Jews of all classes and ways of thinking look forward to the Passover holidays with the same eagerness as Christians do to Christmastide.Judios de todas las clases y formas de pensar esperamos las vacaciones de Pascua con el mismo afán como cristianos hacer para tiempo de Navidad.It is for them the great event of the year.Es para ellos el gran acontecimiento del año.With the exception of the Temple sacrifices, their manner of observing it differs but little from that which obtained in the time of Christ.Con la excepción de los sacrificios del Templo, su manera de observar que difiere muy poco de lo que obtuvo en la época de Cristo.Directions for keeping the feast were carefully laid down in the Law (see Exodus 12, 13, etc.), and carried out with great exactness after the Exile.Instrucciones para el mantenimiento de la fiesta fueron cuidadosamente establecidos en la Ley (véase Éxodo 12, 13, etc), y llevó a cabo con gran exactitud después del exilio.
THE PREPARATIONLA PREPARACIÓN
The feast of the Passover begins on the fourteenth day of Nisan (a lunar month which roughly corresponds with the latter part of March and the first part of April) and ends with the twenty-first.La fiesta de la Pascua comienza el día catorce de Nisán (un mes lunar, que corresponde aproximadamente con la última parte del mes de marzo y la primera parte de abril) y termina con el siglo XXI.The Jews now, as in ancient times, make elaborate preparations for the festival.Los Judios ahora, como en tiempos antiguos, los preparativos elaborados para el festival.Every house is subjected to a thorough spring cleaning.Cada casa es sometido a una limpieza a fondo.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Some days before the feast, culinary and other utensils to be used during the festival are carefully and legally purified from all contact with leaven, or leavened bread.Algunos días antes de la fiesta, cocina y otros utensilios que se utilizarán durante el festival son cuidadosamente y legalmente purificado de todo contacto con la levadura, o pan con levadura.They are then said to be kosher. Luego se dice que es kosher.Special sets of cooking and table utensils are not unfrequently kept in every household.conjuntos especiales de utensilios de cocina y de mesa, no pocas veces se mantiene en todos los hogares.
On the evening of the thirteenth, after dark, the head of the house makes the "search for leaven" according to the manner indicated in the Mishna (Tractate Pesachim, I), which is probably the custom followed by the Jews for at least two thousand years. En la noche del XIII, por la noche, el jefe de la casa hace que la "búsqueda de la levadura", según la forma indicada en la Mishná (Tratado Pesachim, I), que es probablemente la costumbre entre los Judios durante al menos dos mil años.The search is made by means of a lighted wax candle.La búsqueda se realiza por medio de una vela de cera encendidas.A piece of ordinary, or leavened, bread is left in some conspicuous place, generally on a window-sill.Un pedazo de ordinario, o con levadura, pan se deja en algún lugar visible, por lo general en un alféizar de la ventana.The search begins by a prayer containing a reference to the command to put away all leaven during the feast.La búsqueda comienza por una oración que contenga una referencia a la orden de guardar toda la levadura durante la fiesta.The place of the piece of bread just mentioned is first marked to indicate the beginning of the search.El lugar de la pieza de pan que acabamos de mencionar es la primera marca para indicar el comienzo de la búsqueda.The whole house is then carefully examined, and all fragments of leaven are carefully collected on a large spoon or scoop by means of a brush or bundle of quills.Toda la casa es entonces examinado cuidadosamente, y todos los fragmentos de la levadura son cuidadosamente recogidos en una cuchara o cucharón a través de un cepillo o un manojo de plumas.The search is ended by coming back to the piece of bread with which it began.La búsqueda ha terminado por volver a la pieza de pan con el que comenzó.This, also is collected on the scoop.Esto, también se recoge en la cuchara.The latter, with its contents, and the brush are then carefully tied up in a bundle and suspended over a lamp to prevent mice from scattering leaven during the night and necessitating a fresh search.Esta última, con su contenido, y el cepillo son cuidadosamente atado en un paquete y suspendida sobre una lámpara para evitar que los ratones de la levadura de dispersión durante la noche y que requiere una nueva búsqueda.The master of the house then proclaims in Aramaic that all the leaven that is in his house, of which he is unaware, is to him no more than dust.El dueño de la casa luego proclama en arameo que toda la levadura que está en su casa, de la que no se da cuenta, es para él nada más que polvo.
During the forenoon of the next day (fourteenth) all the leaven that remains is burnt, and a similar declaration is made.Durante la mañana del día siguiente (XIV) toda la levadura que queda se quema, y una declaración similar se hace. From this time till the evening of the 22nd, when the feast ends, only unleavened bread is allowed.Desde este momento hasta la tarde del pan 22, cuando la fiesta termina, sólo se permite sin levadura.The legal time when the use of leavened bread was prohibited was understood to be the noon on the fourteenth Nisan; but the rabbis, in order to run no risks, and to place a hedge around the Law, anticipated this by one or two hours.La hora legal en el uso de pan fermentado estaba prohibido se entiende como el medio día en la decimocuarta de Nisan, pero los rabinos, a fin de no correr riesgos, y para colocar un cerco alrededor de la Ley, prevista para este por una o dos horas.
THE PASCHAL FEASTLA FIESTA DE PASCUAL
On this day, the fourteenth, the first-born son of each family, if he be above thirteen, fasts in memory of the deliverance of the first-born of the Israelites, when the destroying angel passed over Egypt.En este día, el XIV, el hijo primogénito de cada familia, si por encima de los trece años, ayunos en la memoria de la liberación de los primogénitos de los israelitas, cuando el ángel exterminador pasó por Egipto.On the evening of the fourteenth the male members of the family, attired in their best, attend special services in the synagogue.En la noche del catorce de los miembros varones de la familia, vestidos con sus mejores, asistir a servicios especiales en la sinagoga.
On their return home they find the house lit up and the Seder, or Paschal Table, prepared.En su regreso a casa se encuentran la casa iluminada y Seder, o Pascual Cuadro elaborado.The head of the family takes his place at the head of the table, where there is an arm-chair prepared for him with cushions or pillows.El jefe de la familia toma su lugar en la cabecera de la mesa, donde hay un sillón preparado para él con cojines o almohadas.A similar chair is also ready for the mistress of the house.Una silla similares también está listo para la dueña de la casa.The meal is called Seder by the Ashkenaziac Jews, and Haggadah (because of the story of the deliverance recited during it) by the Sephardic Jews.La comida se llama Seder por los Judios Ashkenaziac, y la Haggadah (debido a la historia de la liberación recitado durante el mismo) por los Judios sefardí.All the members of the Jewish family, including servants, sit round the table.Todos los miembros de la familia judía, incluidos los funcionarios, se sientan alrededor de la mesa.
In front of the head of the family is the Seder-dish, which is of such a kind as to allow three unleavened cakes or matzoth, each wrapped in a napkin, to be placed on it one above the other.En frente de la cabeza de la familia es el plato del Seder, que es de tal naturaleza como para permitir que tres panes sin levadura o matzoth, cada uno envuelto en una servilleta, que se coloca sobre ella una sobre la otra.A shank bone of lamb (with a small portion of meat attached) which has been roasted on the coals is placed, together with an egg that has been roasted in hot ashes, on another dish above the three unleavened cakes.Un mango de hueso de cordero (con una pequeña porción de carne adherida), que ha sido asada en las brasas se coloca, junto con un huevo que ha sido tostado en cenizas calientes, en otro plato por encima de los tres panes sin levadura.The roasted shank represents the Paschal lamb, and the roasted egg the chagigah, or free will offerings, made daily in the Temple.El mango asado representa el cordero pascual, y el huevo asado el chagigah, o libre de ofrendas, hacen diariamente en el Templo.Bitter herbs, such as parsley and horseradish, a kind of sop called charoseth, consisting of various fruits pounded into a mucilage and mixed with vinegar, and salt water, are arranged in different vessels, sometimes disposed like candelabra above the leavened bread.Las hierbas amargas, como el perejil y rábano, una especie de sopa charoseth llama, que consta de diversos frutos machacados en un mucílago y mezcladas con vinagre, agua y sal, se organizan en diferentes buques, a veces dispuestas como candelabros encima del pan con levadura.The table is also furnished with wine, and cups or glasses for each person, an extra cup being always left for the prophet Elias, whom they expect as the precursor of the Messiah.En la tabla también se suministra con el vino y tazas o vasos para cada persona, una taza extra estar siempre a la izquierda para el profeta Elías, a quien se espera como el precursor del Mesías.
The First CupLa Primera Copa
When all are seated around the table the first cup of wine is poured out for each. Cuando todos están sentados alrededor de la mesa se vierte la primera copa de vino para cada una.The head of the house rises and thanks God for the fruits of the vine and for the great day which they are about to celebrate.El jefe de la casa se levanta y da gracias a Dios por los frutos de la vid y para el gran día que están a punto de celebrar.He then sits down and drinks his cup of wine in a reclining posture, leaning on his left arm.Luego se sienta y bebe su copa de vino en una postura reclinada, apoyándose en su brazo izquierdo.The others drink at the same time.Los otros beben a la vez.In the time of the Temple the poorest Jew was to drink four cups of wine during this joyful meal; and if he happened to be too poor, it was to be supplied out of public funds.En la época del Templo Judio a los más pobres era beber cuatro copas de vino durante esta comida sea placentera, y si hubiera pasado a ser demasiado pobres, que iba a ser suministrado con fondos públicos.Though four cups are prescribed, the quantity is not restricted to that amount.A pesar de cuatro tazas están prescritos, la cantidad no se limita a esa cantidad.Some water is generally added to the wine.Un poco de agua se añade generalmente al vino.In early days red wine was used; but on account of the fear of fostering the groundless blood accusations against Jews, this usage was discontinued.En los primeros días de vino tinto se utilizó, pero a causa del temor de fomentar las acusaciones infundadas de sangre contra los Judios, este uso fue descontinuado.Unfermented raisin wine or Palestinian wine is now generally used.de pasas de uva sin fermentar el vino o vino palestino es ahora de uso general.
The Bitter Herbs and AfikomanLas hierbas amargas y Afikoman
After drinking the first cup the master rises and washes his hands, the others remaining seated, and Eldersheim is of the opinion that it was at this point of the supper that Christ washed the disciples feet.Después de beber la primera copa el maestro se levanta y se lava las manos, los demás quedan sentados y Eldersheim es de la opinión de que era en este momento de la cena que Cristo lavó los pies de los discípulos.After washing his hands, the head of the family sits down, takes a small quantity of bitter herbs, dips them in salt water, and eats them, reclining on his left elbow.Después de lavar las manos, la cabeza de la familia se sienta, toma una pequeña cantidad de hierbas amargas, baños en agua salada, y se los come, reclinada sobre su codo izquierdo.Jewish interpreters say that only the first Passover was to be eaten standing, and with circumstances of haste.intérpretes judíos dicen que sólo la primera Pascua debía comerse de pie, y con las circunstancias de la prisa.During the Passovers commemorative of the first they reclined "like a king [or free man] at his ease, and not as slaves" -- in this probably following the example of the independent Romans with whom they came into contact.Durante la conmemoración de las primeras Pascuas que reclinada "como un rey [o libre albedrío del hombre] a sus anchas, y no como esclavos" - en este probablemente siguiendo el ejemplo de los romanos independientes con las que entraron en contacto.After the head of the family has eaten his portion of bitter herbs, he takes similar portions, dips them in salt water, and hands them round to be eaten by the others.Después de que el jefe de la familia ha comido su ración de hierbas amargas, que tiene partes similares, baños en agua salada, y las manos alrededor de ellos para ser comido por los demás.
He then takes out the middle unleavened cake, breaks it in two, and hides away one-half under a pillow or cushion, to be distributed and eaten after supper.A continuación, saca la media torta sin levadura, lo parte en dos, y se oculta la mitad bajo una almohada o cojín, que se distribuirá y se come después de la cena.If this practice existed in the time of Christ, it is not improbable that it was from this portion, called afikoman, that the Eucharist was instituted.Si esta práctica existía en la época de Cristo, no es improbable que se de esta parte, llamada afikoman, que se instituyó la Eucaristía.As soon as this portion is laid aside, the other half is replaced, the dish containing the unleavened cakes is uncovered, and all, standing up, take hold of the dish and solemnly lift it up, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt. This year here, next year in Jerusalem. This year slaves, next year free."Tan pronto como esta parte se dejó a un lado, la otra mitad se sustituye, el plato que contiene los panes sin levadura se descubre, y todos, de pie, agarrar el plato y solemnemente levántala, cantando lentamente en arameo: "Este es el pan de la aflicción que comieron nuestros padres en Egipto. Este año aquí, el próximo año en Jerusalén. esclavos Este año, el año siguiente libre. "
The Second CupLa Copa de Segunda
The dish is then replaced and the shank bone, roasted egg, etc. restored to their places above it.El plato es entonces sustituido y el mango de hueso, asado de huevo, etc restaurado a su lugar por encima de ella.All sit down, and the youngest son asks why this night above all other nights they eat bitter herbs, unleavened bread, and in a reclining posture.Todos se sientan, y pide al hijo menor de por qué esta noche por encima de todas las otras noches que comen hierbas amargas, pan sin levadura, y en una postura reclinada.The head of the house then tells how their fathers were idolaters when God chose Abraham, how they were slaves in Egypt, how God delivered them, etc. God is praised and blessed for His wondrous mercies to their nation, and this first part of the ceremony is brought to a close by their breaking forth with the recitation of the first part of the Hallel (Psalms 112 and 114) and drinking the second cup of wine, which is triumphantly held aloft and called the cup of the Haggadah or story of deliverance.El jefe de la casa le dice cómo sus padres eran idólatras cuando Dios escogió a Abraham, la forma en que eran esclavos en Egipto, como Dios los entregó, etc Dios es alabado y bendecido por su maravillosa misericordia a su nación, y esta primera parte de la ceremonia se llevó a su fin por su irrupción con la recitación de la primera parte del Hallel (Salmos 112 y 114) y beber la segunda copa de vino, que es triunfalmente en alto y llamó a la copa de la Haggadah o la historia de la liberación .
The Meal ProperLa comida adecuada
The ceremony so far has been only introductory.La ceremonia ha sido hasta ahora sólo introductoria.The meal proper now begins.La comida adecuada ahora comienza.First all wash their hands; the president then recites a blessing over the unleavened cakes, and, after having dipped small fragments of them in salt water, he eats them reclining.En primer lugar todos se laven las manos, el entonces presidente recita una bendición sobre los panes sin levadura, y, después de haber sumergido pequeños fragmentos de ellos en agua salada, se los come recostado.He next distributes pieces to the others.El próximo distribuye piezas para los demás.He also takes some bitter herbs, dips them in the charoseth, and gives them to the others to be eaten.Él también tiene algunas hierbas amargas, baños en el charoseth, y les da a los demás para ser comido.He next makes a kind of sandwich by putting a portion of horse-radish between two pieces of unleavened bread and hands it around, saying that it is in memory of the Temple and of Hillel, who used to wrap together pieces of the paschal lamb, unleavened bread, bitter herbs, and eat them, in fulfilment of the command of Exodus 12:8.El siguiente hace una especie de sándwich poniendo una porción de rábano picante entre dos trozos de pan sin levadura y las manos a su alrededor, diciendo que está en la memoria del Templo y de Hillel, que se usa para envolver juntos los pedazos de cordero pascual, pan sin levadura, hierbas amargas, y se las comen, en cumplimiento de las órdenes de Éxodo 12:8.
The supper proper is now served, and consists of many courses of dishes loved by Jews, such as soup, fish, etc., prepared in curious ways unknown to Gentiles.La cena está servida adecuada, y se compone de muchos cursos de platos amado por Judios, como sopa, pescado, etc, preparados en formas curiosas desconocido para los gentiles.At the end of the meal some of the children snatch the afikoman that has been hidden away, and it has to be redeemed by presents -- a custom probably arising from a mistranslation of the Talmud.Al final de la comida algunos de los niños arrebatar el afikoman que se ha escondido, y tiene que ser redimido por presenta - una costumbre probablemente derivadas de una mala traducción del Talmud.It is then divided between all present and eaten.Luego se divide entre todos los presentes y se come.Oesterly and Box think that this is a survival from an earlier time when a part of the paschal lamb was kept to the end and distributed, so as to be the last thing eaten.Oesterly y caja de pensar que se trata de una supervivencia de una época anterior, cuando una parte del cordero pascual se mantuvo hasta el final y distribuidos, con el fin de ser lo comido por última vez.
The Third CupLa tercera copa
When the afikoman is eaten, the third cup is filled; and grace after meals is said, and the third cup drunk in a reclining posture.Cuando el afikoman se come, la tercera copa se llena, y la gracia después de las comidas se dijo, y el borracho tercera copa en una postura reclinada.A cup of wine is now poured out for the prophet Elias, in a dead silence which is maintained for some time, and the door is opened.Una taza de vino es derramada por el profeta Elías, en un silencio de muerte que se mantiene durante algún tiempo, y la puerta se abre.Imprecations against unbelievers, taken from the Psalms and Lamentations, are then recited.Imprecaciones contra los infieles, tomadas de los Salmos y Lamentaciones, entonces se recita.These were introduced only during the Middle Ages.Estos se introdujeron durante la Edad Media.
The Fourth CupLa Copa del Cuarto
After this the fourth cup is filled and the great Hallel (Psalms 115-118) and a prayer of praise are recited.Después de esta copa el cuarto se llena y el gran Hallel (Salmos 115-118) y una oración de alabanza recitado.Before drinking the fourth cup, the Jews of some countries recite five poetical pieces and then the fourth cup is drunk.Antes de beber la cuarta copa, los Judios de algunos países recitar cinco piezas poéticas y luego la cuarta copa se bebe.At the end a prayer asking God to accept what they have done is added.Al final una oración pidiendo a Dios para aceptar lo que han hecho se añade.Among the German and Polish Jews this prayer is followed by popular songs.Entre los Judios alemán y polaco esta oración es seguida por canciones populares.
THE REMAINDER OF PASSOVER WEEKEL RESTO DE PASCUA SEMANA
The same ceremonies are observed the next evening.Las mismas ceremonias se observan a la noche siguiente.According to the Law the fifteenth and twenty-first were to be kept as solemn festivals and days of rest.De acuerdo con la Ley de los siglos XV y XXI-se mantuvieran como fiestas solemnes y los días de descanso.At present the fifteenth and sixteenth, the twenty-first and twenty-second are whole holidays, a custom introduced among the Jews of the Dispersion to make sure that they fulfilled the precepts of the Law on the proper day.En la actualidad el decimoquinto y decimosexto, vigésimo primero y vigésimo segundo son días festivos de todo, una costumbre introducida entre los Judios de la dispersión para asegurarse de que cumplieran con los preceptos de la Ley en el día correcto.The other days are half-holidays.Los demás días son de media los días festivos. Special services are held in the synagogues throughout the Passover week.Los servicios especiales se llevan a cabo en las sinagogas a lo largo de la semana de Pascua.Formerly the date of the Pasch was fixed by actual observations [Schurer, History of the Jewish People (Edinburgh, 1902), I, II, Append.Antes de la fecha de la Pascua fue fijada por observaciones reales [Schurer, Historia del Pueblo Judío (Edimburgo, 1902), I, II, Append.3]. 3].It is now deduced from astronomical calculations.Ahora se deduce de los cálculos astronómicos.
Publication information Written by Cornelius Aherne.Publicación de información escrita por Cornelio Aherne.Transcribed by John Looby. Transcrito por John Looby.The Catholic Encyclopedia, Volume XI.La Enciclopedia Católica, Volumen XI.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de febrero de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography
Bibliografía
OESTERLY AND BOX, Religion and Worship
of the synagogue (London, 1907); DEMBITZ, Jewish Services in the Synagogue and
Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG in KITTO, Cyclop.OESTERLY Y CAJA,
Religión y Culto de la sinagoga (Londres, 1907); Dembitz, Servicios de judíos en
la sinagoga y el hogar (Filadelfia, 1898); Ginsburg en Kitto, Cíclope.
Of Bibl.De la Bibl.
Lit..; ABRAHAMS in HASTINGS,
Dict.Lit. ..; Abrahams en Hastings, Dict.Of the Bible, sv Passover; SMITH,
Bibl.De la Biblia, la Pascua sv; Bibl SMITH.Dict.; ZANGWILL, Dreamers of the Ghetto
(London): JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, annual); EDERSHEIM, Life and Times
of Jesus the Messiah, II (London, 1900), 479.Dict, Zangwill, soñadores
del Ghetto (Londres):. JACOBS, judía Año del Libro (Londres, anual); Edersheim,
La vida y tiempos de Jesús el Mesías, II (Londres, 1900), 479.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés