Saints Felicitas and Perpetua were Martyrs, suffered at Carthage, 7 March 203, together with three companions, Revocatus, Saturus, and Saturninus. Las santas Felícitas y Perpetua fueron mártires; padecieron en Cartago el 7 de marzo de 203, junto con tres compañeros, Revocato, Saturus y Saturnino. The details of the martyrdom of these five confessors in the North African Church have reached us through a genuine, contemporary description, one of the most affecting accounts of the glorious warfare of Christian martyrdom in ancient times. Los detalles del martirio de estos cinco confesores en la Iglesia de África del Norte han llegado hasta nosotros a través de una descripción genuina y contemporánea, uno de los más entrañables relatos sobre la gloriosa lucha de los mártires cristianos en la antigüedad. By a rescript of Septimus Severus (193-211) all imperial subjects were forbidden under severe penalties to become Christians. Por un decreto de Septimio Severo (193-211) a todos los súbditos imperiales se les prohibió bajo graves penas convertirse al cristianismo. In consequence of this decree, five catechumens at Carthage were seized and cast into prison, viz. A consecuencias de este decreto, cinco catecúmenos de Cartago fueron capturados y llevados a prisión, a saber. Vibia Perpetua, a young married lady of noble birth; the slave Felicitas, and her fellow-slave Revocatus, also Saturninus and Secundulus. Vibia Perpetua, joven casada de noble cuna, los esclavos Felícitas y Revocato, y también Saturnino y Secúndulo. Soon one Saturus, who deliberately declared himself a Christian before the judge, was also incarcerated. Pronto un cierto Saturus se declaró deliberadamente cristiano ante el juez, fue encarcelado también. Perpetua's father was a pagan; her mother, however, and two brothers were Christians, one being still a catechumen; a third brother, the child Dinocrates, had died a pagan. El padre de Perpetua era pagano; su madre y dos hermanos, sin embargo, eran cristianos, uno de ellos todavía catecúmeno; un tercer hermano, el niño Dinócrates, había muerto pagano.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
A few days later Perpetua's father, hearing a rumour that the trial of the imprisoned Christians would soon take place, again visited their dungeon and besought her by everything dear to her not to put this disgrace on her name; but Perpetua remained steadfast to her Faith. A los pocos días el padre de Perpetua, habiendo oído oyendo el rumor de que el juicio de los cristianos encarcelados pronto se llevaría a cabo, volvió a visitar su mazmorra y le suplicó por lo más querido no mancillar así su nombre, pero Perpetua se mantuvo firme a su fe. The next day the trial of the six confessors took place, before the Procurator Hilarianus. Al día siguiente se efectuó el juicio de los seis confesores ante el procurador Hilarianus. All six resolutely confessed their Christian Faith. Los seis confesaron resueltamente su fe cristiana. Perpetua's father, carrying her child in his arms, approached her again and attempted, for the last time, to induce her to apostatize; the procurator also remonstrated with her but in vain. El padre de Perpetua, llevando al niño en brazos, se acercó a ella de nuevo e intentó por última vez inducirla a apostatar; el fiscal también discutió con ella, pero en vano. She refused to sacrifice to the gods for the safety of the emperor. Ella se negó a sacrificar a los dioses por la seguridad del emperador; The procurator thereupon had the father removed by force, on which occasion he was struck with a whip.Acto acto seguido el procurador hizo salir por la fuerza al padre, que fue golpeado con un látigo. The Christians were then condemned to be torn to pieces by wild beasts, for which they gave thanks to God. Los cristianos fueron condenados a ser despedazado por fieras, por lo cual ellos dieron gracias a Dios. In a vision Perpetua saw her brother Dinocrates, who had did at the early age of seven, at first seeming to be sorrowful and in pain, but shortly thereafter happy and healthy. En una visión Perpetua vió a su hermano Dinócrates, muerto a la temprana edad de siete años, y que en un principio parecía triste y con dolor, pero poco después feliz y saludable. Another apparition, in which she saw herself fighting with a savage Ethiopian, whom she conquered, made it clear to her that she would not have to do battle with wild beasts but with the Devil. Otra aparición, en la que se veía a sí misma luchando con un etíope salvaje, a que venció, le dejó en claro que no tendría que luchar con fieras sino con el diablo. Saturus, who also wrote down his visions, saw himself and Perpetua transported by four angels, towards the East to a beautiful garden, where they met four other North African Christians who had suffered martyrdom during the same persecution, viz. Saturus, quien también escribió sus visiones, se vio a sí mismo y a Perpetua transportados por cuatro ángeles hacia el Este, a un hermoso jardín donde se reunieron con otros cuatro cristianos del norte de África que habían sufrido el martirio durante la misma persecución, a saber: Jocundus, Saturninus, Artaius, and Quintus. Jocundo, Saturnino, Artaius y Quinto. He also saw in this vision Bishop Optatus of Carthage and the priest Aspasius, who prayed the martyrs to arrange a reconciliation between them. También vio en esta visión al obispo Optato, de Cartago y al sacerdote Aspasio, que rogaban a los mártires reconciliarse entre ellos. In the meanwhile the birthday festival of the Emperor Geta approached, on which occasion the condemned Christians were to fight with wild beasts in the military games; they were therefore transferred to the prison in the camp. Mientras tanto se acercaba la fiesta de cumpleaños del emperador Geta, ocasión en la que los cristianos fueron condenados a luchar con las fieras en los juegos militares; fueron transferidos, pues, a la prisión del campamento. The jailer Pudens had learnt to respect the confessors, and he permitted other Christians to visit them. El carcelero Pudens había aprendido a respetar a los confesores, y permitió que otros cristianos les visitaran. Perpetua's father was also admitted and made another fruitless attempt to pervert her. El padre de Perpetua fue admitido e hizo otro intento infructuoso de pervertirla.
Secundulus, one of the confessors, died in prison. Secúndulo, uno de los confesores, murió en la cárcel. Felicitas, who at the time of her incarceration was with child (in the eighth month), was apprehensive that she would not be permitted to suffer martyrdom at the same time as the others, since the law forbade the execution of pregnant women. Felicitas, que en el momento de su encarcelamiento estaba embarazada (en el octavo mes), temía que no se le permitiera sufrir el martirio al mismo tiempo que los demás, ya que la ley prohibía la ejecución de mujeres embarazadas. Happily, two days before the games she gave birth to a daughter, who was adopted by a Christian woman. Afortunadamente, dos días antes de los juegos dio a luz a una hija, que fue adoptado por una mujer cristiana. On 7 March, the five confessors were led into the amphitheatre. El 7 de marzo los cinco confesores fueron llevados al anfiteatro. At the demand of the pagan mob they were first scourged; then a boar, a bear, and a leopard, were set at the men, and a wild cow at the women. A exigencias de la multitud pagana fueron azotados primero, y luego echaron un jabalí, un oso y un leopardo contra los hombres, y una vaca salvaje contra las mujeres. Wounded by the wild animals, they gave each other the kiss of peace and were then put to the sword. Heridos por los animales salvajes, se dieron unos a otros el beso de la paz y luego fueron pasados por la espada. Their bodies were interred at Carthage. Sus cuerpos fueron enterrados en Cartago. Their feast day was solemnly commemorated even outside Africa. Su día de fiesta se conmemoraba solemnemente incluso fuera de África. Thus under 7 March the names of Felicitas and Perpetua are entered in the Philocalian calendar, ie the calendar of martyrs venerated publicly in the fourth century at Rome. Así el 7 de marzo, los nombres de Felicitas y Perpetua ingresaron al calendario Filocaliano, que es el calendario de los mártires venerados públicamente en el siglo IV en Roma. A magnificent basilica was afterwards erected over their tomb, the Basilica Majorum; that the tomb was indeed in this basilica has lately been proved by Pere Delattre, who discovered there an ancient inscription bearing the names of the martyrs. Posteriormente se erigió una magnífica basílica sobre su tumba, la Basílica Majorum; recientemente Pere Delattre demostró que la tumba estaba en efecto en esta basílica, al descubrir allí una antigua inscripción con los nombres de los mártires.
The feast of these saints is still celebrated on 7 March. La fiesta de estos santos todavía se celebra el 7 de marzo. The Latin description of their martyrdom was discovered by Holstenius and published by Poussines. La descripción en latín de su martirio fue descubierta por Holstenius y publicado por Poussines; Chapters iii-x contain the narrative and the visions of Perpetua; chapters xi-ciii the vision of Saturus; chapters i, ii and xiv-xxi were written by an eyewitness soon after the death of the martyrs. los capítulos iii-x se refieren a Parpetua y narran sus visiones; los capítulos xi-ciii, la visión de Saturus; los capítulos i, ii y xxi-xiv fueron escritos por un testigo poco después de la muerte de los mártires. In 1890 Rendel Harris discovered a similar narrative written in Greek, which he published in collaboration with Seth K. Gifford (London, 1890). En 1890 Rendel Harris descubrió una narración similar en griego, que publicó en colaboración con Seth K. Gifford (Londres, 1890); Several historians maintain that this Greek text is the original, others that both the Greek and the Latin texts are contemporary; but there is no doubt that the Latin text is the original and that the Greek is merely a translation. varios historiadores afirman que este texto en lengua griega es el original; otros, que tanto el texto griego como el latino son contemporáneos, pero no hay duda de que el texto latino es el original y que el griego no es más que una traducción, That Tertullian is the author of these Acts is an unproved assertion. No se ha probado la afirmación de que Tertuliano es el autor de estos Hechos. The statement that these martyrs were all or in part Montanists also lacks proof; at least there is no intimations of it in the Acts. La afirmación de que estos mártires fueran total o parcialmente montanistas también carece de prueba, o por lo menos no hay indicios de ello en los Hechos.
Publication
informationPublicación de información
Written by JP Kirsch.Escrito
por JP Kirsch.Transcribed by
Michael T. Barrett.Transcrito por Michael T. Barrett.Dedicated to JoAnn Smull The Catholic
Encyclopedia, Volume VI.Dedicado a JoAnn Smull La Enciclopedia Catolica,
Volumen VI.Published
1909.Publicado 1909.New York: Robert Appleton
Company.Nueva York: La Robert Appleton Company.Nihil Obstat, September 1, 1909.
Nihil obstat, 1 de septiembre de 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort,
Censor.Imprimatur.Imprimatur.
+John M. Farley, Archbishop of New
York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography
Bibliografía
HOLSTENIUS, Passio SS.
Holstenius, Passio SS.MM.MM.Perpetuae et Felicitatis, ed.
Perpétuae et Felicitatis, ed.POSSINUS (Rome, 1663); RUINART, Acta
sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., March, I, 633-38; HARRIS
and GIFFORD, The Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (London, 1890);
ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texts and Studies, I (Cambridge,
1891),2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS.POSSINUS (Roma, 1663);
Ruinart, Acta martyrum sincera (Ratisbona, 1859), 137 ss;.. Acta SS, de marzo,
I, 633-38; HARRIS y Gifford, Las Actas del Martirio de Perpétua y Felicitas
(Londres, 1890 ); ROBINSON, La Pasion de S. perpétua en Textos y Estudios, I
(Cambridge, 1891), 2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS.Perpetuae et Felicitatis in Rom.
Perpétuae et Felicitatis en Rom.Quartalschr., supplement V (Rome,
1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed.Quartalschr, suplemento V
(Roma, 1896);. Biblioteca Hagiographica Latina, ed.BOLLANDISTS, II, 964; Analecta
Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS.
Bollandists, II, 964; Bollandiana Analecta (1892), 100-02, 369-72; ORSI,
Dissertatio apologetica pro SS.Perpétuae, Felicitatis et sociorum
martyrum orthodoxio (Florence, 1728); PILLET, Les martyrs d'Afrique, Histoire de
Ste Perpétua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS.
Perpétuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Florencia, 1728);
Pillet, martires Les d'Afrique, Histoire de Ste Perpétua y de Compagnons
sesiones (Paris, 1885); AubÉ, Les Actes des SS.Felicite, Perpétue et de luers
compagnons in Les chrétiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN,
Der ramische Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76,
299-300; ALLARD, Histoire des persecutions, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX,
Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE,
La Basilica Maiorum, tombeau des SS.Felicidad, Perpétue y de Compagnons
Luers en Chrétiens Les dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN, Der
Staat und die ramische allgemeine Kirche, yo (Leipzig, 1890), 170-76, 299-300;
ALLARD, Histoire des persecuciones, II (Paris, 1886), 96 ss;. MONCEAUX, Histoire
litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; Delattre, La
Basilica maiorum, Tombeau des SS.Perpétue et Felicitas in Comples-rendus
de l'Acadamie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31.Perpétue
et Felicitas en comples-rendus de l'Acadamie des Inscriptions et Belles-Lettres
(1907), 516-31.
This translation is generously provided by: María Victoria
Castillo Esta traducción ha sido hecha por: María Victoria Castillo
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés