pergamino.In the first centuries of the Christian era the Greeks and Latins generally used papyrus, a material that quickly wears out and falls to pieces.En los primeros siglos de la era cristiana, los griegos y latinos en general utilizados papiro, un material que rápidamente se desgasta y se cae a pedazos.It was not until the fourth century that parchment was commonly used, and it is also from that time that our oldest manuscripts of the Septuagint and the New Testament date.No fue sino hasta el siglo IV que el pergamino era de uso común, y es también desde el momento en que nuestros más antiguos manuscritos de la Septuaginta y la fecha del Nuevo Testamento.Nothing short of a continuous miracle could have brought the text of the inspired writers down to us without alteration or corruption, and Divine Providence, who exercises, as it were, an economy of the supernatural, and never needlessly multiplies prodigies, did not will such a miracle.Nada menos que un milagro podría haber llevado el texto de los escritores inspirados hasta nosotros sin alteración o corrupción, y la Divina Providencia, que ejerce, por así decirlo, una economía de lo sobrenatural, y nunca se multiplica innecesariamente prodigios, no se como un milagro.Indeed it is a material impossibility to transcribe absolutely without error the whole of a long work; and a priori one may be sure, that no two copies of the same original will be alike in every detail.De hecho, es una imposibilidad material de transcribir absolutamente sin errores la totalidad de un largo trabajo, y a priori uno puede estar seguro, que no hay dos copias del mismo original será igual en todos los detalles.A typical example of this is furnished by the Augsburg Confession, presented to the Emperor Charles V on the evening of 25 June, 1530, in both Latin and German.Un ejemplo típico de esto es proporcionado por la Confesión de Augsburgo, presentado al emperador Carlos V en la tarde del 25 de junio de 1530, en latín y alemán.It was printed in September of the same year and published two months later by its author, Melanchthon; thirty-five copies of it are known to have been made in the second half of the year 1530, nine of them by signers of the Confession.Fue impreso en septiembre del mismo año y publicada dos meses más tarde por su autor, Melanchton, treinta y cinco ejemplares de la misma se sabe que se han hecho en la segunda mitad del año 1530, nueve de ellos por los firmantes de la Confesión.But, as the two originals are lost, and the copies do not agree either with one another or with the first editions, we are not sure of having the authentic text in its minutest details.Pero, como los dos originales se pierden, y las copias no están de acuerdo ya sea entre sí o con las primeras ediciones, no estamos seguros de que el texto auténtico en sus más mínimos detalles.From which example it is easy to appreciate the necessity of textual criticism in the case of works so ancient and so often transcribed as the books of the Bible.¿De qué ejemplo, es fácil apreciar la necesidad de la crítica textual en el caso de obras tan antigua y tan a menudo se transcribe como los libros de la Biblia.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Corruptions introduced by copyists may be divided into two classes: involuntary errors, and those which are either wholly or partly intentional.Corrupciones introducidas por los copistas se puede dividir en dos clases: los errores involuntarios, y los que están total o parcialmente intencional.To these different causes are due the observed variations between manuscripts.A estas causas se deben las variaciones observadas entre los manuscritos.
(a) Involuntary Errors(A) errores involuntarios
Involuntary Errors may be distinguished as those of sight, hearing, and memory, respectively.Involuntarios errores pueden ser distinguidos como los de la vista, el oído y la memoria, respectivamente.Sight readily confounds similar letters and words.Vista fácilmente confunde letras y palabras similares.Thus, as can be seen in the pictured example, similar letters are easily interchanged in square Hebrew, Greek uncial and Greek cursive writing.Por lo tanto, como puede verse en el ejemplo de la foto, cartas similares son fácilmente intercambiables en la plaza de hebreo, la escritura cursiva griega uncial y griego.
When the
exemplar is written stichometrically, the eye of the copyist is apt to skip one
or several lines.Cuando el ejemplar está escrito stichometrically, el
ojo del copista es apto para pasar una o varias líneas.To this class of
errors belongs the very frequent phenomenon of homoeoteleuton, ie omission of a
passage which has an ending exactly like another passage which comes next before
or after it.Para esta clase de errores pertenece el fenómeno muy
frecuente de homoeoteleuton, es decir, omisión de un pasaje que tiene un final
exactamente igual que otro pasaje que viene a continuación, antes o después de
ella.A similar thing happens when several phrases beginning with the same
words come together.Algo similar ocurre cuando varias frases comienzan
con las mismas palabras se unen.Secondly, errors of hearing are of common
occurrence when one writes from dictation.En segundo lugar, los errores
de la audición son de ocurrencia común cuando se escribe al dictado.
But even
with the exemplar before him, a copyist gets into the habit of pronouncing in a
low tone, or to himself, the phrase he is transcribing, and thus is likely to
mistake one word for another which sounds like it.Pero incluso con el
ejemplo antes que él, un copista se mete en el hábito de pronunciar en voz baja,
o para sí mismo, la frase es la transcripción, y por lo tanto es probable error
de una palabra por otra que suena como él.Lastly, an error of memory
occurs when, instead of writing down the passage just read to him, the copyist
unconsciously substitutes some other, familiar, text which he knows by heart, or
when he is influenced by the remembrance of a parallel passage.Por
último, un error de memoria se produce cuando, en lugar de escribir el pasaje
que acabamos de leer para él, el copista inconscientemente algunos otros
sustitutos, el texto conocido, que sabe de memoria, o cuando se ve influida por
el recuerdo de un pasaje paralelo.Errors of this kind are most frequent in
the transcription of the Gospels.Los errores de este tipo son más
frecuentes en la transcripción de los Evangelios.
(b)
Errors Wholly or Partly Intentional(B) Errores total o parcialmente
intencional
Deliberate corruption of the Sacred Text has always been rather rare,
Marcion's case being exceptional.la corrupción deliberada de la Texto
Sagrado siempre ha sido bastante raro, el caso de Marción está siendo
excepcional.Hort [IntroductiOn (1896), p.Hort [Introducción (1896),
p.282] is of the opinion that even among the unquestionably spurious
readings of the New Testament there are no signs of deliberate falsification of
the text for dogmatic purposes." Nevertheless it is true that the scribe often
selects from various readings that which favours either his own individual
opinion or the doctrine that is just then more generally accepted. It also
happens that, in perfectly good faith, he changes passages which seem to him
corrupt because he fails to understand them, that he adds a word which he deems
necessary for the elucidation of the meaning, that he substitutes a more correct
grammatical form, or what he considers a more exact expression, and that he
harmonizes parallel passages. Thus it is that the shorter form of the Lord's
Prayer in Luke, xi, 2-4, is in almost all Greek manuscripts lengthened out in
accordance with Matthew, vi, 9-13. Most errors of this kind proceed from
inserting in the text marginal notes which, in the copy to be transcribed, were
but variants, explanations, parallel passages, simple remarks, or perhaps the
conjectures of some studious reader. All critics have observed the predilection
of copyists for the most verbose texts and their tendency to complete citations
that are too brief; hence it is that an interpolation stands a far better chance
of being perpetuated than an omission.282] es de la opinión de que
incluso entre las lecturas, sin duda, falsa del Nuevo Testamento no hay indicios
de falsificación deliberada del texto con fines dogmáticos. "Sin embargo, es
cierto que el escriba a menudo se selecciona a partir de lecturas diversas que
favorece ni a su propia voto particular o de la doctrina de que es justo en ese
momento más generalmente aceptada. También ocurre que, en perfecta buena fe,
cambia de pasajes que le parecen corruptos porque no los entiende, que añade una
palabra que él considere necesarios para el esclarecimiento del significado, que
sustituye una forma gramatical más correcto, o lo que él considera una expresión
más exacta, y que armoniza los pasajes paralelos. Así es que la forma más corta
de la Oración del Señor en Lucas, xi, 2-4, es en casi todos los manuscritos
griegos alargado a cabo de acuerdo con Mateo, VI, 9-13. mayoría de los errores
de este tipo de proceder, insertar en el texto de las notas marginales que, en
la copia que se transcribe, no eran más que variantes, las explicaciones, los
pasajes paralelos, sencillo . comentarios, o tal vez las conjeturas de algún
lector estudioso críticos Todos hemos observado la predilección de los copistas
de los textos más detallado y su tendencia a completar las citas que son
demasiado breves, por lo que es lo que una interpolación tiene una oportunidad
mucho mejor de que se perpetúe una omisión.
Other
considerationsOtras consideraciones
From the
foregoing it is easy to understand how numerous would be the readings of a text
transcribed as often as the Bible, and, as only one reading of any given passage
can represent the original, it follows that all the others are necessarily
faulty.De lo anterior resulta fácil entender cómo numerosas sería la
lectura de un texto transcrito tan a menudo como la Biblia, y, ya que sólo una
lectura de algún pasaje en particular puede representar el original, se deduce
que todos los demás son necesariamente defectuosa.Mill estimated the
variants of the New Testament at 30,000, and since the discovery of so many
manuscripts unknown to Mill this number has greatly increased.Molino
estima las variantes del Nuevo Testamento en 30.000, y desde el descubrimiento
de tantos manuscritos desconocidos a Mill este número ha aumentado
considerablemente.Of course by far the greater number of
these variants are in unimportant details, as, for instance, orthographic
peculiarities, inverted words, and the like.Por supuesto, con mucho, el
mayor número de estas variantes están en los detalles sin importancia, como, por
ejemplo, las peculiaridades ortográficas, las palabras invertidas, y
similares.Again, many others are totally improbable, or else have such slight
warrant as not to deserve even cursory notice.Una vez más, muchos otros
son totalmente improbable, o bien tienen orden de leve como para no merecer
siquiera se da cuenta superficial.Hort (Introduction, 2) estimates that a
reasonable doubt does not affect more than the sixtieth part of the words: "In
this second estimate the proportion of comparatively trivial variations is
beyond measure larger than in the former; so that the amount of what can in any
sense be called substantial variation is but a small fraction of the whole
residuary variation, and can hardly form more than a thousandth part of the
entire text."Hort (Introducción, 2) estima que una duda razonable no
afecta a más de la sexagésima parte de las palabras: "En esta segunda estimación
de la proporción de las variaciones relativamente trivial es sin medida más
grande que en el primero, de modo que la cantidad de lo que puede en ningún
sentido ser llamado variación sustancial no es más que una pequeña fracción de
la variación residual todo, y apenas puede formar más de una milésima parte de
todo el texto. "Perhaps the same thing might be said of the
Vulgate; but in regard to the primitive Hebrew text and the Septuagint version
there is a great deal more doubt.Quizá lo mismo podría decirse de la
Vulgata, pero en lo que respecta a la primitiva texto hebreo y la versión de los
Setenta no hay duda de mucho más.
We have
said that the object of textual criticism is to restore a work to what it was
upon leaving the hands of its author.Hemos dicho que el objeto de la
crítica textual es restaurar una obra a lo que era a la salida de las manos de
su autor.But it is, absolutely speaking, possible that the author himself may
have issued more than one edition of his work.Pero es, absolutamente
hablando, es posible que el propio autor puede haber emitido más de una edición
de su obra.This hypothesis was made for Jeremias, in order to explain the
differences between the Greek and Hebrew texts; for St. Luke, so as to account
for the variations between the "Codex Bezæ" and other Greek manuscripts in the
third Gospel and the Acts of the Apostles; and for other writers.Esta
hipótesis fue hecho para Jeremías, con el fin de explicar las diferencias entre
los textos griego y hebreo, San Lucas, a fin de dar cuenta de las variaciones
entre el "Codex Bezæ" y otros manuscritos griegos en el tercer Evangelio y los
Hechos de los Apóstoles, y de otros escritores.These hypotheses
may be insufficiently founded, but, as they are neither absurd nor impossible,
they are not to be rejected a priori.Estas hipótesis no están
suficientemente fundadas, pero, como no son ni absurdas ni imposible, no deben
ser rechazados a priori.
B.
General principles of textual criticismB. Principios generales de la
crítica textual
In order
to re-establish a text in all its purity, or at least to eliminate as far as
possible, its successive falsifications, it is necessary to consult and weigh
all the evidence.Con el fin de restablecer un texto en toda su pureza, o
por lo menos a eliminar en la medida de lo posible, sus falsificaciones
sucesivas, es necesario consultar y sopesar todas las pruebas.And this may be
divided into: external, or that furnished by documents reproducing the text in
whole or in part, in the original or in a translation -- diplomatic evidence --
and internal, or that resulting from the examination of the text itself
independently of its extrinsic attestation -- paradiplomatic evidence.Y
esto puede ser dividido en: externa, o la proporcionada por los documentos que
reproduce el texto en su totalidad o en parte, en el original o en una
traducción - pruebas diplomáticas - y la residencia, o la que resulte del examen
del texto mismo de forma independiente de su certificado extrínsecos - pruebas
paradiplomática.We shall consider them separately.
Vamos a considerarlos por separado.
1.
1.External (Diplomatic) EvidenceExterna (diplomático)
Evidencia
The
evidence for a work of which the original manuscript is lost is furnished
by;La evidencia de una obra de que se había perdido el manuscrito
original es proporcionada por;
(a)
copies, (manuscripts),(A) copias, (manuscritos),
(b)
versions, and(B) las versiones, y
(c)
quotations.(C) las cotizaciones.
These
three do not always exist simultaneously, and the order in which they are here
enumerated does not indicate their relative authority.Estos tres no
siempre se dan simultáneamente, y el orden en que están aquí enumerados no
indica su autoridad relativa.
(a)
Manuscripts(A) Los originales
In regard
to the copies of ancient works three things are to be considered, namely:
En lo que respecta a las copias de obras antiguas tres cosas deben ser
consideradas, a saber:
(i)
age,(I) la edad,
(ii)
value, and(Ii) el valor, y
(iii)
genealogy; and we shall add a word on(Iii) la genealogía, y vamos a
añadir una palabra en
(iv)
critical nomenclature, or notation.(Iv) Nomenclatura de crítica, o
notación.
(i)
Age(I) Edad
Age is
sometimes indicated by a note in the manuscript itself; but the date, when not
suspected of falsification, may simply be transcribed from the exemplar.
La edad es a veces indicado por una nota en el manuscrito, pero la fecha, cuando
no se sospecha de falsificación, sólo puede ser transcrito a partir del
ejemplar.However, as dated manuscripts are usually not very old, recourse must
be had to various palæographic indications which generally determine with
sufficient accuracy the age of Greek and Latin manuscripts.Sin embargo,
como los manuscritos de fecha no suelen ser muy antigua, se debe recurrir a
diversas indicaciones paleográficas que por lo general determinar con suficiente
precisión la edad de los manuscritos griegos y latinos.Hebrew
palæography, though more uncertain, presents fewer difficulties, inasmuch as
Hebrew manuscripts are not so old.Paleografía hebreo, aunque más
incierto, presenta menos dificultades, en la medida en manuscritos hebreos no
son tan viejos.Besides, the exact age of a copy is, after all, only of minor
importance, as it is quite possible that an ancient manuscript may be very
corrupt while a later one, copied from a better exemplar, may come nearer to the
primitive text.Además, la edad exacta de una copia, después de todo,
sólo de menor importancia, ya que es muy posible que un antiguo manuscrito puede
ser muy corruptos, mientras que uno más uno, copiado de un modelo mejor, puede
acercarse al texto primitivo.However, other things being equal, the
presumption is naturally in favour of the more ancient document, since it is
connected with the original by fewer intervening links and consequently has been
exposed to fewer possibilities of error.Sin embargo, en igualdad de
condiciones, la presunción es, naturalmente, a favor del documento más antiguo,
ya que está conectado con el original por menos enlaces que intervienen y por lo
tanto ha estado expuesto al menos posibilidades de error.
(ii)
Value(Ii) Valor
It is
more important to ascertain the relative value than the age of a
manuscript.Es más importante para determinar el valor relativo de la
edad de un manuscrito.Some evidences inspire but little
confidence, because they have frequently been found to be defective, while
others are readily accepted because critical examination has in every instance
shown them to be veracious and exact.Algunas evidencias inspirar
confianza, pero poco, porque con frecuencia se han encontrado para ser
defectuoso, mientras que otros son fácilmente aceptadas por un examen crítico en
todos los casos ha demostrado que sean veraces y exactos.But how is the
critic to discriminate?Pero, ¿cómo es la crítica a discriminar?
Prior: the certainly or probably true, the doubtful, and the certainly or probably false. Antes del examen, las lecturas de un texto se divide en clases de tres o cuatro: la seguridad o probablemente verdadera, dudoso, y la falsa seguridad o probablemente. (iii) Genealogy(Iii) Genealogía
The
genealogy of documents, from a critical view-point, is most interesting and
important.La genealogía de los documentos, desde una visión crítica de
punto, es muy interesante e importante.As soon as it is proved that a manuscript,
no matter what its antiquity, is simply a copy of another existing manuscript,
the former should evidently disappear from the list of authorities, since its
particular testimony is of no value in establishing the primitive text.
Tan pronto como se prueba que un manuscrito, sin importar su antigüedad, es
simplemente una copia de otro manuscrito existente, la primera, evidentemente,
deben desaparecer de la lista de las autoridades, ya que su testimonio
particular, no tiene ningún valor en el establecimiento del texto
primitivo.This, for instance, is what happened to the "Codex Sangermanensis" (E
of the Pauline Epistles) when it was proved to be a defective copy of the "Codex
Claromontanus" (D of the Pauline Epistles).Esto, por ejemplo, es lo que
pasó con el "Sangermanensis del Codex" (E, de las Epístolas Paulinas) cuando se
comprobó que una copia defectuosa del "Codex Claromontanus" (D. de las epístolas
paulinas).Now, if a text were preserved in ten manuscripts, nine of which had
sprung from a common ancestor, we would not therefore have ten independent
testimonies but two, as the first nine would count for only one, and could not,
therefore, outweigh the tenth, unless it were shown that the common exemplar of
the nine was a better one than that from which the tenth was taken.Ahora
bien, si un texto se conserva en manuscritos diez, nueve de los cuales habían
surgido de un ancestro común, por tanto, no habría testimonios diez
independientes, sino dos, ya que los primeros nueve contaría para una sola, y no
podía, por lo tanto son mayores, el décimo, a menos que se demostrara que el
ejemplo común de los nueve fue un año mejor que el de donde se tomó la
décima.The consequences of this principle are obvious, and the advantage and
necessity of grouping the testimonies for a text into families is readily
understood.Las consecuencias de este principio son obvias, y la ventaja
y la necesidad de agrupar los testimonios de un texto a las familias es
fácilmente comprensible.It might be supposed that the critic would
be mainly guided in his researches by the birthplace of a manuscript; but the
ancient manuscripts often travelled a great deal, and their nationality is
rarely known with certainty.Se podría suponer que el crítico se debería
principalmente guiados en sus investigaciones por el lugar de nacimiento de un
manuscrito, pero los manuscritos antiguos a menudo viajaba mucho, y su
nacionalidad rara vez se conoce con certeza.Thus, many are of
the opinion that the Vaticanus and the Sinaiticus emanated from Cæsarea in
Palestine, while others maintain that they were written in Egypt, and Hort
inclines to the belief that they were copied in the West, probably in Rome (see
CODEX VATICANUS; CODEX SINAITICUS).Por lo tanto, muchos son de la
opinión que el Vaticano y el Sinaítico emanado de Cesarea en Palestina, mientras
que otros sostienen que fueron escritas en Egipto, y se inclina Hort de la
creencia de que se copiaron en Occidente, probablemente en Roma (véase el Codex
Vaticanus ; Codex Sinaiticus).Hence the critics' chief guide in this
matter should be the careful comparison of manuscripts, upon the principle that
identical readings point to a common source, and when the identity between two
or more manuscripts is constant -- especially in exceptional and eccentric
variants -- the identity of the exemplar is established.Por lo tanto
guiar a los críticos 'jefe' en esta materia debe ser cuidadosa comparación de
manuscritos, en el principio de que las lecturas idénticas apuntan a una fuente
común, y cuando la identidad entre dos o más manuscritos es constante -
especialmente en las variantes excepcional y excéntrica - la identidad de la
modelo se ha establecido.But this investigation encounters two
difficulties.Sin embargo, esta investigación se encuentra con dos
dificultades.A first, and a very embarrassing, complication arises from the mixture
of texts.Una primera, y una muy embarazoso, la complicación surge de la
mezcla de los textos.There are but few texts that are pure; that
is to say, that are taken from a single exemplar.No hay más que unos
pocos textos que son puras, es decir, que se han tomado de un ejemplar
único.The ancient scribes were nearly all to a certain extent editors, and
made their choice from among the variants of the different exemplars.Los
antiguos escribas eran casi todos los editores en cierta medida, e hizo su
elección de entre las variantes de los diferentes ejemplares.Moreover, the
correctors or the readers often introduced, either on the margin or between the
lines, new readings which were subsequently embodied in the text of the
manuscript thus corrected.Además, los correctores o los lectores a
menudo se presenta, ya sea en el margen o entre líneas, nuevas lecturas que se
incorporaron posteriormente en el texto del manuscrito, así corregida.
In such a case the genealogy of a manuscript is liable to become
very complicated.En tal caso, la genealogía de un manuscrito pueda
llegar a ser muy complicado.It also sometimes happens that two
manuscripts which are closely related in certain books are totally unrelated in
others.También ocurre a veces que dos manuscritos que están
estrechamente relacionados en ciertos libros tienen nada que ver en los
demás.As a matter of fact, the separate books of the Bible, in ancient
times, used to be copied each upon its own roll of papyrus, and when they came
to be copied from these separate rolls upon sheets of parchment, and bound
together in one enormous "codex", texts belonging to quite different families
might very possibly be placed together.Como cuestión de hecho, los
libros por separado de la Biblia, en la antigüedad, que se utiliza para copiar
cada uno en su propio rollo de papiro, y cuando llegaron a copiar de estos
rollos separados en hojas de pergamino, y unidos en un enorme "códice", textos
que pertenecen a familias muy diferentes, muy posiblemente podría ser colocados
juntos.All these facts explain why critics frequently disagree in determining
genealogical groupings.Todos estos hechos explican por qué los críticos
con frecuencia no están de acuerdo en la determinación de grupos
genealógicos.(On this subject consult Hort, "Introduction," pp. 39-69:
"Genealogical Evidence".)(Sobre este tema consultar a Hort,
"Introducción", pp 39-69: "La evidencia genealógica".)
(iv)
Critical Nomenclature, or Notation(Iv) Nomenclatura crítica, o
notación
When the
copies of a text are not numerous each editor assigns them whatever conventional
symbols he may choose; this was for a long time the case with the editions of
the original Greek and Hebrew, of the Septuagint and the Vulgate, not to mention
other versions.Cuando las copias de un texto no son numerosos cada
editor les asigna lo símbolos convencionales que pueden elegir, lo que fue
durante mucho tiempo el caso de las ediciones del original griego y hebreo, de
la Septuaginta y la Vulgata, por no hablar de otras versiones .But when, as
nowadays, the number of manuscripts becomes greatly increased, it is necessary
to adopt a uniform notation in order to avoid confusion.Pero cuando,
como hoy en día, el número de manuscritos se convierte en gran aumento, es
necesario adoptar una notación uniforme a fin de evitar confusiones.
Hebrew
manuscripts are usually designated by the figures assigned them by Kennicott and
De Rossi.manuscritos hebreos suelen ser designados por las cifras
asignadas por Kennicott y De Rossi.But this system has the disadvantage of not
being continuous, the series of figures recommencing three times: Kennicott
manuscripts, De Rossi manuscripts, and other manuscripts catalogued by De Rossi,
but not belonging to his collection.Pero este sistema tiene el
inconveniente de no ser continua, la serie de figuras reanudar tres veces:
Kennicott manuscritos, manuscritos De Rossi, y otros manuscritos catalogados por
De Rossi, pero que no pertenecen a su colección.Another serious
inconvenience arises from the fact that the manuscripts not included in the
three preceding lists have remained without symbol, and can only be indicated by
mentioning the number of the catalogue in which they are described.Otro
grave inconveniente surge del hecho de que los manuscritos no incluidos en las
tres listas anteriores se han mantenido sin símbolo, y sólo puede ser indicado
por mencionar el número del catálogo en el que se describen.
The
notation of Greek manuscripts of the Septuagint is almost the same as that
adopted by Holmes and Parsons in their Oxford edition 1798-1827.La
notación de los manuscritos griegos de la Septuaginta es casi la misma que la
adoptada por Holmes y Parsons en su edición de Oxford 1798-1827.These two scholars
designated the uncials by Roman figures (from I to XIII) and the cursives by
Arabic figures (from 14 to 311).Estos dos académicos designados por la
uncials números romanos (del I al XIII) y la cursives por numeración arábiga (de
14 a 311).But their list was very defective, as certain manuscripts were counted
twice, while others which were numbered among the cursives were uncials either
wholly or in part, etc. For cursives the Holmes-Parsons notation is still
retained; the uncials, including those found since, are designated by Latin
capitals; but no symbols have been assigned to recently discovered
cursives.Pero su lista fue muy deficiente, como algunos manuscritos
fueron contados dos veces, mientras que otros que fueron contados entre las
cursivas son unciales en todo o en parte, cursivas, etc Para la anotación de
Holmes-Parsons todavía se conserva, el unciales, incluyendo las que se
encuentran ya , son designados por capitales de América, pero no símbolos han
sido asignados a cursives descubierto recientemente.(See the complete
list in Swete, "An Introduction to the Old Testament in Greek", Cambridge, 1902,
p. 120-170.)(Vea la lista completa en Swete, "Introducción al Antiguo
Testamento en griego", Cambridge, 1902, p. 120-170.)
The
nomenclature of the Greek manuscripts of the New Testament also leaves much to
be desired.La nomenclatura de los manuscritos griegos del Nuevo
Testamento también deja mucho que desear.Wetstein, the author of the usual notation,
designates uncials by letters and cursives by Arabic figures.Wetstein,
el autor de la notación habitual, designa unciales de letras y de cursivas en
numeración arábiga.His list was continued by Birch and by
Scholz, and afterwards by Scrivener, independently, by Gregory.Su lista
fue continuada por Birch y por Scholz, y después por Scrivener, de forma
independiente, por Gregorio.The same letters answer for many
manuscripts, hence the necessity of distinguishing indices, thus Dev="Codex
Bezæ", Dpaul=Codex Claromontanus, etc. Moreover, the series of figures
recommences four times (Gospels, Acts and Catholic Epistles, Epistles of Paul,
Apocalypse), so that a cursive containing all the books of the New Testament
must be designated by four different numbers accompanied by their index.
Las cartas misma respuesta para muchos manuscritos, de ahí la necesidad de
índices de diferenciación, por lo tanto dev = "Códice de Beza", Dpaul =
Claromontanus del Codex, etc Además, la serie de recomience cifras cuatro veces
(Evangelios, Hechos y Epístolas Católicas, Epístolas de Pablo , Apocalipsis), de
modo que una letra cursiva que contiene todos los libros del Nuevo Testamento
debe ser designado por cuatro números diferentes acompañado de su índice.
Thus the
manuscript of the British Museum "Addit. 17469" is for Scrivener 584ev, 228ac,
269pau, 97apoc (ie the 584th manuscript of the Gospel on his list, the 228th of
Acts, etc.), and for Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc.Así, el
manuscrito del Museo Británico "adic. 17469" es para escribiente 584ev, 228ac,
269pau, 97apoc (es decir, el manuscrito 584a del Evangelio en su lista, el 228o
de los actos, etc), y, por Gregorio 498ev, 198act 255paul, 97apoc.To remedy this
confusion Von Soden lays down as a principle that uncials should not have a
different notation from the cursives and that each manuscript should be
designated by a single abbreviation.Para remediar esta confusión Von
Soden, establece como principio que unciales no debería haber una notación
diferente de la cursivas y que cada manuscrito debe ser designado por una sola
sigla.Hence he assigns to each manuscript an Arabic figure preceded by one
of the three Greek initial letters, epsilon, alpha, or delta, according as it
contains the Gospels only (euaggelion), or does not contain the Gospels
(apostolos), or contains both the Gospels and some other part of the New
Testament (diatheke).Por lo tanto se asigna a cada manuscrito una cifra
árabe precedida por una de las tres letras griegas inicial, epsilon, alfa, o
delta, de acuerdo, ya que contiene sólo los Evangelios (euaggelion), o no
contiene los Evangelios (apostolos), o contiene los Evangelios y en alguna otra
parte del Nuevo Testamento (diatheke).The number is chosen so as to indicate the
approximate age of the manuscript.El número se seleccionará de forma que
indique la edad aproximada del manuscrito.This notation is unquestionably better than
the other; the main point is to secure its universal acceptance, without which
endless confusion will arise.Esta notación es sin duda mejor que el
otro, el punto principal es asegurar su aceptación universal, sin la cual
surgirá una confusión sin fin.
For the
Vulgate the most famous manuscripts are designated either by a conventional name
or its abbreviation (am="Amiatinus", fuld="Fuldensis"); the other manuscripts
have no generally admitted symbol.Para la Vulgata los manuscritos más
famosos son designados por un nombre convencional o su abreviatura (am =
"Amiatinus", Fuld = "Fuldensis"); los otros manuscritos no tienen generalmente
admitido símbolo.(The present nomenclature is altogether
imperfect and deficient. Critics should come to terms and settle upon special
symbols for the genealogical groupings for manuscripts which are as yet almost
entirely deprived of them. On this subject see the present writer's article,
"Manuscrits bibliques" in Vigouroux, "Dict. de la Bible", IV, 666-698).
(La nomenclatura actual es totalmente imperfecta y deficiente. Críticos deberían
llegar a un acuerdo y resolver sobre los símbolos especiales para los grupos
genealógicos de los manuscritos que están todavía casi totalmente privados de
ellos. Sobre este tema véase el artículo de este autor, "Manuscrits bibliques"
en Vigouroux, "Dict. De la Biblia", IV, 666-698).
(b)
Versions(B) Versiones
The
importance of the ancient versions in the textual criticism of the Sacred Books
arises from the fact that the versions are often far anterior to the most
ancient manuscripts.La importancia de las versiones antiguas de la
crítica textual de los libros sagrados se deriva del hecho de que las versiones
están a menudo muy por delante de los manuscritos más antiguos.Thus the
translation of the Septuagint antedated by ten or twelve centuries the oldest
copies of the Hebrew text that have come down to us.Así, la traducción
de la Septuaginta era anterior a las diez o doce siglos, las copias más antiguas
del texto hebreo que han llegado hasta nosotros.And
for the New Testament the Italic and the Peshito versions are of the second
century, and the Coptic of the third, while the "Vaticanus' and the
"Sinaiticus", which are our oldest manuscripts, date only from the fourth. These
translations, moreover, made on the initiative and under the superintendence of
the ecclesiastical authorities, or at least approved and sanctioned by the
Churches that made public use of them, have undoubtedly followed the exemplars
which were esteemed the best and most correct; and this is a guarantee in favour
of the purity of the text they represent. Unfortunately, the use of versions in
textual criticism offers numerous and sometimes insurmountable difficulties.
First of all, unless the version be quite literal and scrupulously faithful, one
is often at a loss to determine with certainty which reading it represents. And
besides, we have few or no ancient versions edited according to the exigencies
of rigorous criticism; the manuscripts of these versions differ from one another
considerably, and it is often hard to trace the primitive reading. When there
have been several versions in the same language, as is the case, for example, in
Latin, Syriac, and Coptic, it is seldom that one version has not in the long run
reacted on the other. Again, the different copies of a version have frequently
been retouched or corrected according to the original, and at various epochs
some sort of recensions have been made. The case of the Septuagint is well
enough known by what St. Jerome tells of it, and by the examination of the
manuscripts themselves, which offer a striking diversity. For these various
reasons the use of the versions in textual criticism is rather a delicate
matter, and many critics try to evade the difficulty by not taking them into
account. But in this they are decidedly wrong, and later it will be shown to
what use the Septuagint version may be put in the reconstruction of the
primitive text of the Old Testament.Y para el Nuevo Testamento, la
cursiva y las versiones Peshito son del siglo II, y el copto de la tercera,
mientras que el "Vaticano" y la "Sinaiticus", que son nuestros más antiguos
manuscritos, la fecha, sólo a partir del cuarto. Estas traducciones, Por otra
parte, hizo por iniciativa y bajo la supervisión de las autoridades
eclesiásticas, o al menos aprobado y sancionado por las Iglesias que hizo uso
público de ellos, sin duda han seguido los ejemplares que fueron estimados en el
mejor y más correcta, y esto es una garantía a favor de la pureza del texto que
representan. Desafortunadamente, el uso de versiones en la crítica textual
ofrece numerosas dificultades ya veces insuperables. En primer lugar, a menos
que la versión de ser muy literal y escrupulosamente fieles, una es a menudo una
pérdida para determinar con certeza de que la lectura que representa y, además,
tenemos pocos o ningún antiguas versiones editadas de acuerdo a las exigencias
de la crítica rigurosa;. los manuscritos de estas versiones se diferencian entre
sí considerablemente, y es a menudo difícil de rastrear la lectura primitiva
Cuando no tienen. habido varias versiones en el mismo idioma, como es el caso,
por ejemplo, en latín, siríaco, copto, es raro que una versión no tiene en el
largo plazo reaccionó en el otro. Una vez más, los diferentes ejemplares de una
versión que con frecuencia ha retocado o corregido de acuerdo a la original, y
en varias épocas algún tipo de recensiones se han hecho. El caso de la
Septuaginta es bastante bien conocido por lo que San Jerónimo dice de él, y por
el examen de los manuscritos mismos, que ofrecen una diversidad sorprendente.
Por estas diversas razones, el uso de las versiones en la crítica textual es más
bien un asunto delicado, y muchos críticos tratan de evadir la dificultad por no
tomarlos en cuenta. Pero en esto son decididamente mal, y más tarde se demostrar
que el uso que la versión de los Setenta se puede poner en la reconstrucción del
texto primitivo del Antiguo Testamento.
(c)
Quotations(C) Citas
That the
textual criticism of the Greek New Testament, the Septuagint and the Vulgate has
profited by quotations from the Fathers is beyond question; but in using this
authority there is need of caution and reserve.Que la crítica textual
del Nuevo Testamento griego, la Septuaginta y la Vulgata se ha beneficiado por
las citas de los Padres está fuera de toda duda, pero en el uso de esta
autoridad hay necesidad de cautela y reserva.Very often
Biblical texts are quoted from memory, and many writers have the habit of
quoting inaccurately.Muy a menudo los textos bíblicos se citan de
memoria, y muchos escritores tienen la costumbre de citar erróneamente.
In his Prolegomena to the eighth edition of Tischendorf
(pp. 1141-1142), Gregory gives three very instructive examples on this
subject.En sus Prolegómenos a la octava edición de Tischendorf (pp.
1141-1142), Gregorio da tres ejemplos muy instructiva sobre este tema.
Charles
Hodge, the author of highly esteemed commentaries, when informed that his
quotation from Genesis, iii, 15, "The seed of the woman shall bruise the
serpent's head", was a serious inaccuracy, refused to change it on the ground
that his translation had passed into use.Charles Hodge, el autor de
comentarios muy estimado, cuando se le informó que su cita del Génesis, iii, 15,
"La semilla de la mujer aplastará la serpiente de cabeza", fue una inexactitud
grave, se negó a cambiar debido a que su traducción había pasado al uso.
In his
history of the Vulgate the learned Kaulen twice quoted the well-known saying of
St. Augustine, once accurately: "verborum tenacior cum perspicuitate
sentientiæ", and once inaccurately: "verborum tenacior cum sermonis
perspicuitate".En su historia de la Vulgata aprendido Kaulen dos veces
se cita la conocida frase de San Agustín, una vez que precisa: "cum verborum
tenacior perspicuitate sentientiæ", y una vez inexacta: "verborum sermonis cum
tenacior perspicuitate".Finally, out of nine quotations from John,
iii, 3-5, made by Jeremy Taylor, the celebrated theologian, only two agree, and
not one of the nine gives the words of the Anglican version which the author
meant to follow.Finalmente a cabo, de nueve citas de Juan, iii, 3-5,
hecha por Jeremy Taylor, el célebre teólogo, sólo dos están de acuerdo, y no una
de las nueve da las palabras de la versión anglicana que el autor pretende
seguir.Surely we should not look for greater rigour or accuracy from the
Fathers, many of whom lacked the critical spirit.Seguramente no debemos
buscar un mayor rigor o exactitud de los Padres, muchos de los cuales carecían
de espíritu crítico.Furthermore, it should be noted that the
text of our editions is not always to be depended upon.Por otra parte,
cabe señalar que el texto de nuestras ediciones no siempre se dependía.
We know that copyists, when transcribing the works of the
Fathers, whether Greek or Latin, frequently substitute for Biblical quotations
that form of text with which they are most familiar, and even the editors of
former times were not very scrupulous in this respect.Sabemos que los
copistas, al transcribir las obras de los Padres, ya sea griego o latín, con
frecuencia sustituto de citas bíblicas que la forma de texto con los que son más
familiares, e incluso los editores de otros tiempos no eran muy escrupulosos en
este sentido.Would anyone have suspected that in the edition of the commentary of
St. Cyril of Alexandria on the fourth Gospel, published by Pusey in 1872, the
text of St. John, instead of being reproduced from St. Cyril's manuscript, is
borrowed from the New Testament printed at Oxford?¿Alguien se sospecha
que en la edición del comentario de san Cirilo de Alejandría en el cuarto
Evangelio, publicado por Pusey en 1872, el texto de San Juan, en vez de ser
extraídos del manuscrito de San Cirilo, es tomado de la Nueva Testamento impreso
en Oxford?From this standpoint the edition of the Latin Fathers undertaken in
Austria and that of the ante-Nicene Greek Fathers published at Berlin, are
worthy of entire confidence.Desde este punto de vista de la edición de
los Padres Latinos a cabo en Austria y la de los Padres griegos de Nicea ante
publicada en Berlín, son dignos de entera confianza.Quotatations have
a greater value in the eyes of the critic when a commentary fully guarantees the
text; and the authority of a quotation is highest when a writer whose reputation
for critical habits is well established, such as Origen or St. Jerome, formally
attests that a given reading was to be found in the best or most ancient
manuscripts of his time.Quotatations tienen un valor mayor a los ojos de
la crítica cuando un comentario garantiza plenamente el texto, y la autoridad de
un presupuesto más alto es cuando un escritor cuya reputación de los hábitos de
crítica está bien establecido, como Orígenes y San Jerónimo, formalmente declara
que una lectura que se dio fue que se recogen en los manuscritos más antiguos o
más de su tiempo.It is obvious that such evidence overrules
that furnished by a simple manuscript of the same epoch.Es evidente que
tales pruebas anula la proporcionada por un manuscrito simple de la misma
época.
(2)
Internal or Paradiplomatic Evidence(2) La evidencia interna o
paradiplomática
It
frequently happens that the testimony of documents is uncertain because it is
discordant, but even when it is unanimous, it may he open to suspicion because
it leads to improbable or impossible results.Sucede frecuentemente que
el testimonio de los documentos es incierto, ya que es discordante, pero incluso
cuando es unánime, es posible que se abra a la sospecha, ya que conduce a
resultados poco probable o imposible.It is then that internal evidence must be
resorted to, and, although of itself it seldom suffices for a firm decision, it
nevertheless corroborates, and sometimes modifies, the verdict of the
documents.Es entonces que la evidencia interna se debe recurrir a, y,
aunque de por sí rara vez es suficiente para una decisión firme, no obstante,
corrobora, ya veces se modifica, el veredicto de los documentos.The rules of
internal criticism are simply the axioms of good sense, whose application calls
for large experience and consummate judgment to ward off the danger of
arbitrariness amid subjectivism.Las reglas de la crítica interna son
simplemente los axiomas de sentido común, cuya aplicación requiere de gran
experiencia y el juicio consumado para alejar el peligro de arbitrariedad en
medio de subjetivismo.We shall briefly formulate and expound the
most important of these rules.Brevemente deberán elaborar y exponer los
más importantes de estas normas.
Rule
1.Regla 1.Among several variants that is to be
preferred which best agrees with the context and most closely conforms to the
style and mental habits of the author.Entre las diversas variantes que
es preferible que mejor está de acuerdo con el contexto y se conforma con el
estilo y los hábitos mentales del autor.-- This rule is thus explained by Hort
("The New Testament in the Original Greek", Introduction, London, 1896, p. 20):
"The decision may be made either by an immediate and as it were intuitive
judgment, or by weighing cautiously various elements which go to make up what is
called sense, such as conformity to grammar and congruity to the purport of the
rest of the sentence and of the larger context; to which may rightly be added
congruity to the usual style of the author and to his matter in other passages.
The process may take the form either of simply comparing two or more rival
readings under these heads, and giving the preference to that which appears to
have the advantage, or of rejecting a reading absolutely for violation of one or
more of the congruities, or of adopting a reading absolutely for perfection of
congruity."- Esta norma se explica así por Hort ("El Nuevo Testamento en
el original griego del Nuevo", Introducción, Londres, 1896, p. 20): "La decisión
puede ser hecha por una inmediata y casi juicio intuitivo, o por un peso con
cautela diversos elementos que van a componer lo que se llama sentido, como la
conformidad a la gramática y la congruencia con el significado del resto de la
frase y del contexto más amplio, al que con razón se puede agregar congruencia
con el estilo habitual del autor y su materia en otros pasajes. El proceso puede
adoptar la forma de una mera comparación de dos o más lecturas de su rival en
estas cabezas, y dando la preferencia a la que parece tener la ventaja, o de
rechazar una lectura absolutamente por la violación de una o más de las
congruencias, o de la adopción de una lectura absolutamente por la perfección de
congruencia. "The application of this rule rarely produces certainty; it usually
leads only to a presumption, more or less strong, which the documentary evidence
confirms or annuls as the case may be.La aplicación de esta regla rara
vez produce la certeza, sino que por lo general sólo da lugar a una presunción,
más o menos fuerte, que la prueba documental confirma o anula según sea el
caso.It would be sophistical to suppose that the ancient authors are always
consistent with themselves, always correct in their language and happy in their
expressions.Sería sofística para suponer que los autores antiguos son
siempre coherentes consigo mismos, siempre correcta en su idioma y feliz en sus
expresiones.The reader is all too liable to imagine that he penetrates their
thought, and to make them talk as he himself would have talked on a like
occasion.El lector es responsable también de imaginar que él penetra en
su pensamiento, y para hacerlos hablar como él mismo ha hablado en una ocasión
similar.It is but a step from this to conjectural criticism which has been so
much abused.No es más que un paso de este a la crítica conjetural que se
ha abusado tanto.
Rule
2.Regla 2.Among several readings that is preferable
which explains all others and is explained by none.Entre las varias
lecturas que es preferible que explica todos los demás y se explica por
ninguno.-- Gregory, in his "Prolegomena" (8th critical ed. of the New
Testament by Tischendorf, p. 63), says apropos of this rule: "Hoc si latiore vel
latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit; sed est
ejusmodi quod alius aliter jure quidem suo, ut cuique videtur, definiat
sequaturque."- Gregorio, en su "Prolegómenos" (. Octava edición crítica
del Nuevo Testamento por Tischendorf, p. 63), dice a propósito de esta regla:
"Especial si latiore vel sensu latissimo accipietur, omnium regularum poterit
principium haberi; ejusmodi est sed quod iure alius Aliter quidem suo, ut
videtur cuique, sequaturque definiat ".It is, in fact, subject to arbitrary
applications, which only proves that it must be employed with prudence and
circumspection.Es, de hecho, con sujeción a las aplicaciones
arbitrarias, que sólo demuestra que se deben emplear con prudencia y
circunspección.
Rule
3.Regla 3.The more difficult reading is also the more
probable.La lectura más difícil es también la más probable.-- "Proclivi
scriptioni pr stat ardua" (Bengel).- "Proclivi scriptioni pr
estadísticas ardua" (Bengel).-- Although it may seem entirely
paradoxical, this rule is, in a certain measure, founded on reason, and those
who have contested it most vigorously, like Wetstein, have been obliged to
replace it with something similar.- Aunque pueda parecer totalmente
paradójico, esta regla es, en cierta medida, fundada en la razón, y los que lo
han impugnado más vigorosamente, al igual que Wetstein, se han visto obligados a
reemplazarlo con algo similar.But it is true only on condition that the
clause be added, all other things being equal; else we should have to prefer the
barbarisms and absurdities of copyists solely because they are more difficult to
understand than the correct expression or the intelligently turned
phrase.Pero es verdad sólo a condición de que la cláusula se añade,
todas las cosas en igualdad de condiciones, otra cosa que tenga que prefieren
las barbaridades y absurdos de copistas sólo porque son más difíciles de
entender que la expresión correcta o la frase se volvió inteligente.
Indeed
copyists never change their text merely for the pleasure of rendering it obscure
or of corrupting it; on the contrary, they rather try to explain or correct
it.De hecho nunca copistas cambiar su texto sólo por el placer de
hacerla oscura o de corrupción que, por el contrario, más bien tratar de
explicarla o corregirla.Hence a harsh expression, an irregular
phrase, and an unlooked-for thought are possibly primitive, but always, as we
have said, on this condition: ceteris paribus.Por lo tanto una expresión
dura, una frase irregulares, y un inesperado para el pensamiento son,
posiblemente, primitiva, pero siempre, como hemos dicho, en esta condición:
ceteris paribus.
Tampoco hay que olvidar que la dificultad de la lectura pueden surgir por otras
causas, tales como la ignorancia del escriba o los defectos del modelo que
copias.
Rule
4.Regla 4.The shortest reading is, in general, the
best.La lectura es más corta, en general, mejor.-- "Brevior
lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur,
præferenda est verbosiori. Librarii enim multo proniores ad addendum fuerunt,
quam ad omittendum (Griesbach)."- ".. Lectio Brevior, vetustorum testium
nisi et gravium auctoritate destituatur Penitus, præferenda est enim verbosiori
Librarii multo proniores anuncio adición fuerunt, quam omittendum anuncio
(Griesbach)"The reason given by Griesbach, author of this rule, is confirmed by
experience.La razón dada por Griesbach, autor de esta regla, se confirma
por la experiencia.But it should not be too generally applied;
if certain copyists are inclined to put in an insufficiently authorized
interpolation, others, in their haste to finish the task, are either
deliberately or unknowingly guilty of omissions or abbreviations.Pero no
debería ser de aplicación demasiado general, si ciertos copistas están
dispuestos a poner en una interpolación suficientemente autorizada, otros, en su
prisa por terminar la tarea, son ya sea deliberadamente o no, culpables de
omisiones o abreviaturas.
We see that the rules of internal criticism, in so far as they can
be of any use, are suggested by common sense.Vemos que las reglas de la
crítica interna, en la medida en que puede ser de alguna utilidad, son sugeridos
por el sentido común.Other norms formulated by certain critics
are based on nothing but their own imaginations.Otras normas formuladas
por algunos críticos se basan en nada más que su propia imaginación.
Such is the
following proposed by Griesbach: "Inter plures unius loci lectiones ea pro
suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris
favet."Tal es el siguiente propuesto por Griesbach: "El Inter plures
unius loci lectiones ea favor suspectâ merito habetur dogmatibus orthodoxorum
quae manifeste favet paribus prae".It would then follow that the variants
suspected of heresy have all the probabilities in their favour, and that
heretics were more careful of the integrity of the sacred text than were the
orthodox.A continuación, se seguiría que las variantes sospechoso de
herejía tiene todas las probabilidades a su favor, y que los herejes eran más
cuidadosa de la integridad del texto sagrado que fueron los ortodoxos.
History and
reason combined protest against this paradox.La historia y la razón
combinada de protesta en contra de esta paradoja.
C: " onmouseout='_tipoff()' _tipon(this)?>As a principle, conjectural criticism is not inadmissible.Como
principio, la crítica conjetural no es inadmisible.In fact it is
possible that in all existing documents, manuscripts, versions, and quotations,
there are primitive errors which can only be corrected by conjecture.De
hecho, es posible que en todos los documentos existentes, manuscritos, versiones
y citas, hay errores primitiva que sólo puede ser corregida por medio de
conjeturas.The phrase primitive errors is here used to denote those that were
committed by the scribe himself in dictated works or that crept into one of the
first copies on which depend all the documents that have come down to us.
Los errores frase primitiva se utiliza aquí para referirse a aquellos que fueron
cometidos por el escriba a sí mismo en las obras dictadas o que se deslizó en
una de las primeras copias de las que dependen todos los documentos que han
llegado hasta nosotros.Scrivener, therefore, seems too positive
when he writes ("Introduction", 1894, Vol. II, p. 244): "It is now agreed among
competent judges that Conjectural Emendation must never be resorted to even in
passages of acknowledged difficulty; the absence of proof that a reading
proposed to be substituted for the common one is actually supported by some
trustworthy document being of itself a fatal objection to our receiving it."Many
critics would not go thus far, as there are passages that remain doubtful even
after the efforts of documentary criticism have been exhausted, and we cannot
see why it should be forbidden to seek a remedy in conjectural criticism.
Escribano, por lo tanto, parece muy positivo cuando escribe ("Introducción",
1894, Vol. II, p. 244.): "Es llegado a un acuerdo entre los jueces competentes
que conjetural enmienda no debe recurrirse a incluso en pasajes de dificultad
reconocido, la falta de prueba de una lectura cuya sustitución se propone para
el común es en realidad el apoyo de algún documento fiable que de por sí una
objeción fatal para nuestra recepción. "Muchos críticos no iría hasta el
momento, ya que hay pasajes que permanecen incluso después de dudosa los
esfuerzos de la crítica documental se han agotado, y no podemos ver por qué debe
ser prohibido a buscar un remedio en la crítica conjetural.Thus Hort justly
remarks ("Introduction", 1896, p. 71): "The evidence for corruption is often
irresistible, imposing on an editor the duty of indicating the presumned
unsoundness of the text, although he may be wholly unable to propose any
endurable way of correcting it, or have to offer only suggestions in which he
cannot place full confidence."Así Hort justicia comentarios
("Introducción", 1896, p. 71): "La evidencia de la corrupción es a menudo
irresistible, que impone a un editor de la obligación de indicar la falta de
solidez presumned del texto, aunque puede ser totalmente incapaz de proponer
cualquier soportable forma de corregir, o tienen que ofrecer sólo sugerencias en
el que no puede poner plena confianza. "But he adds that, in the New Testament, the
rôle of conjectural emendation is extremely weak, because of the abundance and
variety of documentary evidence, and he agrees with Scrivener in admitting that
the conjectures presented are often entirely arbitrary, almost always
unfortunate, and of such a nature as to satisfy only their own inventor.
Pero añade que, en el Nuevo Testamento, el papel de la enmienda conjetural es
extremadamente débil, debido a la abundancia y variedad de pruebas documentales,
y él está de acuerdo con el escribiente en admitir que las conjeturas se
presentan son a menudo totalmente arbitraria, casi siempre lamentable, y de tal
naturaleza como para satisfacer sólo su propio inventor.To sum up,
conjectural criticism should only be applied as a last resort, after every other
means has been exhausted, and then only with prudent scepticism.En
resumen, la crítica conjetural sólo debe aplicarse como último recurso, después
de todos los otros medios se ha agotado, y sólo entonces con escepticismo
prudente.
D.
Application of the principles and processes of textual criticismD.
Aplicación de los principios y procesos de la crítica textual
It
remains briefly to explain the modifications which the principles of textual
criticism undergo in their application to Biblical texts, to enumerate the chief
critical editions, and to indicate the methods followed by the editors.
Queda por explicar brevemente las modificaciones que los principios de la
crítica textual se someten en su aplicación a los textos bíblicos, para enumerar
las principales ediciones críticas, y que indique los métodos seguidos por los
editores.We shall here speak only of the Hebrew text of the Old
Testament and of the Greek text of the New.Tenemos aquí a hablar sólo
del texto hebreo del Antiguo Testamento y del texto griego del Nuevo.
1.
1.Hebrew text of the Old TestamentTexto hebreo del Antiguo
Testamento
(a) The
critical apparatus(A) El aparato crítico
The
number of Hebrew manuscripts is very great.El número de manuscritos
hebreos es muy grande.Kennicott ("Dissertatio generalis in Vet.
Test. hebraicum", Oxford, 1780) and De Rossi ("Vaniæ lectiones Vet. Testamenti",
Parma, 1784-88) have catalogued over 1300.Kennicott ("generalis
Dissertatio en Vet. Test. Hebraicum", Oxford, 1780) y De Rossi ("Vaniæ lectiones
Vet. Testamenti", Parma, 1784 a 1788) se han catalogado más de 1300.
Since their
day this figure has greatly increased, thanks to discoveries made in Egypt,
Arabia, Mesopotamia, and above all in the Crimea.Desde su día esta cifra
ha aumentado considerablemente, gracias a los descubrimientos realizados en
Egipto, Arabia, Mesopotamia, y sobre todo en la guerra de Crimea.Unfortunately, for
the reason given above under A. Necessity and Processes, the Hebrew manuscripts
are comparatively recent; none is anterior to the tenth century or at any rate
the ninth.Lamentablemente, por la razón dada anteriormente en A.
Necesidad y Procesos, los manuscritos hebreos son relativamente recientes, pero
ninguno es anterior al siglo X, o al menos el noveno.The "Codex
Babylonicus" of the Prophets, now at St. Petersburg and bearing the date 916,
generally passes for the oldest.El "Codex babylonicus" de los profetas,
ahora en San Petersburgo y que lleva la fecha 916, por lo general pasa por la
más antigua.According to Ginsburg, however, the manuscript numbered "Oriental
4445" of the British Museum dates back to the middle of the ninth
century.De acuerdo con Ginsburg, sin embargo, el manuscrito numeradas
"Oriental 4445" del Museo Británico se remonta a mediados del siglo IX.
But the
dates inscribed on certain manuscripts are not to be trusted.Sin
embargo, las fechas inscritas en algunos manuscritos no son de fiar.
(See on this
subject, Neubauer, "Earliest manuscripts of the Old Testament" in "Studia
Biblica", III, Oxford, 1891, pp. 22-36.) When the Hebrew manuscripts are
compared with one another, it is amazing to find how strong a resemblance
exists.(Véase a este respecto, Neubauer, "Apertura de los manuscritos
del Antiguo Testamento", en "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp 22-36.)
Cuando los manuscritos hebreos se comparan entre sí, es sorprendente encontrar
lo fuerte que existe una semejanza.Kennicott and De Rossi, who collected the
variants, found hardly any of importance.Kennicott y De Rossi, que
recogió las variantes, que se encuentra casi ninguno de importancia.
This fact
produces at first a favourable impression, and we are inclined to believe that
it is very easy to restore the primitive text of the Hebrew Bible, so carefully
have the copyists performed their task.Este hecho produce en un primer
momento una impresión favorable, y nos inclinamos a creer que es muy fácil de
restaurar el texto primitivo de la Biblia hebrea, tan cuidadosamente han
realizado los copistas de su misión.But this impression is modified when we
consider that the manuscripts agree even in material imperfections and in the
most conspicuous errors.Pero esta impresión se modifica cuando se
considera que los manuscritos están de acuerdo ni siquiera en las imperfecciones
del material y de los errores más visibles.Thus they all
present, in the same places, letters that are larger or smaller than usual, that
are placed above or below the line, that are inverted, and sometimes unfinished
or broken.Así que todos los presentes, en los mismos lugares, las letras
que son más grandes o más pequeñas de lo habitual, que se colocan por encima o
por debajo de la línea, que se invierten, ya veces sin terminar o rotos.
Again, here
and there, and precisely in the same places, may be noticed spaces indicating a
hiatus; finally, on certain words or letters are points intended to annul
them.Una vez más, aquí y allá, y precisamente en los mismos lugares, se
puede observar los espacios que indica una pausa y, por último, en ciertas
palabras o las letras que son puntos de intención de anularlos.(See Cornill,
"Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5th ed., Tübingen, 1905, p. 310.) All
these phenomena led Spinoza to suspect, and enabled Paul de Lagarde to prove
(Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien, 1863, pp. 1, 2) that
all the Hebrew manuscripts known come down from a single copy of which they
reproduce even the faults and imperfections.(Ver Cornill, "Einleitung in
die Kanon. Bücher des AT", 5 ª ed., Tubinga, 1905, p. 310.) Todos estos
fenómenos llevaron a sospechar de Spinoza, y permitió a Paul de Lagarde, para
demostrar (Anmerkungen griechischen zur Uebersetzung der Proverbien , 1863, p.
1, 2) que todos los manuscritos hebreos conocidos bajar de una sola copia de los
cuales se reproducen hasta los defectos e imperfecciones.This theory is now
generally accepted, and the opposition it has met has only served to make its
truth clearer.Esta teoría es ahora generalmente aceptada, y la oposición
se ha reunido sólo ha servido para hacer más clara su verdad.It has even been
made more specific and has been proved to the extent of showing that the actual
text of our manuscripts was established and, so to speak, canonized between the
first and second century of our era, in an epoch, that is, when, after the
destruction of the Temple and the downfall of the Jewish nation, all Judaism was
reduced to one school.Incluso se ha hecho más específica y se ha
demostrado en la medida de mostrar que el texto de nuestros manuscritos fue
establecida y, por así decirlo, canonizado entre los siglos I y II de nuestra
era, en una época, es decir, cuando , después de la destrucción del Templo y la
caída de la nación judía, todo el judaísmo se redujo a una escuela.In fact, this text
does net differ from that which St. Jerome used for the Vulgate, Origen for his
Hexapla, and Aquila, Symmachus, and Theodotus for their versions of the Old
Testament, although it is far removed from the text followed in the
Septuagint.De hecho, este texto se diferencia Internet de la que San
Jerónimo utilizados para la Vulgata, Orígenes de la Hexapla, y Aquila, Símaco y
Teodoto de sus versiones del Antiguo Testamento, aunque está muy lejos del texto
seguido en el Setenta.As centuries elapsed between the
composition of the various books of the Old Testament and the determining of the
Massoretic text, it is but likely that more or less serious modifications were
introduced, the more so as, in the interval, there had occurred two events
particularly favourable to textual corruption, namely a change in writing -- the
old Phœnician having given way to the square Hebrew -- and a change in spelling,
consisting, for example, of the separation of words formerly united and in the
frequent and rather irregular use of matres lectionis.De los siglos
transcurridos entre la composición de los distintos libros del Antiguo
Testamento y la determinación de la Massoretic texto, no es más que probable que
más o menos serias modificaciones fueron introducidas, tanto más cuanto que, en
el intervalo, se habían producido dos hechos en particular favorables a la
corrupción textual, es decir, un cambio en la escritura - el fenicio antiguo de
haber dado forma a la plaza del hebreo - y un cambio en la ortografía, que
consiste en, por ejemplo, de la separación de las palabras anteriormente unidos
y en el uso frecuente e irregular y no de lectionis Matres.The variants that supervened may be accounted for by comparing
parallel parts of Samuel and Kings with the Paralipomena, and above all by
collating passages twice reproduced in the Bible, such as Ps.Las
variantes que sobrevino, se explica mediante la comparación de las piezas
paralelas de Samuel y Reyes con la Paralipomena, y sobre todo mediante la
recopilación de pasajes dos veces reproducida en la Biblia, tales como
Ps.xvii (xviii) with 2 Samuel 22, or Isaiah 36-39, with 2 Kings
18:17-20:19.xvii (xviii) con 2 Samuel 22, 36-39 o Isaías, con 2 Reyes
18:17-20:19.[See Touzard, "De la conservation du texte hébreu" in "Revue
biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899),
83-108.][Ver TOUZARD, "De la conservación de la du texte hébreu" en
"Revue Biblique", VI (1897), 31-47, 185-206, VII (1898), 511-524;. VIII (1899),
83-108]
An
evident consequence of what has just been said is that the comparison of extant
manuscripts enlightens us on the Massoretic, but not on the primitive
text.Una consecuencia evidente de lo que se acaba de decir es que la
comparación de manuscritos existentes nos ilumina en el Massoretic, pero no en
el texto primitivo.On the latter subject the Mishna and, for
still stronger reasons, the remainder of the Talmud cannot teach us anything, as
they were subsequent to the constitution of the Massoretic text; nor can the
Targums, for the same reason and because they may have since been
retouched.Sobre este último tema la Mishna y, por razones aún más
fuertes, el resto del Talmud no nos puede enseñar nada, como lo fueron con
posterioridad a la constitución del texto masorético, ni tampoco puede el
Targumim, por la misma razón y debido a que pueden tener desde sido
retocadas.Therefore, outside of the Massoretic text, our only guides are the
Samaritan Pentateuch and the Septuagint version.Por lo tanto, fuera del
texto masorético, nuestra única guía son el Pentateuco Samaritano y la versión
de los Setenta.The Samaritan Pentateuch offers us an independent recension of the
Hebrew text, dating from the fourth century before our era, that is, from an
epoch in which the Samaritans, under their high-priest Manasseh, separated from
the Jews; and this recension is not suspected of any important modifications
except the rather inoffensive, harmless one of substituting Mount Gerizim for
Mount Hebal in Deut., xxvii, 4.El Pentateuco Samaritano nos ofrece una
recensión independiente del texto hebreo, que data del siglo IV antes de nuestra
era, es decir, de una época en la que los samaritanos, en virtud de su alto
sacerdote Manasés, separados de los Judios, y esta recensión no es sospecha de
cualquier modificación importante, excepto el más inofensivo, un inofensivo de
sustituir el monte Gerizim para el monte Hebal en Deut., XXVII, 4.As to the
Septuagint version, we know that it was begun, if not completed, about 280 BC To
Paul de Lagarde especially belongs the credit of drawing the attention of
scholars to the value of the Septuagint for a critical edition of the Hebrew
Bible.En cuanto a la versión de los Setenta, sabemos que se inició, si
no se completa, alrededor de 280 aC Para Paul de Lagarde, en particular
pertenece el mérito de llamar la atención de los estudiosos en el valor de la
Septuaginta para una edición crítica de la Biblia hebrea.
(b)
Critical editions of the Hebrew text(B) ediciones críticas del texto
hebreo
After the
publication of the Psalms at Bologna in 1477, of the Pentateuch at Bologna in
1432, of the Prophets at Soncino in 1485, and of the Hagiographa at Naples in
1487, the entire Old Testament appeared at Soncino (1488), at Naples (1491-93),
at Brescia (1494), at Pesaro (1511-17), and at Alcalá (1514-17).Después
de la publicación de los Salmos en Bolonia en 1477, del Pentateuco en Bolonia en
1432, de los Profetas en Soncino en 1485, y de los Hagiographa en Nápoles en
1487, todo el Antiguo Testamento se presentó en Soncino (1488), en Nápoles (
1491-93), en Brescia (1494), en Pesaro (1511-17), y en Alcalá (1514 a
1517).Then, between 1516 and 1568, came the four Rabbinic Bibles of
Venice.Luego, entre 1516 y 1568, llegaron los cuatro rabínico Biblias de
Venecia.It is the second, edited by Jacob ben Chayim and printed by Bomberg in
1524-1525, that is generally looked upon as containing the textus receptus
(received text).Es el segundo, editado por Jacob ben Jaim e impreso por
Bomberg en 1524-1525, que es generalmente visto como que contiene el Textus
Receptus (texto recibido).The list of the innumerable editions which
followed is given by Pick in his "History of the Printed Editions of the Old
Testament" in "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. 47-116.La lista de las
innumerables ediciones que siguieron se da por Pick en su "Historia de las
ediciones impresas del Antiguo Testamento" en "Hebraica" (1892-1893), IX, pp
47-116.For the most important editions see Ginsburg, "Introduction to the
Massoretic-critical edition of the Hebrew Bible" (London, 1897), 779-976.
Para las ediciones más importantes de ver Ginsburg, "Introducción a la edición
Massoretic crítica de la Biblia hebrea" (Londres, 1897), 779-976.The editions most
frequently reprinted are probably those of Van der Hoogt, Hahn, and Theile; but
all these older editions are now supplanted by those of Baer and Delitzsch,
Ginsburg, and Kittel, which are considered more correct.Las ediciones
más reimpreso con frecuencia son probablemente las de Van der Hoogt, Hahn, y
Theile, pero todas estas ediciones son mayores ahora suplantados por los de Baer
y Delitzsch, Ginsburg, y Kittel, que se consideran más correcto.The Baer and
Delitzsch Bible appeared in fascicles at Leipzig, between 1869 and 1895, and is
not yet complete; the entire Pentateuch except Genesis is wanting.La
Biblia Baer y Delitzsch apareció en fascículos en Leipzig, entre 1869 y 1895, y
todavía no es completa, todo el Pentateuco, excepto Génesis es querer.
Ginsburg,
author of the "Introduction" mentioned above, has published an edition in two
volumes (London, 1894).Ginsburg, autor de la "Introducción" se mencionó
anteriormente, ha publicado una edición en dos volúmenes (Londres, 1894).
Finally: " onmouseout='_tipoff()' _tipon(this)?>Almost all the editions thus far mentioned reproduce the textus
receptus by correcting the typographical errors and indicating the interesting
variants; all adhere to the Massoretic text, that is, to the text adopted by the
rabbis between the first and second centuries of our era, and found in all the
Hebrew manuscripts.Casi todas las ediciones hasta la fecha mencionada
reproducir el Texto Recibido mediante la corrección de los errores tipográficos
e indicando las variantes interesantes, todos se adhieren al texto masorético,
es decir, el texto adoptado por los rabinos entre los siglos I y II de nuestra
era, y que se encuentran en todos los manuscritos hebreos.A group of German,
English, and American scholars, under the direction of Haupt, have undertaken an
edition which claims to go back to the primitive text of the sacred
authors.Un grupo de Alemán, Inglés, y académicos de América, bajo la
dirección de Haupt, han realizado una edición que pretende volver al texto
primitivo de los autores sagrados. Of: Genesis (Ball, 1896), Leviticus (Driver, 1894), Numbers (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), Judges (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Isaiah (Cheyne, 1899), Jeremiah (Cornill, 1895), Ezekiel (Toy, 1899), Psalms (Wellhausen, 1895), Proverbs (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezra-Nehemiah (Guthe, 1901), and Chronicles (Kittel, 1895); Deuteronomy: Génesis (Ball, 1896), Levítico (Driver, 1894), Números (Paterson, 1900), Josué (Bennett, 1895), Jueces (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Reyes (Stade, 1904), Isaías (Cheyne, 1899), Jeremías (Cornill, 1895), Ezequiel ( juguete, 1899), Salmos (Wellhausen, 1895), Proverbios (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Esdras-Nehemías (Guthe, 1901) y Crónicas (Kittel, 1895); Deuteronomio: "
onmouseout='_tipoff()' _tipon(this)?>It is needless to state that,
like all who have thus far endeavoured to restore the primitive text of certain
books, the editors of the "Polychrome Bible" allow a broad margin for subjective
and conjectural criticism.Es innecesario decir que, como todos los que
hasta ahora han tratado de restablecer el texto primitivo de ciertos libros, los
editores de la "Biblia Polychrome" permiten un amplio margen para la crítica
subjetiva y conjetural.
2.
2.Greek text of the New Testamenttexto griego del Nuevo
Testamento
(a) Use
of the critical apparatus(A) El uso del aparato crítico
The
greatest difficulty confronting the editor of the New Testament is the endless
variety of the documents at his disposal.La mayor dificultad que
enfrenta el editor del Nuevo Testamento es la infinita variedad de los
documentos a su disposición.The number of manuscripts increases so
rapidly that no list is absolutely complete.El número de manuscritos
aumenta tan rápidamente que no hay una lista es absolutamente completa.
The latest,
"Die Schriften des NT" (Berlin, 1902), by Von Soden, enumerates 2328 distinct
manuscripts outside of lectionaries (Gospels and Epistles), and exclusive of
about 30 numbers added in an appendix, 30 October, 1902.El último, "Die
Schriften des NT" (Berlín, 1902), por Von Soden, enumera 2.328 manuscritos
distintos fuera de leccionarios (Evangelios y las epístolas), y exclusivo de
unos 30 números agregó en un apéndice, 30 de octubre de 1902.It must be
acknowledged that many of these texts are but fragments of chapters or even of
verses.Hay que reconocer que muchos de estos textos no son sino
fragmentos de los capítulos o incluso de versículos.This enormous mass
of manuscripts is still but imperfectly studied, and some copies are scarcely
known except as figuring in the catalogues.Esta enorme masa de
manuscritos es todavía imperfectamente estudiados, y algunos ejemplares son poco
conocidas, excepto lo que figuran en los catálogos.The great uncials
themselves are not yet all collated, and many of them have but lately been
rendered accessible to critics.Los grandes unciales mismos aún no están
todos recogidos, y muchos de ellos, pero últimamente han vuelto accesibles a los
críticos.and many fundamental points are still under discussion.y
muchos puntos fundamentales son aún objeto de debate.The text of the
principal versions and of the patristic quotations is far from being
satisfactorily edited, and the genealogical relationship of all these sources of
information is not yet determined.El texto de las versiones principales
y de las citas patrísticas está lejos de ser satisfactoria editado, y la
relación genealógica de todas estas fuentes de información no está decidido
todavía.These varied difficulties explain the lack of agreement on the part of
editors and the want of conformity in the critical editions published down to
the present day.Estas dificultades variadas explicar la falta de acuerdo
por parte de editores y la falta de conformidad en las ediciones críticas
publicadas hasta el día de hoy.
(b) Brief
history of the critical editions and principles followed by editors The first
New Testament published in Greek is that which forms the fifth volume of the
Polyglot of Alcalá, the printing of which was finished 10 January, 1514, but
which was not delivered to the public until 1520.(B) Breve historia de
las ediciones críticas y principios seguidos por los editores de la primera
publicación del Nuevo Testamento en griego es la que constituye el quinto
volumen de la Políglota de Alcalá, la impresión de que se terminó 10 de enero
1514, pero que no fue entregado al público hasta el 1520.Meanwhile, early
in 1516, Erasmus had published his rapidly completed edition at Basle.
Mientras tanto, a principios de 1516, Erasmo publicó su edición rápidamente
completado en Basilea.The edition that issued from the press of
Aldus at Venice in 1518 is simply a reproduction of that of Erasmus, but Robert
Estienne's editions published in 1546, 1549, 1550, and 1551, the first three at
Paris and the fourth at Geneva, although founded on the text of the Polyglot of
Alcalá, presented variants from about fifteen manuscripts, and into the last,
that of 1551, was introduced the division of verses now in use.La
edición que se publicó en la prensa de Aldus en Venecia en 1518 es simplemente
una reproducción de la de Erasmus, pero las ediciones de Robert Estienne,
publicado en 1546, 1549, 1550 y 1551, los tres primeros en París y el cuarto en
Ginebra, aunque fundada sobre el texto de la Políglota de Alcalá, presenta las
variantes de los manuscritos de unos quince años, y en la última, la de 1551, se
introdujo la división de los versos ya en uso.Theodore Beza's
ten editions which appeared between 1565 and 1611 differ but little from the
last of Robert Estienne's.ediciones Teodoro de Beza los diez que
aparecieron entre 1565 y 1611 difieren muy poco de la última de Robert Estienne
de.The Elzevir brothers, Bonaventure and Abraham, printers at Leyden,
followed Estienne and Beza very closely; their small editions of 1624 and 1633,
so convenient and so highly appreciated by book-lovers, furnish what has been
agreed upon as the textus receptus.Los hermanos Elzevir, Bonaventure y
Abraham, impresoras en Leyden, Estienne y Beza seguido muy de cerca, sus
pequeñas ediciones de 1624 y 1633, tan cómodo y tan altamente apreciado por los
amantes del libro, presentar lo que se ha acordado que el Texto Recibido.
-- "Textum
ergo habes nunc ab omnibus receptum, in quo nihil immutatum aut corruptum damus"
(Edition of 1633).- "Textum ergo Habes receptum nunc ab omnibus, en quo
Damus immutatum aut nihil corruptum" (edición de 1633).It must suffice to mention here the editions of Courcelles
(Amsterdam, 1658) and of Fell (Oxford, 1675), both of which adhere pretty
closely to the textus receptus of Elzevir, and those of Walton (London, 1657)
and of Mill (Oxford, 1707), which reproduce in substance the text of Estienne,
but enrich it by the addition of variants resulting from the collation of
numerous manuscripts.Baste con mencionar aquí las ediciones de
Courcelles (Amsterdam, 1658) y Fell (Oxford, 1675), los cuales se adhieren muy
de cerca con el Texto Recibido de Elzevir, y los de Walton (Londres, 1657) y del
Molino ( Oxford, 1707), que reproduce en esencia el texto de Estienne, sino
enriquecerla mediante la adición de variantes como resultado de la recopilación
de numerosos manuscritos.The principal editors who followed --
Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthæi (Moscow, 1782-1788), Birch (Copenhagen,
1788), and the two Catholics, Alter (Vienna, 1786-1787), and Scholz (Leipzig,
1830-1836) are noted chiefly for the abundance of new manuscripts which they
discovered and collated.Los principales editores que siguieron -
Wetstein (Amsterdam, 1.751 a 1.752), Matthæi (Moscú, 1782-1788), abedul
(Copenhague, 1788), y los dos católicos, Alter (Viena, 1786 a 1787), y Scholz
(Leipzig , 1830-1836) se caracterizan principalmente por la abundancia de nuevos
manuscritos que se descubrieron y estudiada.But we must here
limit ourselves to an appreciation of the latest and best-known editors,
Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort.Pero aquí
debemos limitarnos a una apreciación de los editores más recientes y más
conocidos, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott y Hort.
In his
second edition (1796-1806) Griesbach, applying the theory that had previously
been suggested by Bengel and subsequently developed by Semler, distinguished
three great families of texts: the Alexandrian family represented by the codices
A, B, C, by the Coptic versions and the quotations of Origen; the Western
family, represented by D of the Gospels and the Acts, by the bilingual codices,
the Latin versions, and the Latin Fathers; and lastly the Byzantine family,
represented by the mass of other manuscripts and by the Greek Fathers from the
fourth century onward.En su segunda edición (1796-1806) Griesbach,
aplicando la teoría de que había sido sugerido por Bengel y posteriormente
desarrollado por Semler, que se distinguen tres grandes familias de textos: la
familia de Alejandría representada por los códices A, B, C, por los coptos
versiones y las citas de Orígenes, la familia occidental, representada por D de
los Evangelios y los Hechos, por los códices bilingües, las versiones latinas, y
los Padres latinos, y por último la familia bizantina, representada por la masa
de manuscritos y otros por los Padres griegos del siglo IV en adelante.
Agreement
between two of these families would have been decisive; but, unfortunately,
Griesbach's classification is questioned by many, and it has been proved that
the agreement between Origen and the so-called Alexandrian family is largely
imaginary.Acuerdo entre dos de estas familias que han sido
determinantes, pero, por desgracia, la clasificación de Griesbach es cuestionada
por muchos, y se ha demostrado que el acuerdo entre la familia y Orígenes de
Alejandría llamado es en gran parte imaginaria. Lachmann: " onmouseout='_tipoff()' _tipon(this)?>He took account of only the great uncials, many of which were then
either entirely unknown or imperfectly known, and of the ancient Latin
versions.Se tuvo en cuenta sólo los grandes unciales, muchos de los
cuales fueron a continuación, o bien totalmente desconocidos o imperfectamente
conocido, y de las versiones latinas antiguas.In his choice of
readings the editor adopted the majority opinion, but reserved to himself the
conjectural amendment of the text thus established -- a defective method which
his successor Tregelles has not sufficiently avoided.En la elección de
las lecturas del editor adoptó la opinión mayoritaria, pero se reservó para sí
la enmienda conjetural del texto así establecido - un método defectuoso que su
sucesor Tregelles no ha dado suficiente evitarse.The latter's
edition (1857-1872), the work of a lifetime, was completed by his
friends.La edición de este último (1857-1872), el trabajo de toda una
vida, se terminó por sus amigos.Tischendorf contributed no less than eight
editions of the New Testament in Greek, but the differences among them are
decidedly marked.Tischendorf contribuido no menos de ocho ediciones del
Nuevo Testamento en griego, pero las diferencias entre ellos se marcan
decididamente.According to Scrivener (Introduction, II, 283) the seventh edition
differs from the third in 1296 places, and in 595 it goes back to the received
text.De acuerdo con Scrivener (Introducción, II, 283) la séptima edición
difiere de la tercera en 1296 lugares, y en 595 se remonta al texto
recibido.After the discovery of the "Sinaiticus', which he had the honour of
finding and publishing, his eighth edition disagreed with the preceding one in
3369 places. Such an amount of variation can only inspire distrust. Nor did the
edition contributed by Westcott and Hort (The New Testament in the Original
Greek, Cambridge and London, 1881) win universal approval, because, after
eliminating in turn each of the great families of documents which they designate
respectively as Syrian, Western, and Alexandrian, the editors rely almost
exclusively on the "Neutral" text, which is only represented by the "Vaticanus"
and the "Sinaiticus", and, in case of disagreement between the two great
codices, by the "Vaticanus" alone. The excessive preponderance thus given to a
single manuscript was criticized in a special manner by Scrivener (Introduction,
II, 284-297). Finally, the edition announced by Von Soden (Die Schriften des NT
in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) gave rise to lively controversies
even before it appeared. (See "Zeitschrift fur neutest. Wissensehaft", 1907,
VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) All this would seem to indicate that, for some
time to come, we shall not have a definite edition of the Greek New
Testament.Tras el descubrimiento de la Sinaiticus ", que tuvo el honor
de encontrar y publicar, a su octava edición en desacuerdo con la anterior en
3.369 lugares. Tal cantidad de variación sólo puede inspirar desconfianza.
Tampoco la edición aportados por Westcott y Hort (El Nuevo Testamento en el
griego original, Cambridge y Londres, 1881) lograr la aprobación universal,
porque, después de eliminar a su vez cada una de las grandes familias de
documentos que ellos designen, respectivamente, como Siria, occidental, y
Alejandría, los editores se basan casi exclusivamente en el "neutro" de texto,
que sólo está representada por el "Vaticano" y la "Sinaiticus", y, en caso de
desacuerdo entre los dos grandes códices, por el "Vaticano" por sí solo. La
preponderancia excesiva modo la posibilidad de un único manuscrito fue criticó
de manera especial por Scrivener (Introducción, II, 284-297). Por último, la
edición anunciada por Von Soden (Die Schriften des NT en ihrer erreichbaren
ältesten Textgestalt) dio lugar a controversias animada incluso antes de que
apareciera. (Ver "Zeitschrift neutest piel. Wissensehaft ", 1907, VIII, 34-47,
110-124, 234-237.) Todo esto parece indicar que, por algún tiempo, no tendremos
una edición definitiva del griego del Nuevo Testamento.
Publication information Written by F. Prat.Publicación de
información escrita por F. Prat.Transcribed by Douglas J. Potter.
Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus
Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV.Dedicado al Sagrado Corazón
de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen IV. Published: " onmouseout='_tipoff()' _tipon(this)?>New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa
Robert Appleton.Nihil Obstat.Nihil obstat.
Remy Lafort,
Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur.+John M. Farley,
Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía The
following may be mentioned as monographs: PORTER, Principles of Textual
Criticism (Belfast, 1848); DAVIDSON, A Treatise of Biblical Criticism (1853);
HAMMOND, Outlines of Textual Criticism (2nd ed., 1878); MILLER, Textual Guide
(London, 1885); HORT, The NT in the Original Greek: lntroduction (2nd ed.,
London 1896).Los siguientes pueden ser mencionados como monografías:
PORTER, Principios de Crítica Textual (Belfast, 1848); DAVIDSON, una crítica
Tratado de la Biblia (1853); Hammond, Elementos de Crítica Textual (2 ª ed,
1878.) MILLER, textual Guía ( Londres, 1885); HORT, El Nuevo Testamento en el
Griego original: Introducción (2 ª edición, Londres 1896)..Although, like
several of the preceding, this last work aims chiefly at the criticism of the
New Testament, the entire second part (pp. 19-72, The Methods of Textual
Criticism) discusses general questions.Aunque, al igual que varios de
los anteriores, este último trabajo apunta principalmente a la crítica del Nuevo
Testamento, la segunda parte entera (págs. 19 a 72, la crítica de los métodos
textuales) analiza cuestiones generales.On (b) Versions and (c) Quotations under B.
General Principles, cf.En (b) Versiones y (c) Las citas en B. Principios
Generales, cf.BEBB, The Evidence of Early Versions and Patristic Quotations on the
Text of the Books of the New Testament in II of the Oxford Studia Biblica et
Ecclesiastica.Bebb, la evidencia de las versiones antigua y patrística
citas en el texto de los Libros del Nuevo Testamento en el punto II de la Oxford
Studia et Bíblica Eclesiástica.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés
The encyclopedias
and dictionaries of the Bible have no special article on textual criticism which
deals in a particular manner with Biblical texts, but most of the Introductions
to Scripture dedicate one or several chapters to this subject; eg, UBALDI,
Introductio (5th ed., Rome, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali sacrorum
textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum
primigeniorum et versionum antiquarum); GREGORY, Prolegomena to 8th ed.
Las enciclopedias y diccionarios de la Biblia tienen ningún artículo especial
sobre la crítica textual que se ocupa de una manera particular con los textos
bíblicos, pero la mayor parte de la Introducción a la Escritura dedicar uno o
varios capítulos a este tema;. Por ejemplo, Ubaldi, Introductio (5 ª ed, Roma,
1901), II, 484-615 (De textuum critica sacrorum verbali); CORNELY, Introductio
(París, 1885), I, 496-509 (USU De critico primigeniorum textuum et antiquarum
versionum); GREGORY, Prolegómenos a la 8 ª ed.of TISCHENDORF
(Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introduction (4th ed., London 1894) II,
175-301; NESTLE, Einführung in das griech.de Tischendorf (Leipzig, desde
1884 hasta 1894); SCRIVENER, Introducción (4 ª ed, Londres, 1894.) II, 175-301;
NESTLE, Einführung en Griech das.NT (2nd ed., 1899) and HOLTZMANN,
Einleitung in das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892).NT (2 ª ed., 1899) y
HOLTZMANN, Einleitung das en NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892).
Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html