Dogma - Española

DogmaDogma - Española

Catholic InformationInformación Católica

I. DEFINITIONI. DEFINICIÓN

The word dogma (Gr. dogma from dokein) signifies, in the writings of the ancient classical authors, sometimes, an opinion or that which seems true to a person; sometimes, the philosophical doctrines or tenets, and especially the distinctive philosophical doctrines, of a particular school of philosophers (cf. Cic. Ac., ii, 9), and sometimes, a public decree or ordinance, as dogma poieisthai. El dogma de la palabra (gr. dogma de dokein) representa, en los escritos de los autores clásicos antiguos, a veces, una opinión o lo que parece verdadero a una persona, a veces, las doctrinas filosóficas o principios, y sobre todo las doctrinas filosóficas distintivo, de una escuela en particular de los filósofos (cf. Cic. Hech., ii, 9), y, a veces, un decreto u ordenanza pública, como poieisthai dogma.In Sacred Scripture it is used, at one time, in the sense of a decree or edict of the civil authority, as in Luke, ii, 1: "And it came to pass, that in those days there went out a decree [edictum, dogma] from Caesar Augustus" (cf. Acts 17:7; Esther 3:3); at another time, in the sense of an ordinance of the Mosaic Law as in Eph., ii 15: "Making void the law of commandments contained in decrees" (dogmasin), and again, it is applied to the ordinances or decrees of the first Apostolic Council in Jerusalem: "And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees [dogmata] for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem" (Acts 16:4).En la Sagrada Escritura que se usa, a la vez, en el sentido de un decreto o edicto de la autoridad civil, como en Lucas, ii, 1: "Y aconteció, que en aquellos días salió un Edictum [decreto ,] dogma de César Augusto "(cf. Hechos 17:07; Ester 3:3), en otro momento, en el sentido de una ordenanza de la ley mosaica como en Efesios, II, 15:". invalidar la ley de los mandamientos contenidas en los decretos "(dogmasin), y otra vez, se aplica a las ordenanzas o decretos del primer Consejo Apostólico en Jerusalén:" Y al pasar por las ciudades, que les entregó los decretos [dogmas] para guardar, que fueron decretadas por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén "(Hechos 16:4).Among the early Fathers the usage was prevalent of designating as dogmas the doctrines and moral precepts taught or promulgated by the Saviour or by the Apostles; and a distinction was sometimes made between Divine, Apostolical, and ecclesiastical dogmas, according as a doctrine was conceived as having been taught by Christ, by the Apostles, or as having been delivered to the faithful by the Church.Entre los primeros Padres de la era frecuente el uso de la designación como dogmas de las doctrinas y preceptos morales enseñados o promulgados por el Salvador o por los Apóstoles, y se distingue a veces entre lo Divino, apostólica, y los dogmas eclesiásticos, según que la doctrina fue concebida como haber sido enseñada por Cristo, por los Apóstoles, o como si hubieran sido entregados a los fieles por la Iglesia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
But according to a long-standing usage a dogma is now understood to be a truth appertaining to faith or morals, revealed by God, transmitted from the Apostles in the Scriptures or by tradition, and proposed by the Church for the acceptance of the faithful. Pero de acuerdo con un uso de larga data es ahora un dogma entendido como una verdad perteneciente a la fe o la moral, revelada por Dios, transmitida desde los Apóstoles en las Escrituras o por la tradición, y propuesto por la Iglesia para la aceptación de los fieles.It might be described briefly as a revealed truth defined by the Church -- but private revelations do not constitute dogmas, and some theologians confine the word defined to doctrines solemnly defined by the pope or by a general council, while a revealed truth becomes a dogma even when proposed by the Church through her ordinary magisterium or teaching office.Podría ser descrito brevemente como una verdad revelada definida por la Iglesia -, pero las revelaciones privadas no constituyen dogmas, y algunos teólogos limitan la palabra definida a doctrinas definidas solemnemente por el Papa o un concilio general, mientras que una verdad revelada se convierte en un dogma incluso cuando propuestos por la Iglesia a través de su magisterio ordinario y Magisterio.A dogma therefore implies a twofold relation: to Divine revelation and to the authoritative teaching of the Church.Un dogma por lo tanto implica una doble relación: a la revelación divina y para la enseñanza autorizada de la Iglesia.

The three classes of revealed truthsLas tres clases de verdades reveladas

Theologians distinguish three classes of revealed truths: truths formally and explicitly revealed; truths revealed formally, but only implicitly; and truths only virtually revealed.Los teólogos distinguen tres clases de verdades reveladas: verdades reveladas formal y explícitamente, las verdades reveladas oficialmente, pero sólo implícitamente, y las verdades reveladas sólo virtualmente.

A truth is said to be formally revealed, when the speaker or revealer really means to convey that truth by his language, to guarantee it by the authority of his word. Una verdad se dice que es formalmente reveladas, cuando el orador o revelador que realmente significa para transmitir la verdad de su lenguaje, para garantizar la autoridad de su palabra.The revelation is formal and explicit, when made in clear express terms.La revelación es formal y explícita, cuando se hizo evidente en términos expresos.It is formal but only implicit, when the language is somewhat obscure, when the rules of interpretation must be carefully employed to determine the meaning of the revelation.Es formal, sino sólo implícita, cuando el lenguaje es un tanto oscuro, cuando las reglas de interpretación debe ser cuidadosamente utilizado para determinar el significado de la revelación.And a truth is said to be revealed only virtually, when it is not formally guaranteed by the word of the speaker, but is inferred from something formally revealed.Y una verdad se dice que es revelada sólo virtualmente, cuando no está formalmente garantizada por la palabra del orador, pero se infiere a partir de algo formalmente reveladas.

Now, truths formally and explicitly revealed by God are certainly dogmas in the strict sense when they are proposed or defined by the Church.Ahora, las verdades reveladas formal y explícitamente por Dios son sin duda los dogmas en el sentido estricto cuando se proponen o definidas por la Iglesia.Such are the articles of the Apostles' Creed.Tales son los artículos del Credo de los Apóstoles.Similarly, truths revealed by God formally, but only implicitly, are dogmas in the strict sense when proposed or defined by the Church.Del mismo modo, las verdades reveladas por Dios formalmente, pero sólo de forma implícita, son los dogmas en el sentido estricto cuando se propone o definidas por la Iglesia.Such, for example, are the doctrines of Transubstantiation, papal infallibility, the Immaculate Conception, some of the Church's teaching about the Saviour, the sacraments, etc. All doctrines defined by the Church as being contained in revelation are understood to be formally revealed, explicitly or implicitly.Tales son, por ejemplo, son las doctrinas de la transubstanciación, la infalibilidad papal, la Inmaculada Concepción, algunas de las enseñanzas de la Iglesia acerca del Salvador, los sacramentos, etc Toda doctrina definida por la Iglesia como figura en la revelación se entienden como formalmente reveladas, explícita o implícitamente.It is a dogma of faith that the Church is infallible in defining these two classes of revealed truths; and the deliberate denial of one of these dogmas certainly involves the sin of heresy.Es un dogma de fe que la Iglesia es infalible en la definición de estas dos clases de verdades reveladas, y la negación deliberada de uno de estos dogmas sin duda implica el pecado de herejía.There is a diversity of opinion about virtually revealed truths, which has its roots in a diversity of opinion about the material object of faith (see FAITH).Hay una diversidad de opiniones acerca de las verdades reveladas virtualmente, que tiene sus raíces en una diversidad de opinión sobre el objeto material de la fe (véase FE).It is enough to say here that, according to some theologians, virtually revealed truths belong to the material object of faith and become dogmas in the strict sense when defined or proposed by the Church; and according to others, they do not belong to the material object of faith prior to their definition, but become strict dogmas when defined; and, according to others, they do not belong to the material object of Divine faith at all, nor become dogmas in the strict sense when defined, but may be called mediately-Divine or ecclesiastical dogmas.Es suficiente decir aquí que, según algunos teólogos, las verdades reveladas virtualmente pertenecen al objeto material de la fe y se convierten en dogmas en el sentido estricto cuando se define o propuestas por la Iglesia, y según otros, que no pertenecen a la materia objeto de la fe antes de su definición, pero se convierten en dogmas estrictos cuando se define, y, según otros, que no pertenecen al objeto material de la fe divina en absoluto, ni se convierten en dogmas en el sentido estricto cuando se define, pero puede ser llamado inmediatamente -Divino o dogmas eclesiásticos.In the hypothesis that virtually revealed conclusions do not belong to the material object of faith, it has not been defined that the Church is infallible in defining these truths, the infallibility of the Church, however, in relation to these truths is a doctrine of the Church theologically certain, which cannot lawfully be denied -- and though the denial of an ecclesiastical dogma would not be heresy in the strict sense, it could entail the sundering of the bond of faith and expulsion from the Church by the Church's anathema or excommunication.En la hipótesis de que las conclusiones de manifiesto prácticamente no pertenecen al objeto material de la fe, no se ha definido que la Iglesia es infalible en la definición de estas verdades, la infalibilidad de la Iglesia, sin embargo, en relación con estas verdades es una doctrina de la teológicamente cierto Iglesia, que legalmente no se puede negar - y aunque la negación de un dogma eclesiástico no sería herejía en el sentido estricto, que podría suponer la ruptura de la unión de la fe y la expulsión de la Iglesia por anatema de la Iglesia o la excomunión.

II. II.DIVISIONS DIVISIONES

The divisions of dogma follow the lines of the divisions of faith.Las divisiones de los dogmas seguir las líneas de las divisiones de la fe.Dogmas can be (1) general or special; (2) material or formal; (3) pure or mixed; (4) symbolic or non-symbolic; (5) and they can differ according to their various degrees of necessity.Los dogmas pueden ser (1) generales o especiales, (2) el material o formal; (3) pura o mezclada, (4) simbólica o no simbólica-, (5) y pueden variar de acuerdo a sus diferentes grados de necesidad.

(1) General dogmas are a part of the revelation meant for mankind and transmitted from the Apostles; while special dogmas are the truths revealed in private revelations.(1) dogmas generales forman parte de la revelación significó para la humanidad y es transmitida desde los Apóstoles, mientras que los dogmas especiales son las verdades reveladas en las revelaciones privadas.Special dogmas, therefore, are not, strictly speaking, dogmas at all; they are not revealed truths transmitted from the Apostles; nor are they defined or proposed by the Church for the acceptance of the faithful generally.dogmas especiales, por lo tanto, no son, estrictamente hablando, en todos los dogmas, no son verdades reveladas transmitida desde los Apóstoles, ni son definidas o propuestas por la Iglesia para la aceptación de los fieles en general.

(2) Dogmas are called material (or Divine, or dogmas in themselves, in se) when abstraction is made from their definition by the Church, when they are considered only as revealed; and they are called formal (or Catholic, or "in relation to us", quoad nos) when they are considered both as revealed and defined.(2) Los dogmas son llamados material (o divino, o dogmas en sí mismos, en sí mismo) cuando se hace abstracción de su definición por la Iglesia, cuando se consideran sólo como se revela, y se les llama formal (o católica, o "en relación con nosotros ", nos quoad) cuando se consideran ambos como revelado y definido.Again, it is evident that material dogmas are not dogmas in the strict sense of the term.Una vez más, es evidente que los dogmas materiales no son los dogmas en el sentido estricto del término.

(3) Pure dogmas are those which can be known only from revelation, as the Trinity, Incarnation, etc.; while mixed dogmas are truths which can be known from revelation or from philosophical reasoning as the existence and attributes of God.(3) dogmas puras, las que sólo puede ser conocido de la revelación, como la Trinidad, la Encarnación, etc, mientras que los dogmas son verdades mezcla que puede ser conocido de la revelación o de razonamiento filosófico como la existencia y atributos de Dios.Both classes are dogmas in the strict sense, when considered as revealed and defined.Ambas clases son los dogmas en el sentido estricto, cuando se considera como revelado y definido.

(4) Dogmas contained in the symbols or creeds of the Church are called symbolic; the remainder are non-symbolic.(4) Los dogmas contenidos en los símbolos o credos de la Iglesia están llamados simbólicos, y el resto no son simbólicos.Hence all the articles of the Apostles' Creed are dogmas -- but not all dogmas are called technically articles of faith, though an ordinary dogma is sometimes spoken of as an article of faith.Por lo tanto todos los artículos del Credo de los Apóstoles son dogmas - pero no todos los dogmas se llaman técnicamente artículos de la fe, a pesar de un dogma común a veces se habla de como un artículo de fe.

(5) Finally, there are dogmas belief in which is absolutely necessary as a means to salvation, while faith in others is rendered necessary only by Divine precept; and some dogmas must be explicitly known and believed, while with regard to others implicit belief is sufficient.(5) Por último, hay la creencia en los dogmas que es absolutamente necesaria como un medio para la salvación, mientras que la fe en otros se hace necesaria sólo por precepto divino, y algunos dogmas deben ser explícitamente conocido y creído, mientras que con respecto a los demás la creencia implícita es suficientes.

III. III.OBJECTIVE CHARACTER OF DOGMATIC TRUTH; INTELLECTUAL BELIEF IN DOGMACarácter objetivo de la verdad dogmática; creencia intelectual en el dogma

As a dogma is a revealed truth, the intellectual character and objective reality of dogma depend on the intellectual character and objective truth of Divine revelation. Como un dogma es una verdad revelada, el carácter intelectual y la realidad objetiva del dogma depende del carácter intelectual y la verdad objetiva de la revelación divina.We will here apply to dogma the conclusions developed at greater length under the heading of revelation. Estamos aquí, se aplicará a los dogmas de las conclusiones desarrolladas con mayor detalle bajo el título de la revelación.Are dogmas considered merely as truths revealed by God, real objective truths addressed to the human mind?Son los dogmas considerados simplemente como verdades reveladas por Dios, las verdades objetivas reales dirigidas a la mente humana?Are we bound to believe them with the mind?¿Estamos obligados a creer con la mente?Should we admit the distinction between fundamental and non-fundamental dogmas?¿Debemos admitir la distinción entre dogmas fundamentales y no fundamentales?

(1) Rationalists deny the existence of Divine supernatural revelation, and consequently of religious dogmas.

(1) Los racionalistas niegan la existencia de la revelación divina sobrenatural, y por consiguiente de los dogmas religiosos. A certain school of mystics has taught that what Christ inaugurated in the world was "a new life".Una cierta escuela de místicos ha enseñado que lo que Cristo inauguró en el mundo fue "una nueva vida".The "Modernist" theory by reason of its recent condemnation calls for fuller treatment. El "modernismo" teoría debido a su reciente condena exige un tratamiento más completo.There are different shades of opinion among Modernists.Hay diferentes matices de opinión entre los modernistas.Some of them do not, apparently, deny all intellectual value to dogma (cf. Le Roy, "Dogme et Critique"). Algunos de ellos no lo hacen, al parecer, niegan todo valor intelectual al dogma (Cf. Le Roy, "Dogma et Critique").Dogma, like revelation, they say, is expressed in terms of action.Dogma, como revelación, dicen, se expresa en términos de acción.Thus when the Son of (God is said "to have come down from heaven", according to all theologians He did not come down, as bodies descend or as angels are conceived to pass from place to place, but the hypostatic union is described in terms of action. So when we profess our faith in God the Father, we mean, according to M. Le Roy, that we have to act towards God as sons; but neither the fatherhood of God, nor the other dogmas of faith, such as the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, etc. imply of necessity any objective intellectual conception of fatherhood, Trinity, Resurrection, etc., or convey any idea to the mind. According to other writers, God has addressed no revelation to the human mind. Revelation, they say, began as a consciousness of right and wrong -- and the evolution or development of revelation was but the progressive development of the religious sense until it reached its highest level, thus far, in the modern liberal and democratic State. Then, according to these writers, the dogmas of faith, considered as dogmas, have no meaning for the mind, we need not believe them mentally; we may reject them -- it is enough if we employ them as guides for our actions. (See MODERNISM.) Over against this doctrine the Church teaches that God has made a revelation to the human mind. There are, no doubt, relative Divine attributes, and some of the dogmas of faith may be expressed under the symbolism of action, but they also convey to the human mind a meaning distinct from action. The fatherhood of God may imply that we should act towards Him as children towards a father -- but it also conveys to the mind definite analogical conceptions of our God and Creator. And there are truths, such as the Trinity, the Resurrection of Christ, His Ascension, etc. which are absolute objective facts, and which could be believed even if their practical consequences were ignored or were deemed of little value. The dogmas of the Church, such as the existence of God, the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, the sacraments, a future judgment, etc. have an objective reality and are facts as really and truly as it a fact that Augustus was Emperor of the Romans, and that George Washington was first President of the United States.Así, cuando el Hijo de (se dice que Dios "que han bajado del cielo", de acuerdo con todos los teólogos no ha venido abajo, como órganos de descender o como ángeles están concebidos para pasar de un lugar a otro, pero la unión hipostática se describe en . términos de acción Así que cuando profesamos nuestra fe en Dios Padre, que quiere decir, según M. Le Roy, que tenemos que actuar a Dios como hijos, pero no como la paternidad de Dios, ni los otros dogmas de la fe, como la Trinidad, la Encarnación, la Resurrección de Cristo, etc implica necesariamente una concepción objetiva de la paternidad intelectual, Trinidad, la Resurrección, etc, o dar una idea a la mente. De acuerdo con otros autores, Dios no ha enviado ninguna revelación a . la mente humana Apocalipsis, dicen, comenzó como una conciencia del bien y el mal - y la evolución o el desarrollo de la revelación no era sino el desarrollo progresivo del sentido religioso, hasta llegar a su nivel más alto, hasta ahora, en el moderno y liberal . Estado democrático Entonces, según estos autores, los dogmas de la fe, considerada como dogmas, no tienen ningún significado para la mente, no tenemos que creer en ellas mentalmente, podemos rechazarlas - es suficiente si los emplean como guía para nuestros acciones. (Ver MODERNISMO.) En contra de esta doctrina de la Iglesia enseña que Dios ha hecho una revelación de la mente humana. Hay, sin duda, en relación atributos divinos, y algunos de los dogmas de la fe puede ser expresada bajo el simbolismo de la acción , pero también transmitir a la mente humana un significado distinto de acción de la paternidad de Dios implica que debemos actuar hacia Él como hijos hacia el padre -. pero también transmite a la mente definida concepciones analógico de nuestro Dios y Creador. Y hay verdades, como la Trinidad, la Resurrección de Cristo, su Ascensión, etc, que son absolutos los hechos objetivos, y que podría ser creído, aunque sus consecuencias prácticas fueron ignorados o se considera de poco valor. Los dogmas de la Iglesia , tales como la existencia de Dios, la Trinidad, la Encarnación, la Resurrección de Cristo, los sacramentos, un juicio futuro, etc tienen una realidad objetiva y son hechos realmente y como verdaderamente es un hecho que Augusto fue emperador de los romanos , y que George Washington fue el primer Presidente de los Estados Unidos.

(2) Abstracting from the Church's definition, we are bound to render to God the homage of our assent to revealed truth once we are satisfied that He has spoken.(2) Resúmenes de la definición de la Iglesia, estamos obligados a rendir a Dios el homenaje de nuestro asentimiento a la verdad revelada una vez que están convencidos de que Él ha hablado.Even atheists admit, hypothetically, that if there be an infinite Being distinct from the world, we should pay Him the homage of believing His Divine word.Incluso los ateos admiten, hipotéticamente, que si hay un Ser infinito distinto del mundo, debemos rendirle el homenaje de creer en su palabra divina.

(3) Hence it is not permissible to distinguish revealed truths as fundamental and non-fundamental in the sense that some truths, though known to have been revealed by God, may be lawfully denied.(3) Por lo tanto, no es posible distinguir las verdades reveladas como fundamentales y no fundamentales en el sentido de que algunas verdades, aunque sabe que han sido reveladas por Dios, puede ser legalmente denegado.But while we should believe, at least implicitly, every truth attested by the word of God, we are free to admit that some are in themselves more important than others, more necessary than others, and that an explicit knowledge of some is necessary while an implicit faith in others is sufficient.Pero al mismo tiempo que debemos creer, al menos implícitamente, cada verdad atestiguada por la palabra de Dios, somos libres de admitir que algunos son en sí mismos más importantes que otros, más necesarias que otras, y que un conocimiento explícito de algunos es necesario, mientras que un fe implícita en otros es suficiente.

IV. IV.DOGMA AND THE CHURCHDOGMA Y LA IGLESIA

Revealed truths become formally dogmas when defined or proposed by the Church.verdades reveladas convertirse formalmente en los dogmas definidos o propuestos por la Iglesia.There is considerable hostility, in modern times, to dogmatic religion when considered as a body of truths defined by the Church, and still more when considered as defined by the pope.No hay hostilidad, en los tiempos modernos, a la religión dogmática cuando se considera como un cuerpo de verdades definidas por la Iglesia, y más aún cuando se considera como definida por el Papa. The theory of dogma which is here expounded depends for its acceptance on the doctrine of the infallible teaching office of the Church and of the Roman pontiff.La teoría de los dogmas que aquí se expone depende de su aceptación en la doctrina del magisterio infalible de la Iglesia y del Romano Pontífice.It will be sufficient to notice the following points, (1) the reasonableness of the definition of dogma; (2) the immutability of dogma; (3) the necessity for Church unity of belief in dogma (4) the inconveniences which are alleged to be associated with the definition of dogma.Será suficiente para notar los siguientes puntos: (1) el carácter razonable de la definición del dogma, (2) la inmutabilidad del dogma; (3) la necesidad de unidad de la Iglesia de la creencia en el dogma (4) los inconvenientes que presuntamente estar asociada con la definición del dogma.

(1) Against the theory of interpretation of Scripture by private judgement, Catholics regard as absolutely unacceptable the view that God revealed a body of truths to the world and appointed no official teacher of revealed truth, no authoritative judge of controversy; this view is as unreasonable as would be the notion that the civil legislature makes laws and then commits to individual private judgment the right and the duty of interpreting the laws and deciding controversies.(1) Contra la teoría de la interpretación de la Escritura por el juicio privado, los católicos consideran como absolutamente inaceptable la idea de que Dios le reveló un cuerpo de verdades al mundo y designó a ningún maestro oficial de la verdad revelada, ningún juez autorizado de la controversia, este punto de vista es tan razonable, como sería la idea de que el legislador hace las leyes civiles y, a continuación se compromete a juicio privado individuo el derecho y el deber de interpretar las leyes y decidir las controversias.The Church and the supreme pontiff are endowed by God with the privilege of infallibility in discharge of the duty of universal teacher in the sphere of faith and morals; hence we have an infallible testimony that the dogmas defined and delivered to us by the Church are the truths contained in Divine revelation.La Iglesia y el Sumo Pontífice son dotados por Dios con el privilegio de la infalibilidad en cumplimiento de la obligación de los maestros universales en el ámbito de la fe y la moral, por lo que tenemos un testimonio infalible de que los dogmas definidos y entregados a nosotros por la Iglesia son los verdades contenidas en la revelación divina.

(2) The dogmas of the Church are immutable.(2) Los dogmas de la Iglesia son inmutables.Modernists hold that religious dogmas, as such, have no intellectual meaning, that we are not bound to believe them mentally, that they may be all false, that it is sufficient if we use them a guides to action; and accordingly they teach that dogmas are not immutable, that they should be changed when the spirit of the age is opposed to them, when they lose their value as rules for a liberal religious life.Los modernistas sostienen que los dogmas religiosos, como tales, no tienen ningún significado intelectual, que no estamos obligados a creer mental, que puede ser todo falso, que es suficiente si se los usa con guías para la acción, y en consecuencia que enseñan que los dogmas no son inmutables, que debe ser cambiado cuando el espíritu de la época se opone a ellos, cuando pierden su valor como reglas para una vida religiosa liberal.But in the Catholic doctrine that Divine revelation is addressed to the human mind and expresses real objective truth, dogmas are immutable Divine truths.Pero en la doctrina católica que la revelación divina se dirige a la mente humana y expresa la verdad objetiva real, los dogmas son inmutables verdades divinas.It is an immutable truth for all time that Augustus was Emperor of Rome and George Washington first President of the United States.Es una verdad inmutable de todos los tiempos que Augusto fue emperador de Roma y George Washington, primer Presidente de los Estados Unidos.So according to Catholic belief, these are and will be for all time immutable truths -- that there are three Persons in God, that Christ died for us, that He arose from the dead, that He founded the Church, that He instituted the sacraments.Así que de acuerdo a la creencia católica, estos son y serán para todas las verdades inmutables tiempo - que hay tres personas en Dios, que Cristo murió por nosotros, que resucitó de entre los muertos, que él fundó la Iglesia, que Él instituyó los sacramentos .We may distinguish between the truths themselves and the language in which they are expressed.Podemos distinguir entre las propias verdades y el idioma en que se expresan. The full meaning of certain revealed truths has been only gradually brought out; the truths will always remain.El significado de ciertas verdades reveladas sólo se ha llevado gradualmente a cabo, las verdades siempre seguirá siendo.Language may change or may receive a new meaning; but we can always learn what meaning was attached to particular words in the past.El lenguaje puede cambiar o puede recibir un nuevo significado, pero siempre podemos aprender lo que significa se adjuntó a determinadas palabras en el pasado.

(3) We are bound to believe revealed truths irrespective of their definition by the Church, if we are satisfied that God has revealed them.(3) Estamos obligados a creer las verdades reveladas, independientemente de su definición por la Iglesia, si estamos convencidos de que Dios ha revelado.When they are proposed or defined by the Church, and thus become dogmas, we are bound to believe them in order to maintain the bond of faith.Cuando se proponen o definidas por la Iglesia, y por lo tanto se convierten en dogmas, estamos obligados a creer en ellas a fin de mantener el vínculo de la fe.(See HERESY).(Véase la herejía).

(4) Finally, Catholics do not admit that, as is sometimes alleged, dogmas are the arbitrary creations of ecclesiastical authority, that they are multiplied at will, that they are devices for keeping the ignorant in subjection, that they are obstacles to conversions.(4) Por último, los católicos no admiten que, como a veces se afirma, los dogmas son creaciones arbitrarias de la autoridad eclesiástica, que se multiplican en la voluntad, que son dispositivos para mantener en sujeción a los ignorantes, que son obstáculos a las conversiones.Some of these are points of controversy which cannot be settled without reference to more fundamental questions.Algunos de estos son los puntos de controversia que no pueda resolverse sin hacer referencia a cuestiones más fundamentales.Dogmatic definitions would be arbitrary if there were no Divinely instituted infallible teaching office in the Church; but if, as Catholics maintain, God has established in His Church an infallible office, dogmatic definitions cannot be considered arbitrary.definiciones dogmáticas sería arbitrario si no hubiera oficina de institución divina enseñanza infalible de la Iglesia, pero si, como católicos mantener, Dios ha establecido en su Iglesia una oficina infalible, las definiciones dogmáticas no puede considerarse arbitraria. The same Divine Providence which preserves the Church from error will preserve her from inordinate multiplication of dogmas.La misma Divina Providencia que conserva la Iglesia de error preservarla de la multiplicación excesiva de los dogmas.She cannot define arbitrarily. Ella no puede definir arbitrariamente.We need only observe the life of the Church or of the Roman pontiffs to see that dogmas are not multiplied inordinately.Sólo tenemos que observar la vida de la Iglesia o de los Romanos Pontífices a ver que los dogmas no se multiplican desmesuradamente.And as dogmatic definitions are but the authentic interpretation and declaration of the meaning of Divine revelation, they cannot be considered devices for keeping the ignorant in subjection, or reasonable obstacles to conversions, on the contrary, the authoritative definition of truth and condemnation of error, are powerful arguments leading to the Church those who seek the truth earnestly.Y como las definiciones dogmáticas no son más que la interpretación auténtica y la declaración del significado de la revelación divina, no pueden ser considerados dispositivos de mantenimiento de los ignorantes en la sujeción, o los obstáculos razonables para las conversiones, por el contrario, la definición oficial de la verdad y la condena del error, son poderosos argumentos que conducen a la Iglesia los que buscan sinceramente la verdad.

V. DOGMA AND RELIGIONV. DOGMA Y RELIGIÓN

It is sometimes charged that in the Catholic Church, in consequence of its dogmas, religious life consists merely in speculative beliefs and external sacramental formalities.En ocasiones se denunció que en la Iglesia Católica, como consecuencia de sus dogmas, la vida religiosa consiste simplemente en creencias especulativas y externos formalidades sacramentales.It is a strange charge, arising from prejudice or from lack of acquaintance with Catholic life.Es una acusación extraña, motivados por prejuicios o por falta de conocimiento de la vida católica.Religious life in conventual and monastic establishments is surely not a merely external formality.La vida religiosa en los establecimientos conventuales y monásticas seguramente no es una mera formalidad externa.The external religious exercises of the ordinary Catholic layman, such as public prayer, confession, Holy Communion, etc. suppose careful and serious internal self-examination and self-regulation, and various other acts of internal religion.Los ejercicios externos religiosa de lo común laico católico, como la oración pública, la confesión, comunión, etc supongo cuidadosa y seria internos de auto-examen y la autorregulación, y varios otros actos de culto interno.We need only to observe the public civic life of Catholics, their philanthropic works, their schools, hospitals, orphanages, charitable organizations, to be convinced that dogmatic religion does not degenerate into mere external formalities.Basta con observar la vida pública cívica de los católicos, sus obras filantrópicas, sus escuelas, hospitales, orfanatos, organizaciones de caridad, para estar convencidos de que la religión dogmática no degenera en meras formalidades externas.On the contrary, in non-Catholic Christian bodies a general decay of supernatural Christian life follows the dissolution of dogmatic religion.Por el contrario, en los órganos de cristianos no católicos la decadencia general de la vida cristiana sobrenatural sigue a la disolución de la religión dogmática.Were the dogmatic system of the Catholic Church, with its authoritative infallible head, done away with, the various systems of private judgment would not save the world from relapsing into and following pagan ideals.Fueron el sistema dogmático de la Iglesia Católica, con su cabeza autoridad infalible, destruido, a los diversos sistemas del juicio privado no salvar al mundo de volver a caer en y después de los ideales paganos.Dogmatic belief is not the be-all and end-all of Catholic life; but the Catholic serves God, honours the Trinity, loves Christ, obeys the Church, frequents the sacraments, assists at Mass, observes the Commandments, because he believes mentally in God, in the Trinity, in the Divinity of Christ, in the Church, in the sacraments and the Sacrifice of the Mass, in the duty of keeping the Commandments, and he believes in them as objective immutable truths.la creencia dogmática no es el alfa y omega de la vida católica, pero la Católica sirve a Dios, honra a la Trinidad, ama a Cristo, obedece a la Iglesia, frecuenta los sacramentos, asiste a la misa, observa los mandamientos, porque cree mentales en Dios, en la Trinidad, en la divinidad de Cristo, en la Iglesia, en los sacramentos y el Sacrificio de la Misa, en el deber de cumplir los mandamientos, y cree en ellos como objetivo verdades inmutables.

VI. VI.DOGMA AND SCIENCEDOGMA Y CIENCIA

But, it is objected, dogma checks investigation, antagonizes independence of thought, and makes scientific theology impossible.Pero, se objeta, el dogma de investigación cheques, antagoniza la independencia de pensamiento, y hace que la teología científica imposible.This difficulty may be supposed to be put by Protestants or by unbelievers.Esta dificultad se puede suponer que se ponga por los protestantes o no creyentes.We will consider it from both points of view.Vamos a considerar desde dos puntos de vista.

(1) Beyond scientific investigation and freedom of thought Catholics recognize the guiding influence of dogmatic beliefs.(1) Más allá de la investigación científica y la libertad de pensamiento católicos reconocer la influencia rectores de las creencias dogmáticas.But Protestants also profess to adhere to certain great dogmatic truths which are supposed to impede scientific investigation and to conflict with the findings of modern science.Sin embargo, los protestantes también profesan adherirse a ciertas grandes verdades dogmáticas que se supone que impiden la investigación científica y en conflicto con los hallazgos de la ciencia moderna.Old difficulties against the existence of God or its demonstrability, against the dogma of Creation, miracles, the human soul, and supernatural religion have been dressed in a new garb and urged by a modern school of scientists principally from the discoveries in geology, paleontology, biology, astronomy, comparative anatomy, and physiology. dificultades Viejo contra de la existencia de Dios o de su demostrabilidad, contra el dogma de la Creación, los milagros, el alma humana, y la religión sobrenatural se han vestido con un traje nuevo, e instó por una escuela moderna de los científicos principalmente de los descubrimientos en geología, paleontología, la biología, la astronomía, la anatomía comparada y fisiología.But Protestants, no less than Catholics, profess to believe in God, in the Creation, in the soul, in the Incarnation, in the possibility of miracles; they too, maintain that there can be no discord between the true conclusions of science and the dogmas of the Christian religion rightly understood.Pero los protestantes, no menos que los católicos, profesamos creer en Dios, en la creación, en el alma, en la Encarnación, en la posibilidad de los milagros, sino que también sostienen que no puede haber desacuerdo entre las conclusiones de la ciencia verdadera y la los dogmas de la religión cristiana bien entendida.Protestants, therefore, cannot consistently complain that Catholic dogmas impede scientific investigation.Los protestantes, por lo tanto, no siempre se puede quejar de que los dogmas católicos impiden la investigación científica.But it is urged that in the Catholic system beliefs are not determined by private judgment, behind the dogmas of the Church there is the living bulwark of her episcopate.Sin embargo, se insta a que en el sistema de creencias católicas no están determinadas por juicio privado, detrás de los dogmas de la Iglesia no es el baluarte de vida de su episcopado.True, behind dogmatic beliefs Catholics recognize ecclesiastical authority; but this puts no further restraint on intellectual freedom -- it only raises the question as to the constitution of the Church.Es cierto que detrás de las creencias dogmáticas católicos reconocer la autoridad eclesiástica, pero esto no pone ninguna restricción sobre la libertad intelectual - sólo plantea la cuestión de la constitución de la Iglesia.Catholics do not believe that God revealed a body of truths to mankind and appointed no living authority to unfold, to teach, to safeguard that body of Divine truths, to decide controversies; but the authority of the episcopate under the supreme pontiff to control intellectual activity is correlative with, and arises from their authority to teach supernatural truth.Los católicos no creen que Dios reveló un cuerpo de verdades a la humanidad y designó a ninguna autoridad que viven a desarrollarse, para enseñar, para garantizar que el cuerpo de las verdades divinas, para decidir las controversias, pero la autoridad del episcopado en el marco del Sumo Pontífice para controlar la actividad intelectual es correlativa con, y surge de su autoridad para enseñar la verdad sobrenatural.The existence of judges and magistrates does not extend the range of our civil laws -- they are rather a living authority to interpret and apply the laws.La existencia de jueces y magistrados no amplía el rango de nuestras leyes civiles - que son más bien una autoridad viva para interpretar y aplicar las leyes.Similarly, episcopal authority has for its range the truth of revelation, and it prohibits only what is inconsistent with the full scope of that truth.Del mismo modo, la autoridad episcopal tiene para su distribución, la verdad de la revelación, y sólo prohíbe lo que es incompatible con el pleno alcance de esa verdad.

(2) In discussing the question with unbelievers we note that science is "the observation and classification, or co-ordination, of the individual facts or phenomena of nature".(2) Al examinar la cuestión con los no creyentes tomamos nota de que la ciencia es "la observación y clasificación, o coordinación, de los hechos individuales o fenómenos de la naturaleza".Now a Catholic is absolutely free in the prosecution of scientific research according to the terms of this definition.Ahora, una católica es absolutamente libre en la persecución de la investigación científica de acuerdo a los términos de esta definición.There is no prohibition or restriction on Catholics in regard to the observation and co-ordination of the phenomena of Nature.No existe ninguna prohibición o restricción a los católicos en lo que respecta a la observación y la coordinación de los fenómenos de la Naturaleza.But some scientists do not confine themselves to science as defined by themselves.Pero algunos científicos no se limitan a la ciencia tal como se definen por sí mismos.They propound theories often unwarranted by experimental observation.Se proponen las teorías a menudo injustificadas por la observación experimental.One will maintain as a "scientific" truth that there is no God, or that His existence is unknowable -- another that the world has not been created; another will deny in the name of "science" the existence of the soul; another, the possibility of supernatural revelation.Una mantendrá como un "científico" la verdad que no hay Dios, o que su existencia es desconocida - otro que el mundo no se ha creado, otro se niega en nombre de la "ciencia" de la existencia del alma, y ​​otra, la posibilidad de la revelación sobrenatural.Surely these denials are not warranted by scientific methods.Seguramente estas denegaciones no están garantizados por métodos científicos.Catholic dogma and ecclesiastical authority limit intellectual activity only so far as may be necessary for safeguarding the truths of revelation.dogma católico y la actividad eclesiástica límites a la autoridad intelectual sólo en la medida que sean necesarias para salvaguardar las verdades de la revelación.If non-believing scientists in their study of Catholicism would apply the scientific method, which consists in observing, comparing, making hypotheses, and perhaps formulating scientific conclusions, they would readily see that dogmatic belief in no way interferes with the legitimate freedom of the Catholic in scientific research, the discharge of civic duty, or any other form of activity that makes for true enlightenment and progress.Si no creen en los científicos en su estudio de la religión católica se aplica el método científico, que consiste en observar, comparar, hacer hipótesis, y tal vez la formulación de conclusiones científicas, que fácilmente se ve que la creencia dogmática de ninguna manera interfiere con la legítima libertad de la Iglesia Católica en la investigación científica, el cumplimiento del deber cívico, o cualquier otra forma de actividad que contribuye a la verdadera iluminación y el progreso.The service rendered by Catholics in every department of learning and of social endeavour, is a fact which no amount of theorizing against dogma can set aside.El servicio prestado por los católicos en todos los departamentos de aprendizaje y de la actividad social, es un hecho que ninguna cantidad de teorías contra el dogma puede dejar de lado.(See FAITH, INFALLIBILITY, REVELATION, SCIENCE, TRUTH.)(Ver la fe, la infalibilidad, la revelación, ciencia, la verdad.)

Publication information Written by Daniel Coghlan.Publicación de información escrita por Daniel Coghlan.Transcribed by Gerard Haffner. Transcrito por Gerard Haffner.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.La Enciclopedia Católica, Volumen V. Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, 1 de mayo de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía
Acta et Decreta Concilii Vaticani in Coll.Acta et Decreta Concilii Vaticani en Coll.Lac.Lac.(Freiburg im Br., 1870-90), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; VACANT, Etudes th&eaccute;ologiques sur les constitutions du concile du Vatican (Paris, 1895); GRANDERATH, Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte (2nd ed., Freiburg, 1895); MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Rome, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Rome, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis (Rome, 1905); NEWMAN, Idea of a University (London, 1899).(Freiburg im Br., 1870-1890.), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologica, de Lugo, Pera: De buena fe; VACANTE, Estudios º &eaccute; ologiques sur les constituciones du-du-conciliar del Vaticano (París, 1895); Granderath , Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus Actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892.); Scheeben, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873.); SCHWANE, Dogmengeschichte (2 ª ed, Friburgo, 1895.) ; Mazzella, De Infusis virtutibus (Roma, 1884); Billot, Tractatus de Ecclesia Christi (1903 Roma); NEWMAN, Idea de una Universidad (Londres, 1899); IDEM, De Infusis virtutibus (Roma, 1905).


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html