The Book of Henoch (Ethiopic)Libro de Enoc - Española

Catholic InformationInformación Católica

The antediluvian patriarch Henoch according to Genesis "walked with God and was seen no more, because God took him".El patriarca antediluviano Enoc según el Génesis "caminó con Dios y fue visto no más, porque Dios se lo llevó".This walking with God was naturally understood to refer to special revelations made to the patriarch, and this, together with the mystery surrounding his departure from the world, made Henoch's name an apt one for the purposes of apocalyptic writers.Este caminar con Dios se entiende, naturalmente, para referirse a las revelaciones especiales hechas al patriarca, y esto, junto con el misterio que rodea su salida del mundo, hecho de un nombre de Henoch un apto para los fines de los escritores apocalípticos.In consequence there arose a literature attributed to him.En consecuencia, surgió una literatura que se le atribuyen.

It influenced not only later Jewish apocrypha, but has left its imprint on the New Testament and the works of the early Fathers.No sólo influyó en posteriores apócrifos judíos, pero ha dejado su huella en el Nuevo Testamento y las obras de los primeros Padres.The canonical Epistle of St. Jude, in verses 14, 15, explicitly quotes from the Book of Henoch; the citation is found in the Ethiopic version in verses 9 and 4 of the first chapter.La canónica Epístola de San Judas, en los versículos 14, 15, explícitamente cita del Libro de Henoc, la cita se encuentra en la versión etíope en los versículos 9 y 4 del primer capítulo.There are probable traces of the Henoch literature in other portions of the New Testament.Hay restos probables de la literatura Henoch en otras partes del Nuevo Testamento.

Passing to the patristic writers, the Book of Henoch enjoyed a high esteem among them, mainly owing to the quotation in Jude.Pasando a los escritores patrísticos, el Libro de Henoch disfrutado de una alta estima entre ellos, debido principalmente a la cita en Judas.The so-called Epistle of Barnabas twice cites Henoch as Scripture.La llamada Epístola de Bernabé cita dos veces Henoch como la Escritura.Clement of Alexandria, Tertullian, Origen, and even St. Augustine suppose the work to be a genuine one of the patriarch.Clemente de Alejandría, Tertuliano, Orígenes, San Agustín e incluso suponer la obra a ser una genuina del patriarca.But in the fourth century the Henoch writings lost credit and ceased to be quoted.Pero en el siglo IV los escritos de Henoch perdido crédito y dejó de ser citado.After an allusion by an author of the beginning of the ninth century, they disappear from view.Después de una alusión de un autor de comienzos del siglo IX, desaparecen de la vista.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
So great was the oblivion into which they fell that only scanty fragments of Greek and Latin versions were preserved in the West.Tan grande fue el olvido en que cayeron los fragmentos que sólo escasos de las versiones griega y latina se conserva en el Oeste. The complete text was thought to have perished when it was discovered in two Ethiopic manuscripts in Abyssinia, by the traveler Bruce in 1773.El texto completo se cree que han muerto cuando fue descubierto en dos manuscritos Etíope en Abisinia, por el viajero Bruce en 1773.Since, several more copies in the same language have been brought to light.Desde entonces, varias copias más en el mismo idioma se han sacado a la luz. Recently a large Greek fragment comprising chapters i-xxxii was unearthed at Akhmîn in Egypt. Recientemente, un gran fragmento griego que comprende los capítulos i-xxxii fue desenterrado en Akhmîn en Egipto.

Scholars agree that the Book of Henoch was originally composed either in Hebrew or Aramaic, and that the Ethiopic version was derived from a Greek one.Los estudiosos coinciden en que el Libro de Henoch fue compuesta originalmente, ya sea en hebreo o arameo, y que la versión etíope se deriva de una griega.A comparison of the Ethiopic text with the Akhmîn Greek fragment proves that the former is in general a trustworthy translation.Una comparación del texto etíope con el fragmento Akhmîn griega demuestra que la primera es, en general, una traducción fidedigna. The work is a compilation, and its component parts were written in Palestine by Jews of the orthodox Hasidic or Pharisaic schools.La obra es una compilación, y sus componentes fueron escritos en Palestina por Judios de las escuelas ortodoxas jasídico o farisea.Its composite character appears clearly from the palpable differences in eschatology, in the views of the origin of sin and of the character and importance of the Messias found in portions otherwise marked off from each other by diversities of subject.Su carácter compuesto aparece claramente de las diferencias palpables en la escatología, en los puntos de vista sobre el origen del pecado y del carácter y la importancia del Mesías se encuentran en las partes notifique lo contrario unas de otras por la diversidad de sujetos.Critics agree that the oldest portions are those included in chapters i-xxxvi and (broadly speaking) lxxi-civ. Los críticos coinciden en que las partes más antiguas son las incluidas en los capítulos i-xxxvi y (en términos generales) civ LXXI.

It will be seen that the work is a voluminous one.Se verá que la obra es un voluminoso uno.But the most recent research, led by the Rev. RH Charles, an English specialist, breaks up this part into at least two distinct constituents.Pero la investigación más reciente, dirigida por el Rev. Carlos RH, un especialista en Inglés, se rompe esta parte en al menos dos componentes distintos.Charles's analysis and dating are: i-xxxvi, the oldest part, composed before 170 BC; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, written between 166-161 BC; chapters xci-civ between the years 134-95 BC; the Book of Parables between 94-64 BC; the Book of Celestial Physics, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, date undetermined.análisis de Carlos y de citas son: i-xxxvi, la parte más antigua, compuesta antes de 170 aC; xxxvii-lxx, LXXXIII-xc, escrito entre 166-161 aC; xci capítulos-civilización entre los años 134-95 aC, el Libro de las Parábolas entre 94 a 64 antes de Cristo, el Libro de Celestial Física, LXXII-LXXVIII, LXXIX LXXXII, fecha indeterminada.Criticism recognizes, scattered here and there, interpolations from a lost apocalypse, the Book of Noah.La crítica reconoce, dispersos aquí y allá, interpolaciones de un apocalipsis perdido, el libro de Noé.Expert opinion is not united on the date of the composite older portion, ie i-xxxvi, lxxi-civ.opinión de los expertos no se une en la fecha de la porción de material compuesto mayores, es decir, i-xxxvi, LXXI-civ.The preponderant authority represented by Charles and Schürer assigns it to the latter part of the second century before Christ, but Baldensperger would bring it down to a half century before our Era.La autoridad preponderante representado por Charles Schürer y lo asigna a la última parte del siglo II antes de Cristo, pero Baldensperger que bajarla a un medio siglo antes de nuestra era.

CONTENTS ÍNDICE

In the following outline of contents, Charles's analysis, which is supported by cogent reasons, has been adopted.En el siguiente esquema de contenidos, el análisis de Carlos, que es apoyado por razones evidentes, no se ha adoptado.The various elements are taken up in their chronological sequence.Los diversos elementos se recogen en su secuencia cronológica.

Book I, chapters i-xxxviLibro I, capítulos i-xxxvi

Its body contains an account of the fall of the angelic "Watchers", their punishment, and the patriarch's intervention in their history.Su cuerpo contiene un relato de la caída de los ángeles "Vigilantes", su castigo, y la intervención del patriarca en su historia.It is based upon Genesis 6:2: "The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all they chose."Se basa en Génesis 6:2: "Los hijos de Dios ya las hijas de los hombres eran hermosas, tomaron para sí mujeres de todos los que eligieron".The narrative is intended to explain the origin of sin and evil in the world and in this connection lays very little stress on the disobedience of our First Parents.La narración es el objeto de explicar el origen del pecado y del mal en el mundo y en este sentido hace hincapié muy poco sobre la desobediencia de nuestros primeros padres.This portion is remarkable for the entire absence of a Messias.Esta parte es notable por la ausencia total de un Mesías.

Book II, lxxxiii-xcLibro II, LXXXIII-xc

This book contains two visions.Este libro contiene dos visiones.In the first, lxxxiii-lxxxiv, is portrayed the dreadful visitation of the flood, about to fall upon the earth.En la primera, LXXXIII, LXXXIV, se retrata la visita de la terrible inundación, a punto de caer sobre la tierra.Henoch supplicates God not to annihilate the human race.Henoch suplica a Dios que no aniquilar a la raza humana.The remaining section, under the symbolism of cattle, beasts, and birds, sketches the entire history of Israel down to the Messianic reign.La sección restante, bajo el simbolismo de ganado, las bestias y los pájaros, dibujos de toda la historia de Israel hasta el reinado mesiánico.

Book III, xci-civ, cviiiLibro III, XCI-civilización, cviii

It professes to give a prophetic vision of the events of the world-weeks, centering about Israel.Se pretende dar una visión profética de los acontecimientos de la semana en todo el mundo, centrado sobre Israel.This part is distinguished by insistence upon a sharp conflict between the righteous of the nation and their wicked opponents both within and without Israel.Esta parte se caracteriza por la insistencia en un agudo conflicto entre la justicia de la nación y sus malvados adversarios dentro y fuera de Israel.They triumph and slay their oppressors in a Messianic kingdom without a personal Messias.Ellos triunfo y matar a sus opresores en un reino mesiánico sin un Mesías personal.At its close occurs the final judgment, which inaugurates a blessed immortality in heaven for the righteous.En su cierre se produce la sentencia definitiva, que inaugura una bendita inmortalidad en el cielo de los justos.For this purpose all the departed just will rise from a mysterious abode, though apparently not in the body (ciii, 3, 4).Para tal efecto, todos los difuntos sólo se levantará a partir de una misteriosa morada, aunque al parecer no, en el cuerpo (ciii, 3, 4).The wicked will go into the Sheol of darkness and fire and dwell there forever.Los malvados irán al sepulcro de la oscuridad y el fuego y permanecer para siempre.This is one of the earliest mentions of Sheol as a hell of torment, preceding portions of the book having described the place of retribution for the wicked as Tartarus and Geennom.Esta es una de las primeras menciones del infierno como el infierno de tormento, anteriores partes del libro que describe el lugar de castigo para los malos como el Tártaro y Geennom.

Book IV, xxxvii-lxxLibro IV, xxxvii-lxx

This book consists of three "Parables".Este libro consta de tres "Parábolas".The first describes the secrets of heaven, giving prominence to the angelic hosts and their princes.La primera describe los secretos de los cielos, dando protagonismo a las huestes angélicas y sus príncipes.The second parable (xliv-lvii) deals with the Messias, and is the most striking of this remarkable book.La segunda parábola (xliv-LVII) se refiere al Mesías, y es el más llamativo de este libro notable.The influence of Daniel is easily traceable here, but the figure of the Messias is sketched much more fully, and the idea developed to a degree unparalleled in pre-Christian literature.La influencia de Daniel es fácilmente rastreable aquí, pero la figura del Mesías es dibujado mucho más completo, y la idea desarrollada en un grado sin precedentes en la literatura pre-cristiana.The Elect One, or Son of Man, existed before the sun and stars were created, and is to execute justice upon all sinners who oppress the good.El Elegido, o el Hijo del Hombre, existía antes que el sol y las estrellas fueron creadas, y es ejecutar la justicia a todos los pecadores que oprimen a los buenos.For this end there will be a resurrection of all Israel and a judgment in which the Son of Man will render to everyone according to his deeds.Para este fin habrá una resurrección de todo Israel y una sentencia en la que el Hijo del hombre va a dar a cada uno según sus obras.Iniquity will be banished from the earth and the reign of the Messias will be everlasting.Iniquidad será desterrado de la tierra y el reino del Mesías será eterna.The third parable (lviii-lxx) describes again the happiness reserved for the just, the great Judgment and the secrets of nature.La tercera parábola (LVIII-LXX) describe de nuevo la felicidad reservada a los justos, la sentencia grandes y los secretos de la naturaleza.Here and there throughout the Book of Parables the author gives piecemeal his theory of the origin of sin.Aquí y allá en todo el Libro de las Parábolas el autor da poco a poco su teoría del origen del pecado.Going a step further back than the fault of the Watchers of the first book, he attributes their fall to certain mysterious Satans.Yendo un paso más atrás que el fallo de los Vigilantes del primer libro, que atribuye su caída a ciertos demonios misteriosa.

Book V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (transposed)Libro V, LXXII-LXXXIX LXXVIII, LXXIX (adaptado)

This book may be called the Book of Celestial Physics, or Astronomy.Este libro puede ser llamado el Libro de Celestial Física o Astronomía.It presents a bewildering mass of revelations concerning the movements of the heavenly bodies, given to Henoch by the angel Uriel.Presenta una masa desconcertante de las revelaciones acerca de los movimientos de los cuerpos celestes, dado a Henoch por el ángel Uriel.The final chapters of the entire work, cv-cvii, are drawn from the lost Book of Noah.Los últimos capítulos de la obra completa, cv-CVII, se han extraído de la Libreta de perdida de Noé.

Publication information Transcribed by Douglas J. Potter.Publicación de información Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de marzo de 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html