John Chrysostom, c.346-407, was patriarch of Constantinople and one of the four great Eastern Fathers of the Church.Juan Crisóstomo, c.346-407, fue patriarca de Constantinopla y uno de los cuatro grandes Padres de la Iglesia Oriental.The son of Christian parents, John was educated in rhetoric and later in theology by Diodore of Tarsus.El hijo de padres cristianos, John fue educado en la retórica y más tarde en teología por Diodoro de Tarso. Feeling a call to the monastic life, he practiced a strict asceticism at home and later retreated to a mountainous area, after suffering damage to his health. Sensación de una llamada a la vida monástica, ejerció un estricto ascetismo en su casa y luego se retiraron a una zona montañosa, después de sufrir daños en su salud.On his return to Antioch, he was ordained deacon (381) and priest (386).A su regreso a Antioquía, fue ordenado diácono (381) y el sacerdote (386).His bishop, Flavian, appointed him to preach, a duty that he discharged with skill, and he acquired a large popular following in the next 12 years.Su obispo, Flavio, lo nombró a predicar, un deber que cumplió con habilidad, y adquirió una gran popularidad en los próximos 12 años.
In 398, John was consecrated as patriarch of Constantinople.En 398, Juan fue consagrado como patriarca de Constantinopla.He administered the diocese with fidelity and courage, especially in a series of reforms. Él administró la diócesis con fidelidad y coraje, sobre todo en una serie de reformas.An ascetic in an age of luxury, John was unable to be subservient to the emperor Arcadius and his wife, Eudoxia.Un asceta en una época de lujo, John no pudo estar al servicio del emperador Arcadio y su esposa, Eudoxia.His tactlessness and idealism united the opposition against him, and he was condemned and deposed at the illegal Synod of the Oaks in 403.Su falta de tacto y el idealismo de la oposición unida en contra de él, y él fue condenado y depuesto en el Sínodo ilegal de los Robles en 403.After a brief return to Constantinople, he angered the empress again and was forced to leave the city in 404.Después de un breve regreso a Constantinopla, que enfureció a la emperatriz de nuevo y se vio obligado a abandonar la ciudad en 404.He died on an enforced journey to Pontus.Murió en un viaje forzadas a Ponto.Feast day: Nov. 13 (Eastern); Sept. 13 (Western).Día de fiesta: 13 de noviembre (este), 13 sep (occidental).
A writer of pure, almost Attic style, John is one of the most attractive of the Greek preachers, and his eloquence gained him the name of Chrysostom (Golden Mouth).Un escritor de estilo puro, casi ático, John es uno de los más atractivos de los predicadores griegos, y su elocuencia le ganó el nombre de Crisóstomo (Boca de Oro).Most of his writings are in sermon form.La mayor parte de sus escritos están en forma de sermón. Homilies survive on Genesis, Psalms, Isaiah, Matthew, John, Romans, Galatians, 1 and 2 Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, Timothy, Titus, and Philemon.Homilías sobrevivir sobre el Génesis, los Salmos, Isaías, Mateo, Juan, Romanos Gálatas, 1 y 2 Corintios, Efesios, Filipenses, Colosenses, Timoteo, Tito y Filemón.
Ross MackenzieRoss Mackenzie
Bibliography: Baur, Chrysostomus, John Chrysostom and His Times, trans.Bibliografía: Baur, Chrysostomus, Juan Crisóstomo y su tiempo, trad.by M. Gonzaga, 2 vols.por M. Gonzaga, 2 vols.(1960-61). (1960-61).
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
(Chrysostomos, "golden-mouthed" so called on account of his eloquence).(Crisóstomo, "boca de oro", así llamado debido a su elocuencia).Doctor of the Church, born at Antioch, c.Doctor de la Iglesia, nacido en Antioquía, c.347; died at Commana in Pontus, 14 September, 407.347 y murió en Commana en el Ponto, 14 de septiembre, 407.
John -- whose surname "Chrysostom" occurs for the first time in the "Constitution" of Pope Vigilius (cf. PL, LX, 217) in the year 553 -- is generally considered the most prominent doctor of the Greek Church and the greatest preacher ever heard in a Christian pulpit.Juan - que tiene por sobrenombre "Crisóstomo" ocurre por primera vez en la "Constitución" del Papa Vigilio (cf. PL, LX, 217) en el año 553 - se considera generalmente el médico más prominente de la Iglesia griega y la mayor predicador escuchado en un púlpito cristiano.His natural gifts, as well as exterior circumstances, helped him to become what he was.Sus dotes naturales, así como las circunstancias exteriores, le ayudó a convertirse en lo que fue.
I. LIFEI. LA VIDA
(1) Boyhood(1) Adolescencia
At the time of Chrysostom's birth, Antioch was the second city of the Eastern part of the Roman Empire.En el momento del nacimiento de san Juan Crisóstomo, Antioquía fue la segunda ciudad de la parte oriental del Imperio Romano. During the whole of the fourth century religious struggles had troubled the empire and had found their echo at Antioch.Durante todo el siglo IV luchas religiosas han consternado al imperio y que se encuentran su eco en Antioquía.Pagans, Manichaeans, Gnostics, Arians, Apollinarians, Jews, made their proselytes at Antioch, and the Catholics were themselves separated by the schism between the bishops Meletius and Paulinus.Paganos, maniqueos, gnósticos, arrianos, Apollinarians, Judios, hizo sus prosélitos en Antioquía, y los católicos se fueron separadas por el cisma entre los obispos Melecio y Paulino.Thus Chrysostom's youth fell in troubled times.Así, la juventud de Crisóstomo cayó en tiempos difíciles.His father, Secundus, was an officer of high rank in the Syrian army.Su padre, Segundo, era un oficial de alto rango en el ejército sirio.On his death soon after the birth of John, Anthusa, his wife, only twenty years of age, took the sole charge of her two children, John and an elder sister.A su muerte poco después del nacimiento de Juan, Anthusa, su esposa, sólo veinte años de edad, tomó el cargo en solitario de sus dos hijos, Juan y una hermana mayor.Fortunately she was a woman of intelligence and character.Afortunadamente era una mujer de inteligencia y carácter.She not only instructed her son in piety, but also sent him to the best schools of Antioch, though with regard to morals and religion many objections could be urged against them.Ella no sólo instruyó a su hijo en la piedad, sino que también lo envió a las mejores escuelas de Antioquía, aunque en lo que respecta a la moral y la religión muchas objeciones podrían presentarse en contra de ellos.Beside the lectures of Andragatius, a philosopher not otherwise known, Chrysostom followed also those of Libanius, at once the most famous orator of that period and the most tenacious adherent of the declining paganism of Rome.Además de las conferencias de Andragatius, un filósofo de otro modo no se conoce, Crisóstomo seguido también las de Libanio, a la vez el más famoso orador de la época y el más tenaz adherente del paganismo declinante de Roma.As we may see from the later writings of Chrysostom, he attained then considerable Greek scholarship and classical culture, which he by no means disowned in his later days.Como podemos ver en los últimos escritos de Crisóstomo, alcanzó becas griegas considerable y la cultura clásica, que de ninguna manera repudiado en sus días más tarde.His alleged hostility to classical learning is in reality but a misunderstanding of certain passages in which he defends the philosophia of Christianity against the myths of the heathen gods, of which the chief defenders in his time were the representatives and teachers of the sophia ellenike (see A. Naegele in "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libanius" in Chrysostomika, I, Rome, 1908, 81-142).Su supuesta hostilidad a la cultura clásica es en realidad, sino una mala interpretación de ciertos pasajes en los que defiende la philosophia de la Cristiandad contra los mitos de los dioses paganos, de los cuales los principales defensores en su tiempo eran los representantes y maestros de la sophia ellenike (véase Naegele A., XIII, 73-113 "Zeitschrift bizantino." Idem, "Chrysostomus Libanio und" en Chrysostomika, I, Roma, 1908, 81 a 142).
(2) Chrysostom as Lector and Monk(2) Crisóstomo como Lector y Monje
It was a very decisive turning-point in the life of Chrysostom when he met one day (about 367) the bishop Meletius.Fue una muy decisivo punto de inflexión en la vida de Crisóstomo cuando se reunió un día (alrededor de 367) el obispo Melecio.The earnest, mild, and winning character of this man captivated Chrysostom in such a measure that he soon began to withdraw from classical and profane studies and to devote himself to an ascetic and religious life. Las arras, leve, y el carácter ganador de este hombre cautivado Crisóstomo, en una medida que pronto comenzaron a retirarse de los estudios clásicos y lo profano y para dedicarse a una vida ascética y religiosa.He studied Holy Scripture and frequented the sermons of Meletius.Estudió Sagrada Escritura y frecuentado los sermones de Melecio.About three years later he received Holy Baptism and was ordained lector.Aproximadamente tres años más tarde recibió el Santo Bautismo y fue ordenado lector. But the young cleric, seized by the desire of a more perfect life, soon afterwards entered one of the ascetic societies near Antioch, which was under the spiritual direction of Carterius and especially of the famous Diodorus, later Bishop of Tarsus (see Palladius, "Dialogus", v; Sozomenus, "Hist. eccles.", VIII, 2).Sin embargo, el joven clérigo, incautados por el deseo de una vida más perfecta, poco después entró en una de las sociedades ascética cerca de Antioquía, que estaba bajo la dirección espiritual de Carterio y especialmente de la famosa Diodoro, más tarde obispo de Tarso (véase el Paladio, " Dialogus ", v; Sozomenus," Hist Eccles ", VIII, 2)...Prayer, manual labour and the study of Holy Scripture were his chief occupations, and we may safely suppose that his first literary works date from this time, for nearly all his earlier writings deal with ascetic and monastic subjects [cf.La oración, trabajo manual y el estudio de las Sagradas Escrituras eran sus principales ocupaciones, y podemos suponer con seguridad que su primera cita las obras literarias de este tiempo, para casi todos sus primeros escritos tratan de temas ascética y monástica [cf.below Chrysostom writings: (1) "Opuscuia"].por debajo de los escritos de Crisóstomo: (1) "Opuscuia"].Four years later, Chrysostom resolved to live as an anchorite in one of the caves near Antioch.Cuatro años más tarde, Crisóstomo resolverse a vivir como un anacoreta en una de las cuevas cerca de Antioquía.He remained there two years, but then as his health was quite ruined by indiscreet watchings and fastings in frost and cold, he prudently returned to Antioch to regain his health, and resumed his office as lector in the church.Allí permaneció dos años, pero que su salud estaba bastante demolido por indiscreto vigilias y ayunos en las heladas y el frío, que prudentemente volvió a Antioquía para recuperar su salud, y reanudó sus funciones como lector en la iglesia.
(3) Chrysostom as Deacon and Priest at Antioch(3) Crisóstomo como diácono y sacerdote en Antioquía
As the sources of the life of Chrysostom give an incomplete chronology, we can but approximately determine the dates for this Aniochene period.Como las fuentes de la vida de Crisóstomo dar una cronología incompleta, pero aproximadamente podemos determinar las fechas para este período Aniochene.Very probably in the beginning of 381 Meletius made him deacon, just before his own departure to Constantinople, where he died as president of the Second Ecumenical Council.Muy probablemente en el comienzo de 381 Melecio le hizo diácono, justo antes de su partida a Constantinopla, donde murió como presidente del Concilio Ecuménico.The successor of Meletius was Flavian (concerning whose succession see F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", Paris, 1905).El sucesor de Melecio fue Flavio (sobre cuya sucesión véase F. Cavallera, "Le Schime d'Antioquía", París, 1905).Ties of sympathy and friendship connected Chrysostom with his new bishop.Los lazos de simpatía y amistad Crisóstomo relacionada con su nuevo obispo.As deacon he had to assist at the liturgical functions, to look after the sick and poor, and was probably charged also in some degree with teaching catechumens.Como diácono tuvo que asistir a las funciones litúrgicas, para cuidar a los enfermos y los pobres, y fue acusado probablemente también en algún grado con los catecúmenos enseñanza.At the same time he continued his literary work, and we may suppose that he composed his most famous book, "On the Priesthood", towards the end of this period (c. 386, see Socrates, "Hist. eccl.", VI, 3), or at latest in the beginning of his priesthood (c. 387, as Nairn with good reasons puts it, in his edition of "De Sacerd.", xii-xv). Al mismo tiempo continuó su obra literaria, y podemos suponer que compuso su obra más famosa, "En el sacerdocio", hacia el final de este período (c. 386, véase Sócrates, "Hist. Eccl.", VI , 3), oa más tardar en el comienzo de su sacerdocio (c. 387, como Nairn con buenas razones lo pone, en su edición de "De Sacerd.", XII-XV).There may be some doubt if it was occasioned by a real historical fact, viz., that Chrysostom and his friend Basil were requested to accept bishoprics (c. 372).Puede haber alguna duda de si fue ocasionado por un hecho histórico real, es decir., Que Crisóstomo y su amigo Basilio se pidió a aceptar obispados (c. 372).All the earliest Greek biographers seem not to have taken it in that sense.Todos los primeros biógrafos griegos parecen no haber tomado en ese sentido.In the year 386 Chrysostom was ordained priest by Flavian, and from that dates his real importance in ecclesiastical history.En el año 386 Crisóstomo fue ordenado sacerdote por Flaviano, y de que las fechas de su importancia real en la historia eclesiástica.His chief task during the next twelve years was that of preaching, which he had to exercise either instead of or with Bishop Flavian.Su principal tarea durante los próximos doce años fue el de la predicación, que había de ejercer cualquier lugar o con el obispo Flaviano.But no doubt the larger part of the popular religious instruction and education devolved upon him.Pero sin duda la mayor parte de la instrucción religiosa popular y la educación recaiga sobre él.The earliest notable occasion which showed his power of speaking and his great authority was the Lent of 387, when he delivered his sermons "On the Statues" (PG, XLVIII, 15, xxx.).La primera gran ocasión en la que mostró su poder de hablar y su gran autoridad fue la Cuaresma del año 387, cuando pronunció sus sermones "Sobre las estatuas" (PG, XLVIII, 15, xxx.).The people of Antioch, excited by the levy of new taxes, had thrown down the statues of Emperor Theodosius.El pueblo de Antioquía, excitado por la recaudación de nuevos impuestos, había derribado las estatuas del emperador Teodosio.In the panic and fear of punishment which followed, Chrysostom delivered a series of twenty or twenty-one (the nineteenth is probably not authentic) sermons, full of vigour, consolatory, exhortative, tranquilizing, until Flavian, the bishop, brought back from Constantinople the emperor's pardon.En el pánico y el miedo al castigo que siguieron, Crisóstomo pronunció una serie de veinte o veintiún años (el siglo XIX probablemente no es el único auténtico) sermones, llenos de vigor, de consuelo, exhortativas, tranquilizantes, hasta que Flavio, el obispo, trajo de Constantinopla del emperador, perdón.But the usual preaching of Chrysostom consisted in consecutive explanations of Holy Scripture.Pero la predicación del Crisóstomo habitual consistía en explicaciones consecutivos de la Sagrada Escritura.To that custom, unhappily no longer in use, we owe his famous and magnificent commentaries, which offer us such an inexhaustible treasure of dogmatic, moral, and historical knowledge of the transition from the fourth to the fifth century.Para que la costumbre, por desgracia ya no está en uso, debemos sus comentarios famoso y magnífico, que nos ofrecen como un tesoro inagotable de conocimiento dogmático, moral e histórico de la transición del cuarto al quinto siglo.These years, 386-98, were the period of the greatest theological productivity of Chrysostom, a period which alone would have assured him for ever a place among the first Doctors of the Church.Estos años, 386-98, fueron el período de mayor productividad teológica de Crisóstomo, un período que es el único que le han asegurado para siempre un lugar entre los primeros Doctores de la Iglesia.A sign of this may be seen in the fact that in the year 392 St. Jerome already accorded to the preacher of Antioch a place among his Viri illustres ("De Viris ill.", 129, in PL, XXIII, 754), referring expressly to the great and successful activity of Chrysostom as a theological writer.Una señal de esto puede verse en el hecho de que en el año 392 San Jerónimo ya concedido al predicador de Antioquía un lugar entre sus illustres Viri ("De los malos Viris.", 129, en PL, XXIII, 754), refiriéndose expresamente a la gran actividad y éxito de Crisóstomo como escritor teológico.From this same fact we may infer that during this time his fame had spread far beyond the limits of Antioch, and that he was well known in the Byzantine Empire, especially in the capital.A partir de este mismo hecho podemos inferir que durante este tiempo su fama se había extendido mucho más allá de los límites de Antioquia, y que él era muy conocido en el Imperio Bizantino, especialmente en la capital.
(4) St. Chrysostom as Bishop of Constantinople(4) San Juan Crisóstomo como Obispo de Constantinopla
In the ordinary course of things Chrysostom might have become the successor of Flavian at Antioch.En el curso ordinario de las cosas Crisóstomo podría haberse convertido en el sucesor de Flaviano de Antioquía.But on 27 September 397, Nectarius, Bishop of Constantinople, died.Pero el 27 de septiembre 397, Nectario, obispo de Constantinopla, murió.There was a general rivalry in the capital, openly or in secret, for the vacant see. Había una rivalidad general en la capital, abiertamente o en secreto, para la sede vacante.After some months it was known, to the great disappointment of the competitors, that Emperor Areadius, at the suggestion of his minister Eutropius, had sent to the Prefect of Antioch to call John Chrysostom out of the town without the knowledge of the people, and to send him straight to Constantinople.Después de algunos meses se supo, a la gran decepción de los competidores, que el emperador Areadius, a sugerencia de su ministro de Eutropio, había enviado al Prefecto de Antioquía para llamar a Juan Crisóstomo fuera de la ciudad sin el conocimiento de las personas, y para enviar directamente a Constantinopla.In this sudden way Chrysostom was hurried to the capital, and ordained Bishop of Constantinople on 26 February, 398, in the presence of a great assembly of bishops, by Theophilus, Patriarch of Alexandria, who had been obliged to renounce the idea of securing the appointment of Isidore, his own candidate.De esta manera súbita Crisóstomo fue apresuradamente a la capital, y fue ordenado obispo de Constantinopla el 26 de febrero, 398, en presencia de una gran asamblea de obispos, por Teófilo, Patriarca de Alejandría, que había sido obligado a renunciar a la idea de asegurar el nombramiento de Isidoro, su propio candidato.The change for Chrysostom was as great as it was unexpected.El cambio de Crisóstomo era tan grande como inesperado.His new position was not an easy one, placed as he was in the midst of an upstart metropolis, half Western, half Oriental, in the neighbourhood of a court in which luxury and intrigue always played the most prominent parts, and at the head of the clergy composed of most heterogeneous elements, and even (if not canonically, at least practically) at the head of the whole Byzantine episcopate.Su nueva posición no fue fácil, puesto que estaba en medio de una metrópolis advenedizo, la mitad occidental, la mitad oriental, en el barrio de un tribunal en el que el lujo y la intriga jugado siempre las partes más prominentes, y al frente de el clero compuesto por la mayoría de elementos heterogéneos, e incluso (si no canónicamente, al menos prácticamente) a la cabeza del episcopado bizantino.The first act of the new bishop was to bring about a reconciliation between Flavian and Rome.El primer acto del nuevo obispo era lograr una conciliación entre Flavio y Roma.Constantinople itself soon began to feel the impulse of a new ecclesiastical life.Constantinopla pronto empezó a sentir el impulso de una nueva vida eclesiástica.
The necessity for reform was undeniable.La necesidad de reforma es innegable.Chrysostom began "sweeping the stairs from the top" (Palladius, op. cit., v).Crisóstomo comenzó "barriendo las escaleras desde arriba" (Paladio, op. Cit., V).He called his oeconomus, and ordered him to reduce the expenses of the episcopal household; he put an end to the frequent banquets, and lived little less strictly than he had formerly lived as a priest and monk.Llamó a su oeconomus, y le ordenó reducir los gastos de la casa episcopal, se puso fin a los frecuentes banquetes, y vivió poco menos estricta que la que había vivido anteriormente como un sacerdote y monje.With regard to the clergy, Chrysostom had at first to forbid them to keep in their houses syneisactoe, ie women housekeepers who had vowed virginity.Con respecto al clero, Crisóstomo tenía en un principio para prohibir a tener en sus casas syneisactoe, es decir, las mujeres amas de casa que habían prometido virginidad.He also proceeded against others who, by avarice or luxury, had given scandal.También procedió contra otras personas que, por la avaricia o de lujo, había dado el escándalo.He had even to exclude from the ranks of the clergy two deacons, the one for murder and the other for adultery. Hasta tuvo que excluir de las filas del clero dos diáconos, el uno por asesinato y otro por adulterio.Of the monks, too, who were very numerous even at that time at Constantinople, some had preferred to roam about aimlessly and without discipline.De los monjes, también, que eran muy numerosos, incluso en ese momento en Constantinopla, algunos habían preferido a vagar sin rumbo y sin disciplina.Chrysostom confined them to their monasteries.Crisóstomo confinados en sus monasterios.Finally he took care of the ecclesiastical widows.Por último, se hizo cargo de las viudas eclesiástica.Some of them were living in a worldly manner: he obliged them either to marry again, or to observe the rules of decorum demanded by their state.Algunos de ellos vivían de una manera mundana: se les obligó a casarse de nuevo, o de observar las normas de decoro que exige su estado.After the clergy, Chrysostom turned his attention to his flock.Después de que el clero, Crisóstomo volvió su atención a su rebaño.As he had done at Antioch, so at Constantinople and with more reason, he frequently preached against the unreasonable extravagances of the rich, and especially against the ridiculous finery in the matter of dress affected by women whose age should have put them beyond such vanities.Como lo había hecho en Antioquía, por lo que en Constantinopla y con más razón, con frecuencia predicó contra las extravagancias irrazonables de los ricos, y especialmente contra las galas ridículo en el asunto de la vestimenta afectados por las mujeres cuya edad se han puesto más allá de esas vanidades.Some of them, the widows Marsa, Castricia, Eugraphia, known for such preposterous tastes, belonged to the court circle.Algunas de ellas, las viudas Marsa, Castricia, Eugraphia, conocido por gustos tan absurda, pertenecía al círculo judicial.It seems that the upper classes of Constantinople had not previously been accustomed to such language.Parece que las clases altas de Constantinopla no había sido previamente acostumbrados a ese lenguaje.Doubtless some felt the rebuke to be intended for themselves, and the offence given was the greater in proportion as the rebuke was the more deserved.Sin duda, algunos sintieron que el reproche de ser destinadas a ellos, y el delito que se dio fue la mayor en la proporción en que el reproche fue el más merecido.On the other hand, the people showed themselves delighted with the sermons of their new bishop, and frequently applauded him in the church (Socrates, "Hist. eccl." VI).Por otro lado, las personas se mostraron encantados con los sermones de su nuevo obispo, y con frecuencia lo aplaudieron en la iglesia (Sócrates, "Hist. Eccl." VI).They never forgot his care for the poor and miserable, and that in his first year he had built a great hospital with the money he had saved in his household.Nunca se olvidó de su atención a los pobres y miserables, y que en su primer año había construido un gran hospital con el dinero que tenía guardado en su casa.But Chrysostom had also very intimate friends among the rich and noble classes.Pero Crisóstomo tenía amigos muy íntimos entre las clases ricas y nobles.The most famous of these was Olympias, widow and deaconess, a relation of Emperor Theodosius, while in the Court itself there was Brison, first usher of Eudoxia, who assisted Chrysostom in instructing his choirs, and always maintained a true friendship for him.El más famoso de ellos fue Olimpia, viuda y diaconisa, una relación del emperador Teodosio, mientras que en la propia Corte había Brison, ujier primero de Eudoxia, que asistió a Crisóstomo en la instrucción de sus coros, y siempre mantuvo una amistad verdadera para él.The empress herself was at first most friendly towards the new bishop.La propia emperatriz fue al principio más amistosas hacia el nuevo obispo.She followed the religious processions, attended his sermons, and presented silver candlesticks for the use of the churches (Socrates, op. cit., VI, 8; Sozomenus, op. cit., VIII, 8).Ella siguió las procesiones religiosas, al que asistieron sus sermones, y presentó candelabros de plata para el uso de las iglesias (Sócrates, op cit, VI, 8,... Sozomenus, op cit, VIII, 8.).
Unfortunately, the feelings of amity did not last.Por desgracia, los sentimientos de amistad no duró mucho.At first Eutropius, the former slave, now minister and consul, abused his influence.En Eutropio primero, el antiguo esclavo, ahora ministro y cónsul, abusó de su influencia.He deprived some wealthy persons of their property, and prosecuted others whom he suspected of being adversaries of rivals.Privó a algunas personas ricas de sus bienes, y los demás procesados que tenía sospechas de que los adversarios de los rivales. More than once Chrysostom went himself to the minister (see "Oratio ad Eutropium" in PG, Chrys. Op., III, 392) to remonstrate with him, and to warn him of the results of his own acts, but without success.Más de una vez Crisóstomo se fue con el ministro (ver "Oratio ad Eutropium" en PG, Chrys. Op., III, 392) para protestar con él, y para advertirle de los resultados de sus propios actos, pero sin éxito.Then the above-named ladies, who immediately surrounded the empress, probably did not hide their resentment against the strict bishop. Entonces las señoras antes mencionadas, que inmediatamente rodearon a la emperatriz, probablemente no ocultó su resentimiento contra el obispo estricta.Finally, the empress herself committed an injustice in depriving a widow of her vineyard (Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, no. 37, in PG, LXV, 1229).Por último, la misma emperatriz cometido una injusticia al privar a una viuda de su viñedo (Marcus Diac. "Vita Porphyrii", V, no. 37, en PG, LXV, 1229).Chrysostom interceded for the latter.Crisóstomo intercedió por este último.But Eudoxia showed herself offended.Pero Eudoxia se mostró ofendido.Henceforth there was a certain coolness between the imperial Court and the episcopal palace, which, growing little by little, led to a catastrophe.Por lo demás, era una cierta frialdad entre la Corte imperial y el palacio episcopal, que, creciendo poco a poco, llevó a una catástrofe.It is impossible to ascertain exactly at what period this alienation first began; very probably it dated from the beginning of the year 401. Es imposible determinar exactamente en qué período comenzó esta alienación, muy probablemente data de principios del año 401.But before this state of things became known to the public there happened events of the highest political importance, and Chrysostom, without seeking it, was implicated in them.Pero antes de este estado de cosas se dio a conocer al público no paso los acontecimientos de la más alta importancia política, y Crisóstomo, sin buscarlo, estaba implicado en ellos.These were the fall of Eutropius and the revolt of Gainas.Estas fueron la caída de Eutropio y la revuelta de Gainas.
In January, 399, Eutropius, for a reason not exactly known, fell into disgrace.En enero, 399, Eutropio, por una razón no conoce con exactitud, cayó en desgracia.Knowing the feelings of the people and of his personal enemies, he fled to the church.Conocer los sentimientos de la gente y de sus enemigos personales, huyó a la iglesia.As he had himself attempted to abolish the immunity of the ecclesiastical asylums not long before, the people seemed little disposed to spare him.Como él mismo había tratado de abolir la inmunidad de los asilos eclesiásticos no mucho antes, la gente parecía poco dispuesto a prescindir de él.But Chrysostom interfered, delivering his famous sermon on Eutropius, and the fallen minister was saved for the moment.Pero Crisóstomo interferido, la entrega de su famoso sermón sobre Eutropio, y el ministro caído se salvó por el momento.As, however, he tried to escape during the night, he was seized, exiled, and some time later put to death.Como, sin embargo, trató de escapar durante la noche, fue capturado, exiliados, y algún tiempo después a la muerte.Immediately another more exciting and more dangerous event followed.Inmediatamente otro evento más emocionante y más peligroso seguir.Gainas, one of the imperial generals, had been sent out to subdue Tribigild, who had revolted.Gainas, uno de los generales imperiales, había sido enviado a someter Tribigild, que se había rebelado.In the summer of 399 Gainas united openly with Tribigild, and, to restore peace, Arcadius had to submit to the most humiliating conditions.En el verano de 399 Gainas unido abiertamente con Tribigild, y, para restablecer la paz, Arcadio tuvo que someterse a las condiciones más humillantes.Gainas was named commander-in-chief of the imperial army, and even had Aurelian and Saturninus, two men of the highest rank at Constantinople, delivered over to him. Gainas fue nombrado comandante en jefe del ejército imperial, e incluso había Aureliano y Saturnino, dos hombres del más alto rango en Constantinopla, entregado a él.It seems that Chrysostom accepted a mission to Gainas, and that, owing to his intervention, Aurelian and Saturninus were spared by Gainas, and even set at liberty.Parece que Crisóstomo aceptó una misión a Gainas, y que, debido a su intervención, Aureliano y Saturnino se salvaron por Gainas, e incluso poner en libertad.Soon afterwards, Gainas, who was an Arian Goth, demanded one of the Catholic churches at Constantinople for himself and his soldiers.Poco después, Gainas, que era arriano Goth, exigió una de las iglesias Católica en Constantinopla para él y sus soldados.Again Chrysostom made so energetic an opposition that Gainas yielded.Una vez más Crisóstomo hizo una oposición tan enérgica que Gainas cedió.Meanwhile the people of Constantinople had become excited, and in one night several thousand Goths were slain.Mientras tanto, el pueblo de Constantinopla se había convertido en excitado, y en una noche varios miles de godos fueron asesinados.Gainas however escaped, was defeated, and slain by the Huns. Gainas embargo escapó, fue derrotado y muerto por los hunos.Such was the end within a few years of three consuls of the Byzantine Empire.Tal fue el final en unos pocos años de tres cónsules del Imperio Bizantino.There is no doubt that Chrysostom's authority had been greatly strengthened by the magnanimity and firmness of character he had shown during all these troubles.No hay duda de que la autoridad de san Juan Crisóstomo había visto muy reforzada por la magnanimidad y firmeza de carácter que había mostrado durante todos estos problemas.It may have been this that augmented the jealousy of those who now governed the empire -- a clique of courtiers, with the empress at their head.Puede haber sido esto lo que aumentó los celos de los que ahora rige el imperio - una camarilla de cortesanos, con la emperatriz a la cabeza.These were now joined by new allies issuing from the ecclesiastical ranks and including some provincial bishops -- Severian of Gabala, Antiochus of Ptolemais, and, for some time, Acacius of Beroea -- who preferred the attractions of the capital to residence in their own cities (Socrates, op. cit., VI, 11; Sozomenus, op. cit., VIII, 10).Estos se unieron nuevos aliados de emisión de las filas eclesiásticas y entre ellos algunos obispos provinciales - Severiano de Gabala, Antíoco de Tolemaida, y, durante algún tiempo, Acacio de Berea - que preferían los atractivos de la capital a la residencia en su propio ciudades (Sócrates, op cit, VI, 11;... Sozomenus, op cit, VIII, 10.). The most intriguing among them was Severian, who flattered himself that he was the rival of Chrysostom in eloquence.El más intrigante entre ellos fue Severiano, que se lisonjeaba de que era el rival de Crisóstomo en la elocuencia. But so far nothing had transpired in public.Pero hasta ahora nada había trascendido en público.A great change occurred during the absence of Chrysostom for several months from Constantinople.Un gran cambio se produjo durante la ausencia de Juan Crisóstomo de varios meses de Constantinopla.This absence was necessitated by an ecclesiastical affair in Asia Minor, in which he was involved.Esta ausencia se hacía necesaria por un asunto eclesiástico, en Asia Menor, en los que estuvo involucrado.Following the express invitation of several bishops, Chrysostom, in the first months of 401, had come to Ephesus, where he appointed a new archbishop, and with the consent of the assembled bishops deposed six bishops for simony.A raíz de la invitación expresa de varios obispos, Crisóstomo, en los primeros meses de 401, había llegado a Efeso, donde se nombró a un nuevo arzobispo, y con el consentimiento de los obispos reunidos depuesto seis obispos de la simonía.After having passed the same sentence on Bishop Gerontius of Nicomedia, he returned to Constantinople.Después de haber pasado la misma frase de Geroncio obispo de Nicomedia, regresó a Constantinopla.Meanwhile disagreeable things had happened there.Mientras tanto las cosas desagradables que había ocurrido allí.Bishop Severian, to whom Chrysostom seems to have entrusted the performance of some ecclesiastical functions, had entered into open enmity with Serapion, the archdeacon and oeconomus of the cathedral and the episcopal palace. Obispo Severiano, a quien Crisóstomo parece haber encomendado la realización de algunas funciones eclesiásticas, había entrado en abierta enemistad con Serapión, el archidiácono y ecónomo de la catedral y el palacio episcopal.Whatever the real reason may have been, Chrysostom, found the case so serious that he invited Severian to return to his own see.Cualquiera que sea la verdadera razón puede haber sido, Crisóstomo, que se encuentra el caso tan grave, que invitó a Severiano para regresar a su propia sede.It was solely owing to the personal interference of Eudoxia, whose confidence Serapion possessed, that he was allowed to come back from Chalcedon, whither he had retired.Fue sólo debido a las interferencias de personal de Eudoxia, cuya confianza Serapión poseían, que se le permitió regresar de Calcedonia, donde se había retirado.The reconciliation which followed was, at least on the part of Severian, not a sincere one, and the public scandal had excited much ill-feeling.La reconciliación que siguió fue, al menos por parte de Severiano, no un sincero, y el escándalo público había despertado mucho malestar.The effects soon became visible.Los efectos pronto se hizo visible.When in the spring of 402, Bishop Porphyrius of Gaza (see Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) went to the Court at Constantinople to obtain a favour for his diocese, Chrysostom answered that he could do nothing for him, since he was himself in disgrace with the empress.Cuando en la primavera de 402, el obispo Porfirio de Gaza (véase Marcus Diac. "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp 11-19) fue a la Corte de Constantinopla para obtener un favor a su diócesis, Crisóstomo respondió que no podía hacer nada por él, ya que él mismo había caído en desgracia con la emperatriz.Nevertheless, the party of malcontents were not really dangerous, unless they could find some prominent and unscrupulous leader.Sin embargo, el partido de descontentos no eran realmente peligrosas, a menos que pudieran encontrar un líder destacado y sin escrúpulos.Such a person presented himself sooner than might have been expected.Esa persona se presentó antes de lo que cabría esperar.It was the well-known Theophilus, Patriarch of Alexandria.Fue el conocido Teófilo, Patriarca de Alejandría. He appeared under rather curious circumstances, which in no way foreshadowed the final result.Él apareció en circunstancias bastante curioso, que de ninguna manera anunciaba el resultado final.Theophilus, toward the end of the year 402, was summoned by the emperor to Constantinople to apologize before a synod, over which Chrysostom should preside, for several charges, which were brought against him by certain Egyptian monks, especially by the so-called four "tall brothers".Teófilo, hacia el final del año 402, fue convocado por el emperador de Constantinopla a disculparse ante un sínodo, sobre el que debe presidir Crisóstomo, por varios cargos, que fueron presentados contra él por algunos monjes egipcios, sobre todo por los llamados cuatro "hermanos" de altura.The patriarch, their former friend, had suddenly turned against them, and had them persecuted as Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi; Socrates, op. cit., VI, 7; Sozomenus, op. cit., VIII, 12).El patriarca, su antiguo amigo, se había convertido de repente en contra de ellos, y les había perseguido como origenistas (Paladio, "Dialogus", xvi;. Sócrates, op cit, VI, 7;... Sozomenus, op cit, VIII, 12) .
However, Theophilus was not easily frightened.Sin embargo, Teófilo no se asusta fácilmente.He had always agents and friends at Constantinople, and knew the state of things and the feelings at the court.Siempre había agentes y amigos en Constantinopla, y sabía el estado de las cosas y los sentimientos en la corte.He now resolved to take advantage of them.Ahora decidió aprovecharse de ellos.He wrote at once to St. Epiphanius at Cyprus, requesting him to go to Constantinople and prevail upon Chrysostom at to condemn the Origenists.Él escribió una vez a San Epifanio en Chipre, pidiendo que fuera a Constantinopla y convencer a Crisóstomo de condenar a los origenistas.Epiphanius went.Epifanio fue.But when he found that Theophilus was merely using him for his own purposes, he left the capital, dying on his return in 403.Pero cuando se encontró con que Teófilo no era más que él utiliza para sus propios fines, dejó la capital, muriendo en su regreso en el 403.At this time Chrysostom delivered a sermon against the vain luxury of women.En este momento Crisóstomo pronunció un sermón contra el lujo inútil de la mujer.It was reported to the empress as though she had been personally alluded to.Se informó a la emperatriz como si hubiera sido personalmente aludido.In this way the ground was prepared. De esta manera se preparó el terreno.Theophilus at last appeared at Constantinople in June, 403, not alone, as he had been commanded, but with twenty-nine of his suffragan bishops, and, as Palladius (ch. viii) tells us, with a good deal of money and all sorts of gifts.Teófilo, por fin apareció en Constantinopla en junio, 403, no solo, como había sido ordenado, pero, con veinte y nueve de sus obispos sufragáneos y, como Paladio (cap. VIII) nos dice, con una buena cantidad de dinero y todos los tipo de regalos. He took his lodgings in one of the imperial palaces, and held conferences with all the adversaries of Chrysostom.Tomó su alojamiento en uno de los palacios imperiales, y se celebraron conferencias con todos los adversarios de Crisóstomo.Then he retired with his suffragans and seven other bishops to a villa near Constantinople, called epi dryn (see Ubaldi, "La Synodo ad Quercum", Turin, 1902).Luego se retiró con sus sufragáneos y otros siete obispos a una villa cerca de Constantinopla, llamado epi dryn (véase Ubaldi, "La Synodo anuncio Quercum", Turín, 1902).A long list of the most ridiculous accusations was drawn up against Chrysostom (see Photius, "Bibliotheca", 59, in PG, CIII, 105-113), who, surrounded by forty-two archbishops and bishops assembled to judge Theophilus in accordance with the orders of the emperor, was now summoned to present himself and apologize.Una larga lista de las acusaciones más ridículo fue elaborado en Crisóstomo (véase Focio, "Biblioteca", de 59 años, en PG, C III, 105-113), que, rodeada por cuarenta y dos arzobispos y obispos reunidos para juzgar a Teófilo, de conformidad con las órdenes del emperador, fue convocado ahora para presentarse y pedir disculpas.Chrysostom naturally refused to recognize the legality of a synod in which his open enemies were judges.Crisóstomo, naturalmente, se negó a reconocer la legalidad de un sínodo en el que sus enemigos abiertos fueron los jueces.After the third summons Chrysostom, with the consent of the emperor, was declared to be deposed.Después de la tercera citación Crisóstomo, con el consentimiento del emperador, se declaró depuesto.In order to avoid useless bloodshed, he surrendered himself on the third day to the soldiers who awaited him.Con el fin de evitar derramamiento de sangre inútil, que se entregó a los tres días a los soldados que le esperaba.But the threats of the excited people, and a sudden accident in the imperial palace, frightened the empress (Palladius, "Dialogus", ix).Pero las amenazas de la gente entusiasmada, y un repentino accidente en el palacio imperial, miedo a la emperatriz (Palladius, "Dialogus", ix).She feared some punishment from heaven for Chrysostom's exile, and immediately ordered his recall.Ella temía un castigo del cielo por el exilio de Crisóstomo, y de inmediato ordenó su destitución.After some hesitation Chrysostom re-entered the capital amid the great rejoicings of the people.Después de algunas vacilaciones Crisóstomo volvió a entrar en la capital en medio de la gran alegría de la gente. Theophilus and his party saved themselves by flying from Constantinople.Teófilo y su partido se salvaron huyendo de Constantinopla.Chrysostom's return was in itself a defeat for Eudoxia.retorno de Crisóstomo era en sí mismo una derrota de Eudoxia.When her alarms had gone, her rancour revived.Cuando la alarma se había ido, revivió su rencor.Two months afterwards a silver statue of the empress was unveiled in the square just before the cathedral.Dos meses después, una estatua de plata de la emperatriz se dio a conocer en la plaza justo antes de la catedral.The public celebrations which attended this incident, and lasted several days, became so boisterous that the offices in the church were disturbed.Las celebraciones públicas que asistieron a este incidente, y duró varios días, llegó a ser tan ruidosa que las oficinas de la iglesia se alteraron. Chrysostom complained of this to the prefect of the city, who reported to Eudoxia that the bishop had complained against her statue.Crisóstomo se quejaba de esto el prefecto de la ciudad, quien informó a Eudoxia que el obispo se había quejado en contra de su estatua.This was enough to excite the empress beyond all bounds.Esto fue suficiente para excitar a la emperatriz más allá de todo límite.She summoned Theophilus and the other bishops to come back and to depose Chrysostom again.Ella convocó a Teófilo y los demás obispos de volver y para deponer Crisóstomo de nuevo. The prudent patriarch, however, did not wish to run the same risk a second time.El patriarca prudente, sin embargo, no quería correr el mismo riesgo una segunda vez.He only wrote to Constantinople that Chrysostom should be condemned for having re-entered his see in opposition to an article of the Synod of Antioch held in the year 341 (an Arian synod).Sólo escribió a Constantinopla que Crisóstomo debe ser condenado por haber vuelto a entrar en su sede en oposición a un artículo del Sínodo de Antioquía, celebrada en el año 341 (un sínodo arriano).The other bishops had neither the authority nor the courage to give a formal judgment.Los otros obispos no tenían ni la autoridad ni el coraje de dar un juicio formal.All they could do was to urge the emperor to sign a new decree of exile.Todo lo que podía hacer era instar al emperador a firmar un nuevo decreto de exilio.A double attempt on Chrysostom's life failed.Un doble atentado contra la vida de san Juan Crisóstomo no.On Easter Eve, 404, when all the catechumens were to receive baptism, the adversaries of the bishop, with imperial soldiers, invaded the baptistery and dispersed the whole congregation.En la víspera de Pascua, 404, cuando todos los catecúmenos debían recibir el bautismo, los adversarios del obispo, con los soldados imperiales, invadieron el baptisterio y dispersaron a toda la congregación.At last Arcadius signed the decree, and on 24 June, 404, the soldiers conducted Chrysostom a second time into exile. En última Arcadio firmó el decreto, y el 24 de junio, 404, los soldados realizaron Crisóstomo por segunda vez en el exilio.
(5) Exile and Death(5) El exilio y la muerte
They had scarcely left Constantinople when a huge conflagration destroyed the cathedral, the senate-house, and other buildings.Habían dejado apenas Constantinopla cuando una enorme conflagración destruyó la catedral, la casa del senado, y otros edificios.The followers of the exiled bishop were accused of the crime and prosecuted.Los seguidores del obispo exiliados fueron acusados de los delitos y juzgados.In haste Arsacius, an old man, was appointed successor of Chrysostom, but was soon succeeded by the cunning Atticus.A toda prisa Arsacius, un hombre de edad, fue nombrado sucesor de Crisóstomo, pero pronto fue sucedido por el astuto Atticus. Whoever refused to enter into communion with them was punished by confiscation of property and exile.Quien se negó a entrar en comunión con ellos era castigado con la confiscación de bienes y el exilio.Chrysostom himself was conducted to Cucusus, a secluded and rugged place on the east frontier of Armenia, continually exposed to the invasions of the Isaurians. Crisóstomo se llevó a cabo a Cucusus, un lugar apartado y resistente en la frontera este de Armenia, continuamente expuestos a las invasiones de los isáuricos.In the following year he had even to fly for some time to the castle of Arabissus to protect himself from these barbarians.En el año siguiente, había incluso para volar durante algún tiempo el castillo de Arabissus para protegerse de estos bárbaros.Meanwhile he always maintained a correspondence with his friends and never gave up the hope of return.Mientras tanto, él siempre mantuvo una correspondencia con sus amigos y nunca abandonó la esperanza de retorno.When the circumstances of his deposition were known in the West, the pope and the Italian bishops declared themselves in his favour.Cuando las circunstancias de su declaración se conoce en Occidente, el Papa y los obispos italianos se declararon en su favor.Emperor Honorius and Pope Innocent I endeavoured to summon a new synod, but their legates were imprisoned and then sent home.El emperador Honorio y el Papa Inocencio I trató de convocar un nuevo sínodo, pero sus delegados fueron encarcelados y luego enviado a casa.The pope broke off all communion with the Patriarchs of Alexandria, Antioch (where an enemy of Chrysostom had succeeded Flavian), and Constantinople, until (after the death of Chrysostom) they consented to admit his name into the diptychs of the Church.El Papa rompió toda comunión con los patriarcas de Alejandría, Antioquía (donde un enemigo de Crisóstomo había logrado Flavio), y Constantinopla, hasta que (después de la muerte de Crisóstomo) consintieron a admitir su nombre en los dípticos de la Iglesia.Finally all hopes for the exiled bishop had vanished. Finalmente todas las esperanzas para el obispo exiliado había desaparecido.Apparently he was living too long for his adversaries.Al parecer, vivía mucho tiempo por sus adversarios.In the summer, 407, the order was given to carry him to Pithyus, a place at the extreme boundary of the empire, near the Caucasus.En el verano, 407, se dio la orden para llevarlo a Pithyus, un lugar en el límite extremo del imperio, cerca del Cáucaso.One of the two soldiers who had to lead him caused him all possible sufferings.Uno de los dos soldados que tenía que llevarle todos los sufrimientos causados posible.He was forced to make long marches, was exposed to the rays of the sun, to the rains and the cold of the nights. Se vio obligado a hacer largas marchas, fue expuesto a los rayos del sol, las lluvias y el frío de las noches.His body, already weakened by several severe illnesses, finally broke down.Su cuerpo, ya debilitado por varias enfermedades graves, finalmente se rompió.On 14 September the party were at Comanan in Pontus.El 14 de septiembre la fiesta se encontraban en Comanan en el Ponto.In the morning Chrysostom had asked to rest there on the account of his state of health.En la mañana Crisóstomo había pedido a descansar en la cuenta de su estado de salud.In vain; he was forced to continue his march.En vano, se vio obligado a continuar su marcha.Very soon he felt so weak that they had to return to Comana.Muy pronto se sintió tan débil que tuvo que regresar a Comana.Some hours later Chrysostom died. Algunas horas más tarde, Crisóstomo murió.His last words were: Doxa to theo panton eneken (Glory be to God for all things) (Palladius, xi, 38).Sus últimas palabras fueron: Doxa a Theo eneken panton (Gloria a Dios por todas las cosas) (Paladio, xi, 38).He was buried at Comana.Fue enterrado en Comana.On 27 January, 438, his body was translated to Constantinople with great pomp, and entombed in the church of the Apostles where Eudoxia had been buried in the year 404 (see Socrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen., "Cæremoniale Aul Byz.", II, 92, in PG, CXII, 1204 B).El 27 de enero, 438, su cuerpo fue trasladado a Constantinopla con gran pompa, y sepultado en la iglesia de los Apóstoles, donde Eudoxia había sido enterrado en el año 404 (ver Sócrates, VII, 45;. Prophyrogen Constantino, "Cæremoniale Aul Byz. ", II, 92, en PG, CXII, 1204 B).
II.II.THE WRITINGS OF ST.LOS ESCRITOS DE ST.CHRYSOSTOMCRISÓSTOMO
Chrysostom has deserved a place in ecclesiastical history, not simply as Bishop of Constantinople, but chiefly as a Doctor of the Church. Crisóstomo ha merecido un lugar en la historia eclesiástica, no sólo como obispo de Constantinopla, pero sobre todo como un doctor de la Iglesia.Of none of the other Greek Fathers do we possess so many writings.De ninguno de los Padres griegos otros poseemos tantos escritos.We may divide them into three portions, the "opuscula", the "homilies", and the "letters". Podemos dividirlos en tres tramos, el "opúsculos", las "homilías", y las "letras".(1) The chief "opuscula" all date from the earlier days of his literary activity.(1) El jefe de la "opúsculos" datan de los primeros días de su actividad literaria.The following deal with monastical subjects: "Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, in PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) lapsum" (ibid., 277-319), "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87).El acuerdo con los siguientes temas monástica: "Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, en PG, XLVII-LXIII), "ad Adhortatio Theodorum (Mopsuestensem?) Lapsum" (ibíd., 277-319) , "Adversus oppugnatores monasticae vitae" (ibid., 319-87).Those dealing with ascetical subjects in general are the treatise "De Compunctione" in two books (ibid., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" in three books (ibid., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibid., 495-532), "De Virginitate" (ibid., 533-93), "De Sacerdotio" (ibid., 623-93).Aquellos que tratan de temas ascéticos, en general, son el tratado "De Compunctione" en dos libros (ibíd., desde 393 hasta 423), "ad Adhortatio Stagirium" en tres libros (ibid., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibíd. , 495-532), "De virginitate" (ibid., 533-93), "De Sacerdotio" (ibid., 623-93).(2) Among the "homilies" we have to distinguish commentaries on books of Holy Scripture, groups of homilies (sermons) on special subjects, and a great number of single homilies.(2) Entre las "homilías" tenemos que distinguir comentarios sobre libros de la Sagrada Escritura, los grupos de homilías (sermones) sobre temas especiales, y un gran número de homilías sola.(a) The chief "commentaries" on the Old Testament are the sixty-seven homilies "On Genesis" (with eight sermons on Genesis, which are probably a first recension) (IV, 21 sqq., and ibid., 607 sqq.); fifty-nine homilies "On the Psalms" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), concerning which see Chrys.(A) El jefe de "comentarios" en el Antiguo Testamento son los sesenta y siete homilías "Sobre el Génesis" (con ocho sermones sobre el Génesis, que son probablemente una recensión primero) (IV, 21 ss., E ibíd., 607 ss. ), cincuenta y nueve homilías "Sobre los Salmos" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), sobre la cual ver Chrys. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus zu den Psalmen" in Chrysostomika, fase.Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus Psalmen zu den" en Chrysostomika, fase.i (Rome, 1908), 235-42, a commentary on the first chapters of "Isaias" (VI, 11 sqq.).i (Roma, 1908), 235-42, un comentario sobre los primeros capítulos de "Isaías" (VI, 11 ss.).The fragments on Job (XIII, 503-65) are spurious (see Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" in Chrysostomika, I, 217 sq.); the authenticity of the fragments on the Proverbs (XIII, 659-740), on Jeremias and Daniel (VI, 193-246), and the Synopsis of the Old and the New Testament (ibid., 313 sqq.), is doubtful.Los fragmentos de Empleo (XIII, 503-65) son falsos (ver Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" en Chrysostomika, I, 217 sq), la autenticidad de los fragmentos en los Proverbios (XIII, 659-740), en Jeremías y Daniel (VI, 193-246), y la Sinopsis del Antiguo y el Nuevo Testamento (ibid., 313 ss.), es dudoso.The chief commentaries on the New Testament are first the ninety homilies on "St. Matthew" (about the year 390; VII), eighty-eight homilies on "St. John" (c. 389; VIII, 23 sqq. -- probably from a later edition), fifty-five homilies on "the Acts" (as preserved by stenographers, IX, 13 sqq.), and homilies "On all Epistles of St. Paul" (IX, 391 sqq.).Los comentarios de primera en el Nuevo Testamento son los primeros de los noventa homilías sobre "San Mateo" (alrededor del año 390 y VII), ochenta y ocho homilías sobre "San Juan" (c. 389;. VIII, 23 ss - probablemente de una edición posterior), cincuenta y cinco homilías sobre "las leyes" (como se conserva por taquígrafos, IX, 13 ss.), y las homilías "En todas las Epístolas de St. Paul" (IX, 391 ss.).The best and most important commentaries are those on the Psalms, on St. Matthew, and on the Epistle to the Romans (written c. 391).Los comentarios mejores y más importantes son aquellos sobre los Salmos, en San Mateo, y en la Epístola a los Romanos (escrito c. 391).The thirty-four homilies on the Epistle to the Galatians also very probably comes to us from the hand of a second editor.Los treinta y cuatro homilías sobre la Epístola a los Gálatas también muy probablemente nos viene de la mano de un editor de segundo.(b) Among the "homilies forming connected groups", we may especially mention the five homilies "On Anna" (IV, 631-76), three "On David" (ibid., 675-708), six "On Ozias" (VI, 97-142), eight "Against the Jews" (II, 843-942), twelve "De Incomprehensibili Dei Naturæ" (ibid., 701-812), and the seven famous homilies "On St. Paul" (III, 473-514).(B) Entre las "homilías la formación de grupos conectados", podemos mencionar especialmente los cinco homilías "Sobre Anna" (IV, 631 hasta 76), tres "El David" (ibíd., 675-708), seis "En Ozias" (VI, 97-142), ocho "contra los Judios" (II, 843-942), doce "De Incomprehensibili Naturæ Dei" (ibíd., 701 hasta 812), y las siete famosas homilías "En St. Paul" ( III, 473-514).(c) A great number of "single homilies" deal with moral subjects, with certain feasts or saints.(C) Un gran número de "único homilías" tratan de temas morales, con ciertas fiestas o santos.(3) The "Letters" of Chrysostom (about 238 in number: III, 547 sqq.) were all written during his exile.(3) Las "Cartas" de Crisóstomo (unos 238 en número. III, 547 ss) fueron escritas durante su exilio.Of special value for their contents and intimate nature are the seventeen letters to the deaconess Olympias.De especial valor por su contenido y la naturaleza íntima son las diecisiete cartas al Olimpia diaconisa.Among the numerous "Apocrypha" we may mention the liturgy attributed to Chrysostom, who perhaps modified, but did not compose the ancient text.Entre las numerosas "Apocrypha" podemos mencionar la liturgia atribuida a Crisóstomo, que tal vez modificado, pero no componen el texto antiguo.The most famous apocryphon is the "Letter to C sarius" (III, 755-760).El apócrifo más famosa es la "Carta a sarius C" (III, 755-760).It contains a passage on the holy Eucharist which seems to favour the theory of "impanatio", and the disputes about it have continued for more than two centuries.Contiene un pasaje de la Sagrada Eucaristía, que parece favorecer la teoría de la "impanatio", y las disputas acerca de que han continuado durante más de dos siglos.The most important spurious work in Latin is the "Opus imperfectum", written by an Arian in the first half of the fifth century (see Th. Paas, "Das Opus impefectum in Matthæum", Tübingen, 1907).La obra falsa más importante de América es el "Opus imperfectum", escrito por un aria en la primera mitad del siglo V (ver tambien. Paas, "Das impefectum Opus en Matthæum", Tübingen, 1907).
III.III.CHRYSOSTOM'S THEOLOGICAL IMPORTANCE Importancia teológica de san Juan Crisóstomo
(1) Chrysostom as Orator(1) Crisóstomo como Orador
The success of Chrysostom's preaching is chiefly due to his great natural facility of speech, which was extraordinary even to Greeks, to the abundance of his thoughts as well as the popular way of presenting and illustrating them, and, last but not least, the whole-hearted earnestness and conviction with which he delivered the message which he felt had been given to him.El éxito de la predicación de san Juan Crisóstomo se debe principalmente a su gran facilidad natural de expresión, que fue extraordinaria, incluso a los griegos, a la abundancia de sus pensamientos, así como la forma popular de presentar e ilustrar, y, por último pero no menos importante, el conjunto sinceridad de corazón y la convicción con la que entregó el mensaje que a su juicio se había dado a él.Speculative explanation did not attract his mind, nor would they have suited the tastes of his hearers.explicación especulativa no atraer su mente, ni se han adaptado a los gustos de sus oyentes.He ordinarily preferred moral subjects, and very seldom in his sermons followed a regular plan, nor did he care to avoid digressions when any opportunity suggested them.Él prefiere ordinariamente sujetos morales, y muy rara vez en sus sermones seguido un plan regular, ni tampoco la atención para evitar digresiones cuando cualquier oportunidad sugirió.In this way, he is by no means a model for our modern thematic preaching, which, however we may regret it, has to such a great extent supplanted the old homiletic method.De esta manera, él no es un modelo para nuestra predicación moderna temáticos, que, sin embargo podemos lamentarlo, ha dicho en gran parte sustituido el método de homilética de edad.But the frequent outbursts of applause among his congregation may have told Chrysostom that he was on the right path.Pero los frecuentes estallidos de aplausos entre su congregación puede tener Crisóstomo dijo que estaba en el camino correcto.
(2) Chrysostom as an exegete(2) Crisóstomo como exegeta
As an exegete Chrysostom is of the highest importance, for he is the chief and almost the only successful representative of the exegetical principles of the School of Antioch.Como exegeta Crisóstomo es de la mayor importancia, porque él es el principal y casi único representante éxito de los principios exegéticos de la Escuela de Antioquía.Diodorus of Tarsus had initiated him into the grammatico-historical method of that school, which was in strong opposition to the eccentric, allegorical, and mystical interpretation of Origen and the Alexandrian School.Diodoro de Tarso había iniciado en el método gramático-histórico de esa escuela, que estaba en fuerte oposición a la interpretación excéntrica, alegórica y mística de Orígenes y la Escuela de Alejandría.But Chrysostom rightly avoided pushing his principles to that extreme to which, later on, his friend Theodore of Mopsuestia, the teacher of Nestorius, carried them.Pero Crisóstomo justamente evitar empujar sus principios a ese extremo al que, más tarde, su amigo Teodoro de Mopsuestia, el maestro de Nestorio, los llevó.He did not even exclude all allegorical or mystical explanations, but confined them to the cases in which the inspired author himself suggests this meaning.Ni siquiera se excluye toda explicación alegórica o mística, sino que se limita a los casos en que el autor se inspiró sugiere este significado.
(3) Chrysostom as Dogmatic Theologian(3) Crisóstomo como teólogo dogmático
As has already been said, Chrysostom's was not a speculative mind, nor was he involved in his lifetime in great dogmatic controversies.Como ya se ha dicho, Crisóstomo no era una mente especulativa, ni estaba involucrado en su vida en las grandes controversias dogmáticas.Nevertheless it would be a mistake to underrate the great theological treasures hidden in his writings.No obstante, sería un error subestimar los grandes tesoros teológicos escondidos en sus escritos.From the very first he was considered by the Greeks and Latins as a most important witness to the Faith.Desde el primer momento fue considerado por los griegos y los latinos como un testigo más importante a la fe.Even at the Council of Ephesus (431) both parties, St. Cyril and the Antiochians, already invoked him on behalf of their opinions, and at the Seventh Ecumenical Council, when a passage of Chrysostom had been read in favour of the veneration of images, Bishop Peter of Nicomedia cried out: "If John Chrysostom speaks in the way of the images, who would dare to speak against them?" Incluso en el Concilio de Éfeso (431) ambas partes, San Cirilo y el Antiochians, ya le invoca en nombre de sus opiniones, y en el Séptimo Concilio Ecuménico, cuando un pasaje de Crisóstomo había leído a favor de la veneración de las imágenes , el obispo Pedro de Nicomedia gritó: "Si Juan Crisóstomo habla en el camino de las imágenes, que se atreva a hablar en contra de ellos?"which shows clearly the progress his authority had made up to that date.que muestra claramente los progresos realizados por su autoridad, hasta esa fecha.
Strangely enough, in the Latin Church, Chrysostom was still earlier invoked as an authority on matters of faith.Curiosamente, en la Iglesia latina, Crisóstomo fue aún antes invocada como una autoridad en cuestiones de fe. The first writer who quoted him was Pelagius, when he wrote his lost book "De Naturæ" against St. Augustine (c. 415).El primer escritor que se cita le fue Pelagio, cuando escribió su libro perdido "De Naturae" contra San Agustín (c. 415).The Bishop of Hippo himself very soon afterwards (421) claimed Chrysostom for the Catholic teaching in his controversy with Julian of Eclanum, who had opposed to him a passage of Chrysostom (from the "Hom. ad Neophytos", preserved only in Latin) as being against original sin (see Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de St. Jean Chrys. dans le monde latin" in the "Revue d'histoire ecclés.", VIII, 1907, 249-65).El obispo de Hipona se muy poco después (421) afirmó Crisóstomo para la enseñanza católica en su polémica con Julián de Eclanum, que se habían opuesto a él un pasaje de Crisóstomo (del "Hom. Ad Neófitos", conservado sólo en latín) como estar en contra del pecado original (ver Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de San Juan Chrys. dans le monde latino" en la "Revue d'histoire Eccles.", VIII, 1907, 249-65).Again, at the time of the Reformation there arose long and acrid discussions as to whether Chrysostom was a Protestant or a Catholic, and these polemics have never wholly ceased.Una vez más, en el momento de la Reforma surgió de largas discusiones y acre sobre si Crisóstomo era protestante o católico, y estas polémicas no han cesado por completo.It is true that Chrysostom has some strange passages on our Blessed Lady (see Newman, "Certain difficulties felt by Anglicans in Catholic Teachings", London, 1876, pp. 130 sqq.), that he seems to ignore private confession to a priest, that there is no clear and any direct passage in favour of the primacy of the pope.Es cierto que tiene algunos pasajes Crisóstomo extraña en la Santísima Virgen (véase Newman, "sentía ciertas dificultades por los anglicanos en las enseñanzas católicas", ss Londres, 1876, p. 130.), Que parece ignorar la confesión privada de un sacerdote, que no existe una clara y directa cualquier paso en favor de la primacía del Papa. But it must be remembered that all the respective passages contain nothing positive against the actual Catholic doctrine.Pero hay que recordar que todos los respectivos pasajes contienen nada positivo contra la doctrina católica actual.On the other side Chrysostom explicitly acknowledges as a rule of faith tradition (XI, 488), as laid down by the authoritative teaching of the Church (I, 813).En el otro lado Crisóstomo reconoce explícitamente como un Estado de tradición de fe (XI, 488), según lo establecido por la enseñanza autorizada de la Iglesia (I, 813).This Church, he says, is but one, by the unity of her doctrine (V, 244; XI, 554); she is spread over the whole world, she is the one Bride of Christ (III, 229, 403; V, 62; VIII, 170).Esta Iglesia, dice, no es más que uno, por la unidad de su doctrina (V, 244, XI, 554), que se extiende por todo el mundo, ella es la Esposa de Cristo (III, 229, 403, V, 62, VIII, 170).As to Christology, Chrysostom holds clearly that Christ is God and man in one person, but he never enters into deeper examination of the manner of this union.En cuanto a la Cristología, Crisóstomo sostiene claramente que Cristo es Dios y el hombre en una sola persona, pero nunca entra en un examen más profundo de la forma de esta unión.Of great importance is his doctrine regarding the Eucharist.De gran importancia es su doctrina sobre la Eucaristía.There cannot be the slightest doubt that he teaches the Real Presence, and his expressions on the change wrought by the words of the priest are equivalent to the doctrine of transubstantiation (see Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 sq.).No puede haber la menor duda de que él enseña la Presencia Real, y sus expresiones en el cambio realizado por las palabras del sacerdote son equivalentes a la doctrina de la transubstanciación (véase Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 cuadrados).
Publication information Written by Chrysostom Baur.Publicación de información escrita por Crisóstomo Baur.Transcribed by Mike Humphrey.Transcrito por Humphrey Mike.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.La Enciclopedia Católica, Tomo VIII. Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company. Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910.Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur.+John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
A complete analysis and critique of the enormous literature on Chrysostom (from the sixteenth century to the twentieth) is given in BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris and Louvain, 1907), 223-297.Un completo análisis y crítica de la enorme literatura sobre Crisóstomo (desde el siglo XVI hasta el XX) se da en BAUR, S. Juan Crisóstomo et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (París y Lovaina, 1907), 223-297.
(1) LIFE OF CHRYSOSTOM.(1) vida de Crisóstomo.
(a) Sources.(A) Fuentes.-- PALLADIUS, Dialogue cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b.- Paladio, Diálogo cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diácono, de vit et conversatione b.Joh. Joh.Chrysostomi(written c. 408; best source; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus in S. Joh.Chrysostomi (escrito c. 408; mejor fuente;. Ed BIGOT, París, 1680; PG, XLVII, 5-82), Martirio, Panegírico en S. JUAN.Chrysostomum (written c. 408; ed. PG, loc. cit., XLI-LII); SOCRATES, Hist.Chrysostomum (escrito c. 408;. Ed PG, loc cit, XLI-LII..), Sócrates, Hist.Eccl., VI, 2-23, and VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist.. Eccl, VI, 2-23, y VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 ss.); Sozomenus, Hist.eccl., VIII, 2-28 (PG,ibid., 1513 sqq.), more complete than Socrates, on whom he is dependent; THEODORET, Hist.. Eccl, VIII, 2.28 (PG, ibid, 1513 ss..), Más completo que Sócrates, de quien depende, Teodoreto, Hist.eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, not always reliable; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, Bonn. 1837), not trustworthy.eccl, V, 27-36;. PG, LXXXII, 1256-68, no siempre es confiable; Zósimo, V, 23-4 (ed. Bekker, p. 278-80, Bonn 1837.), no digno de confianza.
(b) Later Authors.(B) Los autores más tarde.-- THEODORE OF THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), without value, written about the end of the seventh century; (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, ed.- Teodoro de THRIMITUS, (PG, XLVII, 51-88 col.), Sin valor, por escrito sobre el final del siglo VII; (pseudo-) Georgius Alejandrino, ed.SAVILE, Chrys.Savile, Chrys. opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8th - 9th century); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys.opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157 a 265 (8 ª - Siglo 9 º); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys.(PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209). (PG, CVII, 228 ss.) Anónimo, (ed. SAVILE, lc, 293-371..); Metaphrastes Simeón, (PG, CXIV, 1045-1209).
(c) Modern Biographies.(C) Biografías moderno.-- English: STEPHENS, Saint John Chrysostom, his life and times, a sketch of the Church and the empire in the fourth century (London, 1871; 2nd ed., London, 1880), the best English biography, but it anglicanizes the doctrine of Chrysostom; BUSH, The Life and Times of Chrysostom (London, 1885), a popular treatise.- Inglés: STEPHENS, San Juan Crisóstomo, su vida y la época, un croquis de la Iglesia y el imperio en el siglo IV (Londres, 1871, 2 ª ed, Londres, 1880.), La mejor biografía de Inglés, pero la anglicanizes doctrina de Crisóstomo; Bush, la vida y la época de Crisóstomo (Londres, 1885), un tratado populares. French: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome .Francés: Hermant, La Vie de Saint-Jean Crisóstomo..... divis e en 12 livres (Paris, 1664; 3rd ed., Paris, 1683), the first scientific biography; DE TILLEMONT, M moires pour servir l'histoire eccl siastique des six premiers si cles, XI, 1-405, 547-626 (important for the chronology); STILTING, De S. Jo.divis e es 12 libras (París, 1664, 3 ª ed, París, 1683.), la primera biografía científica; TILLEMONT DE, moités M pour l'SERVIR siastique histoire des eccl seis primeros ministros de los artículos si, XI, 1-405, 547 - 626 (importante para la cronología); stilting, de S. Jo.Chrysostomo .Chrysostomo..... Commentarius historicus in Acta SS., IV, Sept., 401-700 (1st ed., 1753), best scientific biography in Latin; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872; 3rd ed., Paris, 1889), "more romance than history"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5th ed., Paris, 1905), popular and to be read with caution.Historicus Commentarius en Acta SS, IV, septiembre, 401-700 (1 ª ed, 1753.), la mejor biografía científica en América;. THIERRY, S. Juan Crisóstomo et l'imp ratrice Eudoxia (París, 1872 3 ª ed. París, 1889), "más romance de la historia"; Puech, Saint-Jean-Crisóstomo (París, 1900), 5 ª ed, París, 1905), popular y que se deben leer con cuidado..German: NEANDER, Der hl.Alemán: Neander, Der hl.Joh.Joh.Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orients, in dessen Zeitalter, 2 vols. Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orienta, en dessen Zeitalter, 2 vols.(Berlin, 1821 - 22; 4th ed., Berlin 1858); first vol., translated into English by STAPLETON (London, 1838), gives an account of the doctrine of Chrysostom with Protestant views; LUDWIG, Der hl.(Berlín, 1821-1822;. 4 ª ed, Berlín 1858);. Vol primera, traducida al Inglés por STAPLETON (Londres, 1838), da cuenta de la doctrina de Crisóstomo con puntos de vista protestante, LUDWIG, Der hl.Joh.Joh.Chrys.Chrys.in seinem Verh liniss zum byzantinischen Hof.en seinem Verh liniss byzantinischen zum Hof.(Braunsberg, 1883), scientific.(Braunsberg, 1883), científico.Chrysostom as orator: ALBERT, S. Jean Chrysostome consid r comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Crisóstomo como orador: ALBERT, S. Juan Crisóstomo considera r comme orateur populaire (París, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl.Joh. Joh.Chrys.Chrys.(W rzburg, 1889); cf.(W Würzburg, 1889), cf.WILLEY, Chrysostom: The Orator (Cincinnati, 1908), popular essay.Willey, Crisóstomo: El Orador (Cincinnati, 1908), ensayo popular.
(2) CHRYSOSTOM'S WRITINGS.(2) Crisóstomo ESCRITOS.
(a) Chronology.(A) Cronología.-- See TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys.- Ver TILLEMONT, stilting, Montfaucon, Chrys.Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der christl.Opera omnia; Usener, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; Rauschen, Cher Jahrb Christl der.Kirche unter dem Kaiser Theodosius dem Grossen (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151-2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl.Kirche Unter dem Kaiser Teodosio dem Grossen (Freiburg im Br., 1897.), 251-3, 277-9, 495-9; Batiffol, bibl Revue, VIII, 566-72; Pargoire Echos d'Orient, III, 151 -. 2; E. SCHARTZ, dische J chrisl und.Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84.Ostertafeln (Berlín, 1905), 169-84.
(b) Authenticity.(B) la autenticidad.-- HAIDACHER, Zeitschr.- HAIDACHER, Zeitschr.fr Kath.Kath fr.Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl.Joh.Joh.Chrys. Chrys.Buchlein ber Hoffart u.Büchlein Hoffart bre u.Kindererziehung (Freiburg, im Br., 1907).Kindererziehung (Br Freiburg im., 1907).
(3) CHRYSOSTOM'S DOCTRINE.(3) Crisóstomo DOCTRINA.
MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. MAYERUS, Lutheranus Chrysostomus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo.Chrysostomus .Chrysostomus... . .a Lutheranismo .un Lutheranismo..... vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus in seinem Verh ltniss zur antiochen. vindicatus (Oliva, 1683); RSTER M, Chrysostomus en seinem antiochen zur Verh ltniss.Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostom, A Study in the History of Biblical Interpretation (London, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Crisóstomo, un estudio de la Historia de la Interpretación Bíblica (Londres, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Joh. Joh.Chrys.Chrys.ber die Schriftinspiration (Salzburg, 1897); CHAPMAN, St. Chrysostom on St. Peter in Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl.Schriftinspiration bre morir (Salzburgo, 1897); CHAPMAN, San Juan Crisóstomo en San Pedro, más el recuento de Dublín (1903), 1-27; Naegle, Die Eucharistielehre des hl.Johannes Chrysostomus, des Doctor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900).Johannes Chrysostomus, Eucharisti des Doctor (Freiburg im Br.., 1900).
(4) EDITIONS.(4) EDICIONES.
(a) Complete.(A) Completar.-- SAVILE (Eton, 1612), 8 volumes (the best text); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII.- SAVILE (Eton, 1612), 8 volúmenes (el mejor texto); DUCAEUS, (París, 1609 a 1636), 12 volúmenes, de Montfaucon, (París, desde 1718 hasta 1738), 13 volúmenes; Migne, PG,.. XLVII - LXIII.
(b) Partial.(B) parcial.-- FIELD, Homilies in Matth.- CAMPO, Homilías en Matth.(Cambridge, 1839), 3 vols., best actual text reprinted in MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe in omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII.(Cambridge, 1839), 3 vols, mejor texto real reimpreso en Migne, LVII - LVIII;. IDEM, Homilioe en omnes Epístolas Pauli (Oxford, 1845-1862), VII.The last critical edition of the De Sacerdotio was edited by NAIRN (Cambridge, 1906).La última edición crítica de la Sacerdotio De editado por Nairn (Cambridge, 1906).There exist about 54 complete editions (in five languages), 86 percent special editions of De Sacerdotio (in twelve languages), and the whole number of all (complete and special) editions is greatly over 1000.Existen alrededor de 54 ediciones completas (en cinco idiomas), el 86 por ciento de las ediciones especiales de De Sacerdotio (en doce idiomas), y el número total de todas las ediciones (completa y especial) es mucho más de 1000.The oldest editions are the Latin; of which forty-six different incunabula editions (before the year 1500) exist.Las ediciones más antiguas son las de América, de los cuales cuarenta y seis ediciones incunables diferentes (antes del año 1500) existen.See DIODORUS OF TARSUS, METETIUS OF ANTIOCH, ORIGENISTS, PALLADIUS, THEODORE OF MOPSUESTIA.Ver Diodoro de Tarso, METETIUS DE ANTIOQUIA, Origenists, Paladio, Teodoro de Mopsuestia.
JewishEncyclopedia.com Patriarch of Constantinople, one of the most celebrated of the Church Fathers, and the most eminent orator of the early Christian period; born in 347 at Antioch; died Sept. 14, 407, near Comana, in Pontus.JewishEncyclopedia.com Patriarca de Constantinopla, una de las más célebres de los Padres de la Iglesia, y el orador más eminente de la época cristiana primitiva, nacido en Antioquía en 347 y murió el 14 de septiembre 407, cerca de Comana, en el Ponto.Chrysostom originally devoted himself to the law, but soon felt dissatisfied with this vocation, and at the age of twenty-three was made a deacon.Crisóstomo originalmente se dedicó a la ley, pero pronto se sintió satisfecho con esta vocación, ya la edad de veintitrés años se hizo un diácono.About fifteen years later (386) he advanced to the rank of presbyter, and in 398 was appointed by the emperor Bishop of Constantinople.Unos quince años más tarde (386) avanzó al grado de presbítero, y en 398 fue nombrado obispo por el emperador de Constantinopla.Having attacked the empress Eudoxia in his sermons, he was banished (403), but was recalled soon after, upon the unanimous demand of his congregation.Después de haber atacado a la emperatriz Eudoxia en sus sermones, fue desterrado (403), pero fue llamado poco después, a la demanda unánime de su congregación.He repeated his attacks upon the empress, and was again banished in 404, first to Nicæa, then to Cucusus in the desert of the Taurus, and finally to Pityos on the Black Sea; but he died while on the way to the last-named place.Repitió sus ataques a la emperatriz, y fue desterrado de nuevo en 404, primero en Nicea, y luego a Cucusus en el desierto del Tauro, y finalmente a Pityos en el Mar Negro, pero murió en el trayecto a este último llamado su lugar.
The name "Chrysostomus" ("golden-mouthed"; χρυσός "gold," and στόμα "mouth") is a title of honor conferred on this Church father only.El nombre "Chrysostomus" ("boca de oro"; χρυσός "oro" y "boca" στόμα) es un título de honor conferido a este Padre de la Iglesia solamente.It was first used by Isidore of Seville (636), and is significant of the importance of the man, whose sermons, of which one thousand have been preserved, are among the very best products of Christian rhetoric.Fue utilizado por primera vez por Isidoro de Sevilla (636), y es significativo de la importancia del hombre, cuyos sermones, de los cuales un mil se han conservado, se encuentran entre los mejores productos de la retórica cristiana.As a teacher of dogmatics and exegesis Chrysostom is not of so much importance, although much space in his works is devoted to these two branches.Como profesor de dogmática y exégesis Crisóstomo no es de tanta importancia, aunque mucho espacio en sus obras está dedicada a estas dos ramas.Among his sermons, the "Orationes VIII. Adversus Judæos" (ed. Migne, i. 843-944) deserve special notice, inasmuch as they mark a turning-point in anti-Jewish polemics.Entre sus sermones, la "Oratio VIII. Adversus Judaeos" (ed. Migne, i. 843-944) merecen atención especial, en la medida en que marca un punto de inflexión en la polémica contra los judíos.While up to that time the Church aspired merely to attack the dogmas of Judaism, and did that in a manner intended only for the learned, with Chrysostom there began the endeavor, which eventually brought so much suffering upon the Jews, to prejudice the whole of Christendom against the latter, and to erect hitherto unknown barriers between Jews and Christians.Si bien hasta ese momento la Iglesia sólo aspiraba a atacar los dogmas del judaísmo, y lo hizo de una manera prevista sólo para los eruditos, con Crisóstomo se inició el esfuerzo, que finalmente trajo tanto sufrimiento a los Judios, en perjuicio de la totalidad de la cristiandad contra el mismo, y para levantar las barreras que hasta ahora desconocido entre los Judios y Cristianos.
Attack on Jews.Ataque a la Judios.
It was the existing friendly intercourse between Jews and Christians which impelled Chrysostom to his furious attacks upon the former.Era la relación de amistad existentes entre los Judios y cristianos que impulsó Crisóstomo a sus furiosos ataques a la primera.Religious motives were not lacking, for many Christians were in the habit of celebrating the Feast of the Blowing of the Shofar, or New-Year, the Day of Atonement, and the Feast of Tabernacles ("Adversus Judæos," i.; ed. Migne, i. 848).Los motivos religiosos no faltaron, para muchos cristianos tenían la costumbre de celebrar la Fiesta de la Nube del Shofar, o Año Nuevo, el Día de la Expiación y la Fiesta de los Tabernáculos ("Adversus Judaeos," i.; ed. Migne, i. 848)."What forgiveness can we expect," he exclaimed, "when we run to their synagogues, merely following an impulse or a habit, and call their physicians and conjurers to our houses?""¿Qué podemos esperar el perdón", exclamó, "cuando nos encontramos a las sinagogas de ellos, más que seguir un impulso o un hábito, y llame a sus médicos y hechiceros a nuestras casas?"(ib. viii.).(Ib. viii.).In another place Chrysostom.En otro lugar Crisóstomo.says: "I invoke heaven and earth as witnesses against you if any one of you should go to attend the Feast of the Blowing of the Trumpets, or participate in the fasts, or the observance of the Sabbath, or observe an important or unimportant rite of the Jews, and I will be innocent of your blood" (ib. i. 8; ed. Migne, i. 855).dice: "Yo invoco a los cielos y la tierra como testigos en su contra si alguno de ustedes debe ir a asistir a la Fiesta de la Nube de las Trompetas, o participar en los ayunos, o la observancia del sábado, u observar un rito importante o poco importante de los Judios, y voy a ser inocente de la sangre "(Ib. i. 8;. ed Migne, i. 855).Not only had Chrysostom to combat the pro-Jewish inclinations of the Antiochians in religious matters, but the Jews were held in so much respect at that time, that Christians preferred to bring their lawsuits before Jewish judges, because the form of the Jewish oath seemed to them more impressive and binding than their own (ib. i. 3; ed. Migne, i. 847).No sólo había Crisóstomo para luchar contra las inclinaciones pro-judío de la Antiochians en materia religiosa, pero los Judios se celebraron en el respeto tanto en ese momento, que los cristianos preferían llevar sus demandas ante los jueces judíos, porque la forma del juramento judío parecía para más impresionante y vinculante de las suyas (Ib. i. 3; ed Migne, i. 847.).
Arguments Against Judaism.Alegaciones contra el judaísmo.
Chrysostom further argues at length in his writings that Judaism has been overcome and displaced by Christianity.Crisóstomo sostiene además en detalle en sus escritos que el judaísmo ha sido superado y desplazado por el cristianismo.He attempts to prove this by showing that the Jewish religion can not exist without a temple and sacrifice and a religious center in Jerusalem, and that none of the later religious institutions can fill the place of the ancient ones.Intenta probar esto demostrando que la religión judía no puede existir sin un templo y sacrificio y un centro religioso en Jerusalén, y que ninguna de las instituciones religiosas más puede llenar el lugar de los antiguos.Chrysostom derides the Patriarchs, who, he declares, were no priests, but gave themselves the appearance of such, and merely played their parts like actors.Crisóstomo se burla de los Patriarcas, que, declara, no eran sacerdotes, pero se dieron la apariencia de los mismos, y se limita a jugar sus piezas como actores.He adds: "The holy Ark, which the Jews now have in their synagogues, appears to be no better than any wooden box offered for sale in the market" (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 614).Y añade: "El Arca santa, que los Judios tienen ahora en sus sinagogas, parece que no hay mejor que cualquier otra caja de madera a la venta en el mercado" (Ib. vi 7; ed Migne, i. 614..).
But he is not satisfied with the derision of all things sacred to the Jews.Pero él no está satisfecho con la burla de todas las cosas sagradas a los Judios. He tries to convince his hearers that it is the duty of all Christians to hate the Jews (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 854), and declaresit a sin for Christians to treat them with respect.Trata de convencer a sus oyentes que es deber de todos los cristianos a odiar a los Judios (Ib. vi 7;.. Ed Migne, i. 854), y declaresit un pecado para los cristianos de tratarlos con respeto.In spite of his hatred of the Jews and Judaism, Chrysostom—as, indeed, the whole Antiochian school in their Bible exegesis—shows a dependence upon the Haggadah, which at the time predominated among the Palestinian Jews.A pesar de su odio a los Judios y el judaísmo, Crisóstomo-como, de hecho, toda la escuela de Antioquía en su exégesis de la Biblia muestra una dependencia de la Hagadá, que en el momento predominaron entre los Judios palestinos.A few parallels with the Haggadists have been given by Weiss, but they could be easily increased; and even in instances not directly taken from the Haggadah, its influence can be noticed in the writings of Chrysostom.A pocos paralelos con la Haggadists se les ha dado por Weiss, pero podrían ser fácilmente mayor, e incluso en los casos que no están directamente tomadas de la Hagadá, su influencia se advierte en los escritos de Crisóstomo.
Kaufmann Kohler, Louis GinzbergKaufmann Kohler, Louis Ginzberg
Bibliography: The best edition of Chrysostom's works is by Montfaucon, 13 vols., in Patrologiœ Cursus Completus, ed.Bibliografía: La mejor edición de las obras de san Juan Crisóstomo es Montfaucon, 13 volúmenes, en Patrologiœ Cursus Completus, ed..Migne, Greek series, Paris, 1718-38; Böhringer, Die Kirche Christi und Ihre Zeugen, ix.; Bush, Life and Times of Chrysostomus, 1875; Lutz, Chrysostomus und die Berühmtesten Redner, 1859, Cassel, in Ersch and Gruber, Encyc.Migne, series griega, París, 1718-1738; Böhringer, Die Kirche und Ihre Zeugen Christi, ix;. George W. Bush, Vida y Tiempos de Chrysostomus de 1875, Lutz, Chrysostomus und die Berühmtesten Redner, 1859, Kassel, en Ersch y Gruber, Encyc.xxvii.; Grätz, Gesch.xxvii;. Grätz, Gesch.der Juden, iv.Der Juden, iv. 356-357; Perles, Chrysostomus and the Jews, in Ben Chananja, iii.356-357; Perles, Chrysostomus y los Judios, en Chananja Ben, iii.569-571; Weiss, Dor, iii.569-571; Weiss, Dor, iii.128-129.KLG128 129.KLG
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés