Calvinism, the Protestant religious perspective associated with the work of John Calvin, includes both the teachings of Calvin and the later developments of his world view. Calvin's doctrine was catholic in its acceptance of the Trinity, human sinfulness, and the saving work of Jesus Christ. Calvinismo, el religioso perspectiva protestante asociada a los trabajos de Juan Calvino, incluye tanto las enseñanzas de Calvino y los desarrollos posteriores de su visión del mundo. Doctrina de Calvino era católica en su aceptación de la, humanos pecado Trinidad, y la obra salvadora de Jesucristo . It was Protestant in its commitment to the final authority of the Bible, justification by Grace through faith alone, and the bondage of the will for Salvation. Era protestante en su compromiso con la autoridad final de la Biblia, la justificación por gracia mediante la fe sola, y la esclavitud de la voluntad para la salvación. It was distinctly reformed in its stress on the omnipotent sovereignty of God, the need for discipline in the church, and the ethical seriousness of life. Fue reformada claramente en su énfasis en la soberanía omnipotente de Dios, la necesidad de disciplina en la iglesia, y la gravedad ética de la vida.
The so - called Five Points of Calvinism were formulated by Dutch Reformed theologians at the Synod of Dort (1618 - 19) in response to the teachings of Arminianism. El fin -, los cinco puntos del calvinismo holandés fueron formuladas por teólogos reformados en el Sínodo de Dort (1618 - 19) en respuesta a las enseñanzas del Arminianismo. The five points teach that Los cinco puntos enseñan que
Early in the 20th century, the German sociologist Max Weber and the English economist RH Tawney put forth the much debated thesis that Calvinism promoted the rise of capitalism. A principios del siglo 20, el sociólogo alemán Max Weber y el economista Inglés RH Tawney propuesto la tesis de una cuestión muy controvertida que el calvinismo promovió el surgimiento del capitalismo. Whether this is true or not, it cannot be denied that Calvinists have been deeply involved in political, social, educational, and economic developments. Si esto es verdad o no, no se puede negar que los calvinistas han estado profundamente involucrados en los acontecimientos políticos, sociales, educativas y económicas. Puritanism in England and America is a product, to one degree or another, of the Calvinistic spirit. Puritanismo en Inglaterra y Estados Unidos es un producto, en un grado u otro, del espíritu calvinista.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Mark A Noll Una marca Noll
Bibliography
Bibliografía
A Dakin, Calvinism (1940); JH Leith,
Introduction to the Reformed Tradition (1977); JT McNeill, The History and
Character of Calvinism, (1967); M Prestwich, ed., International Calvinism
(1985); BB Warfield, Calvin and Calvinism (1931); M Weber, The Protestant Ethic
and the Spirit of Capitalism (1950). Un Dakin, el calvinismo (1940), JH
Leith, Introducción a la Tradición Reformada (1977); JT McNeill, Historia y
Carácter del Calvinismo, (1967);. Prestwich M, ed, el calvinismo Internacional
(1985); BB Warfield, Calvino y el calvinismo (1931); M Weber, La ética
protestante y el espíritu del capitalismo (1950).
John Calvin, often regarded as "the systematizer of the Reformation," was a second generation Protestant Reformer of the sixteenth century who brought together biblical doctrine systematically, in a way that no other Reformer before him had done. Juan Calvino, a menudo considerado como "el sistematizador de la Reforma", fue una segunda generación reformador protestante del siglo XVI, que trajo la doctrina bíblica juntos de forma sistemática, de manera que ningún otro reformador antes que él había hecho. At the same time, he was not an ivory tower scholar but a pastor who thought and wrote his theological works always with an eye to the edification of the Christian church. Al mismo tiempo, él no era un erudito torre de marfil, sino un pastor que pensó y escribió sus obras teológicas siempre con un ojo a la edificación de la iglesia cristiana. Although his views have not always been popular and have at times been grossly misrepresented, his system of theology has had a very wide influence down to the present time, as indicated by the fact that all Reformed and Presbyterian churches look back to him as the founder of their biblical - theological doctrinal position. Aunque sus opiniones no siempre han sido populares y en ocasiones han sido falsificado grueso, su sistema de la teología ha tenido una influencia muy amplia, hasta el tiempo presente, según lo indicado por el hecho de que todas las iglesias reformadas y presbiterianas mirar hacia atrás a él como el fundador de sus bíblica - teológica posición doctrinal.
The stress which he laid upon the Scriptures was the result of his belief that they were the Word of God and therefore were the final authority for Christian belief and action. El esfuerzo que puso en las Escrituras fue el resultado de su creencia de que eran la Palabra de Dios y por lo tanto eran la autoridad final para la fe cristiana y la acción. He did not believe in a doctrine of dictation, although he did on occasion refer to the writers as God's amanuenses, but held that the Holy Spirit in different and often mysterious ways revealed God's will and work and guided the writers in their recording of them. Él no creía en la doctrina de dictado, aunque lo hizo en ocasiones se refieren a los escritores como amanuenses de Dios, pero sostuvo que el Espíritu Santo en diferentes y con frecuencia misteriosos caminos de Dios revelada la voluntad y el trabajo y guió a los escritores en su registro de ellos. Thus, the Bible is authoritative in all matters with which it deals, but it does not deal with everything, such as astronomy. Por lo tanto, la Biblia tiene autoridad en todos los asuntos con los que trata, pero no se ocupa de todo, como la astronomía. The individual comes to recognize the Bible as the Word of God not primarily because of logical, historical, or other arguments but by the enlightenment of the Holy Spirit's "internal testimony." El individuo llega a reconocer la Biblia como la Palabra de Dios no principalmente a causa de argumentos lógicos, históricos o de otro, sino por la iluminación del Espíritu Santo "testimonio interno".
This sovereign God is the source of all that is. Esta soberana de Dios es la fuente de todo lo que es. But he is not the source because everything which exists apart from him is an emanation of the divine Being; he is the source of all things because he is their creator. Pero no es la fuente, porque todo lo que existe fuera de él es una emanación del Ser divino, que es la fuente de todas las cosas, porque él es su creador. He has brought everything into existence, including the creation from nothing of both time and space. Él ha llevado todo a la existencia, incluida la creación de la nada de tiempo y espacio. How he created everything neither Calvin nor his followers have attempted to explain, for that is in the realm of the mystery of God's action. ¿Cómo se creó todo ni Calvino ni sus seguidores han tratado de explicar, por lo que hay en el reino del misterio de la acción de Dios. Nor did God create because he was forced to do so by any necessity. Tampoco creó Dios porque él se vio obligado a hacerlo por cualquier necesidad. He freely created according to his own plan and purpose, which resulted in a universe that was good. Él ha creado libremente según su propio plan y propósito, que dio lugar a un universo que era bueno.
To Calvin and his followers it is also important to realize that the triune God did not turn away from creation after it was formed, but continues to sustain and maintain its existence and operation. Para Calvino y sus seguidores, también es importante darse cuenta de que el Dios trino no se apartó de la creación después de su fundación, sino que sigue para mantener y conservar su existencia y funcionamiento. The physical laws which govern the material universe are the result of the continual work and action of the Holy Spirit. Las leyes físicas que gobiernan el universo material son el resultado del trabajo continuo y la acción del Espíritu Santo. Such a doctrine had an important influence on the development of physical science in the late sixteenth and seventeenth centuries, being influential in the thinking of Pierre de la Ramee, Bernard Palissy, and Ambroise Pare in France; Francis Bacon, Robert Boyle, and Isaac Newton in England; and other early physical scientists. Esta doctrina tuvo una influencia importante en el desarrollo de la ciencia física a finales del siglo XVI y XVII, siendo influyentes en el pensamiento de Pierre de la Ramée, Bernard Palissy, Ambroise Paré y en Francia, Francis Bacon, Robert Boyle, e Isaac Newton en Inglaterra, y otros científicos de principios de física.
As God sovereignly sustains all his creation, so in his providence he rules over and guides it to the accomplishment of his ultimate purposes that all things might be to the glory of God alone (soli Deo gloria). Así como Dios soberanamente sostiene toda su creación, por lo que en su providencia que gobierna y guía para el cumplimiento de sus fines últimos que todas las cosas pueden ser a la gloria de Dios (Soli Deo Gloria). This rule included even the free actions of man, so that history might achieve the end which God has determined from all eternity. Esta norma incluye incluso las acciones libres del hombre, para que la historia podría alcanzar el fin que Dios ha determinado desde toda la eternidad. Here again is a mystery which the Calvinist is prepared to accept, since he is prepared to accept the ultimate mystery of God's being and action. También en este caso es un misterio que el calvinista está dispuesta a aceptar, ya que él está dispuesto a aceptar el misterio último del ser de Dios y la acción.
Despite this covenant relationship and God's manifest revelation of himself, man chose to think that he could declare his independence of the sovereign God. A pesar de esta relación de pacto y de la revelación manifiesta de Dios de sí mismo, el hombre optó por pensar que él podría declarar su independencia de la soberanía de Dios. Tempted by Satan, man asserted himself as an independent being worshipping the creature rather than the Creator and thus fell under the judgment of God. Tentado por Satanás, el hombre se afirma como un ser independiente culto a las criaturas antes que al Creador, y por lo tanto estaba bajo el juicio de Dios. The outcome was God's condemnation of man, resulting in man's rejection by God, his total corruption, and his bequeathing of this corruption to his descendants throughout history. El resultado fue la condenación de Dios del hombre, dando como resultado el rechazo del hombre por Dios, su corrupción total, y su herencia de esta corrupción a sus descendientes a lo largo de la historia. Only by the general or common grace of God man's corruption did not, and does not, work itself out fully or completely in this life. Sólo por la gracia general o común de la corrupción del hombre de Dios no lo hizo, y no, por sí misma resolver totalmente o en su totalidad en esta vida.
The sovereign God, however, did not allow his plans and purposes to be frustrated. La soberanía de Dios, sin embargo, no permitió que sus planes y propósitos que se sienten frustrados. Already in eternity as part of his secret counsel he had chosen a great number of his fallen creatures for himself, to be reconciled to him. Ya en la eternidad como parte de su consejo secreto que había elegido a un gran número de sus criaturas caídas por sí mismo, a reconciliarse con él. Why he did so God never reveals, except to say that he chose to do this in his mercy, for he quite justly could have rejected the whole human race for its sins. ¿Por qué lo hizo Dios nunca revela, excepto para decir que él escogió para hacer esto en su misericordia, para que con toda razón podría haber rechazado todo el género humano por sus pecados. In pursuance of this plan and purpose of redemption the Father sent the Son, the second person of the Trinity, into the world to pay the penalty for the sin of the elect and to fulfill completely the righteousness of God's law on their behalf. En cumplimiento de este plan y propósito de la redención el Padre envió al Hijo, la segunda persona de la Trinidad, en el mundo para pagar el castigo por el pecado de los elegidos y cumplir totalmente la justicia de la ley de Dios en su nombre. In the OT the prophets and patriarchs looked forward to the coming of Christ, trusting in his promised redemption, while in the NT church, which continues down to today, Christians look back to what Christ accomplished for them in history En el Antiguo Testamento los profetas y patriarcas esperaba la venida de Cristo, confiando en su redención prometida, mientras que en la iglesia del Nuevo Testamento, que continúa hasta hoy, los cristianos hacia atrás a lo que Cristo hizo por ellos en la historia
To those who are God's chosen ones the Holy Spirit is sent, not only to enlighten them to understand the gospel set forth in the Scriptures but to enable them to accept God's promise of forgiveness. Para aquellos que son los elegidos de Dios el Espíritu Santo es enviado, no sólo para iluminarlos para entender el evangelio establecidos en las Escrituras, sino para que puedan aceptar la promesa de Dios de perdón. By this "effectual calling" they come to faith in Christ as the one who has redeemed them, trusting in him alone as the one who has met all God's requirements on their behalf. Por este "llamamiento eficaz" que vienen a la fe en Cristo como aquel que los ha redimido, confiando en él solo como el que ha cumplido con todos los requisitos de Dios en su nombre. Thus it is by faith alone (sola fidei) that they are saved, through the regenerating power of the Holy Spirit. Por lo tanto, es solo por la fe (sola fidei) que se guardan, a través del poder regenerador del Espíritu Santo. Thereafter, as God's people they are to live lives which, while never perfectly holy, should manifest the fact that they are his people, seeking always to glorify him in thought, word, and deed. A partir de entonces, como pueblo de Dios han de vivir una vida que, aunque no perfectamente santo, debe manifestar el hecho de que somos su pueblo, buscando siempre lo glorificara en pensamiento, palabra y obra.
The Lord's Supper is the continuing sacrament of which Christ's people partake in remembrance of him and of his redemptive work for them. La Cena del Señor es el sacramento permanente de que la gente de Cristo participan en memoria de él y de su obra redentora para ellos. But again, it is only as the elements are received and partaken of in faith that the Holy Spirit blesses those who receive the bread and wine, by making them spiritual participants in the body and blood of the Lord. Pero, de nuevo, es sólo como los elementos que se reciben y participado en la fe de que el Espíritu Santo bendice a los que reciben el pan y el vino, haciendo que los participantes espiritual en el cuerpo y la sangre del Señor.
In the matter of the organization of the church Calvinists have generally agreed on the view that the church is to be governed by elders, those who teach and those who rule or supervise, elected by the church. En la cuestión de la organización de la iglesia calvinistas han acordado de forma general la opinión de que la iglesia debe ser gobernada por los ancianos, los que enseñan y los que gobiernan o supervisar, elegidos por la iglesia. Some, however, believe that an episcopal form of church government is the proper, or at least the allowable, form of organization. Algunos, sin embargo, creen que una forma episcopal de gobierno de la iglesia es el adecuado, o por lo menos en la forma permitida, de la organización. But all agree that as far as possible the outward, visible unity of the church should be maintained, for all Christians are members of the one body of Christ. Pero todos coinciden en que la medida de lo posible el exterior, la unidad visible de la iglesia debe mantenerse, para todos los cristianos son miembros del único cuerpo de Cristo. On the other hand, Calvinists have also allowed for the pluriformity of the church, recognizing that the church is not perfect, but have also insisted that there must be basic uniformity or congruence of doctrine. Por otra parte, los calvinistas han permitido la pluriformidad de la iglesia, reconociendo que la iglesia no es perfecta, pero también han insistido en que debe haber uniformidad básica o congruencia de la doctrina.
The nineteenth century in particular saw a very considerable expansion of Calvinistic thought under the influence of Abraham Kuyper and Herman Bavinck in the Netherlands, Auguste Lecerf in France, and AA Hodge, Charles Hodge, and BB Warfield in the United States. El siglo XIX, en particular, vio una expansión muy considerable de pensamiento calvinista bajo la influencia de Abraham Kuyper y Herman Bavinck en los Países Bajos, Lecerf Augusto en Francia, y AA Hodge, Charles Hodge, y BB Warfield en los Estados Unidos. The tradition established by these men has been carried on in the present century by John Murray, J Gresham Machen, and Cornelius Van Til in the United States; Herman Dooyeweerd and DH Th Vollenhoven in the Netherlands; and many others in various countries around the world. La tradición establecida por estos hombres ha sido llevado a cabo en el presente siglo por John Murray, J Gresham Machen y Cornelius Van Til en los Estados Unidos; Herman Dooyeweerd y DH Th Vollenhoven en los Países Bajos, y muchos otros en diversos países de todo el mundo .
Calvin's influence has by no means been limited to the theological sphere, however, for the implications of his beliefs even in his own day had a wide influence in other areas of thought. la influencia de Calvino, de ninguna manera ha sido limitado a la esfera teológica, sin embargo, por las implicaciones de sus creencias, incluso en su época tuvo una gran influencia en otras áreas del pensamiento. His view of the state and the right of the subjects and subordinate magistrates to remove an oppressive ruler helped to lay the foundation for the development of democracy. Su punto de vista del Estado y el derecho de los sujetos y magistrados subordinados a eliminar un gobernante opresivo ayudó a sentar las bases para el desarrollo de la democracia. His views on art have also been important in giving a theological - philosophical foundation for the development of pictorial art in the Netherlands, England, Scotland, and France, to mention only a few countries. Sus puntos de vista sobre el arte también han sido importantes en dar un teológica - fundamento filosófico para el desarrollo del arte pictórico de los Países Bajos, Inglaterra, Escocia y Francia, por mencionar sólo unos pocos países. Much the same could be said of other fields of human endeavor such as science, economic activity, and social reform. Lo mismo podría decirse de otros campos de la actividad humana como la ciencia, la actividad económica, y la reforma social. Moreover his thought has spread beyond the confines of the Western world to exercise an influence in places such as Africa, where Calvinists have gone as missionaries. Por otra parte su pensamiento se ha extendido más allá de los confines del mundo occidental para ejercer una influencia en lugares como África, donde los calvinistas han ido como misioneros. In all these ways Calvinism has wielded, and still does wield, an important influence in the world, seeking to set forth the biblical doctrine of God's sovereign grace. De todas estas maneras calvinismo ha ejercido, y todavía lo hace ejercen, una influencia importante en el mundo, en busca de exponer la doctrina bíblica de la gracia soberana de Dios.
WS Reid WS Reid
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
Calvin, The Institutes of the Christian
Religion, ed. Calvino, La Institución de la Religión Cristiana,
ed. JT McNeill; JT
McNeill, The History and Character of Calvinism; JH Bratt, ed., The Heritage of
John Calvin; DE Holwerda, ed., Exploring the Heritage of John Calvin; BB
Warfield, Calvin and Calvinism; W Niesel, The Theology of Calvin; JT Hoogstra,
ed., John Calvin, Contemporary Prophet; A Kuyper, Lectures on Calvinism; A
Lecerf, Etudes Calvinistes; H Clavier, Etudes sur Calvinisme; WH Neuser, ed.,
Calvinus Theologus; GE Duffield, ed., John Calvin. JT McNeill, JT
McNeill, Historia y Carácter del Calvinismo;. Bratt JH, ed, La herencia de Juan
Calvino;. DE Holwerda, ed, Exploración de la herencia de Juan Calvino, BB
Warfield, Calvino y el calvinismo; Niesel W, La Teología de Calvino;. Hoogstra
JT, ed, Juan Calvino, profeta contemporáneo; Un Kuyper, Conferencias sobre el
calvinismo; Un Lecerf, Estudios Calvinistes; Clavier H, Estudios Calvinisme
sur;. Neuser WH, ed, Calvino Theologus; Duffield GE, ed. Juan Calvino.
No better account of this remarkable (though now largely obsolete) system has been drawn out than Möhler's in his "Symbolism or Doctrinal Differences." No tienen en cuenta mejor de este notable (aunque ahora en gran medida obsoleta) ha sido sacado de Mohler en su "simbolismo o diferencias doctrinales." The "Institutes of the Christian Religion," in which Calvin depicted his own mind, were never superseded by creed or formulary, though the writer subscribed, in 1540, at Worms to the Confession of Augsburg, ie the second revised edition. Los "Institutos de la Religión Cristiana", en la que Calvino describe su propia mente, nunca fueron reemplazados por credo o formulario, aunque el escritor suscrito, en 1540, en Worms a la Confesión de Augsburgo, es decir, la segunda edición revisada. To take his bearings in theology we must remember that he succeeded Luther in point of time and was committed to a struggle with Zwingli's disciples at Zurich and elsewhere, known as Sacramentarians, but who tended more and more towards a Christianity without mysteries. Para tomar su cojinetes en la teología, debemos recordar que logró Lutero en el punto del tiempo y se ha comprometido a una lucha con los discípulos de Zwinglio en Zurich y en otros lugares, conocido como Sacramentarians, pero que tiende cada vez más hacia un cristianismo sin misterios. In 1549 he and Farel entered with Bullinger into a moderate view as regarded the Eucharist, the "Consensus Tigurinus," or compact of Zurich, which Bucer also accepted. En 1549 él y entró con Farel Bullinger en un punto de vista moderado, como considera la Eucaristía, el "Consenso de Tigurinus," o pacto de Zurich, que Bucero también se aceptan. Another compact, of the "pastors of Geneva" strengthened his hands, in 1552, on the subjects of predestination, against Jerome Bolsec, whom he refuted and cast into prison. Otro acuerdo, de los "pastores de Ginebra" fortalecer las manos, en 1552, sobre los temas de la predestinación, en contra de Jerónimo Bolsec, quien refutó y echado en la cárcel. Bolsec finally returned to the Catholic Church. Bolsec finalmente regresó a la Iglesia Católica. In 1553 a controversy between the German Lutherans about the Lord's Supper led Calvin to declare his agreement with Melanchthon (the Philippists), but Melanchthon kept silence. En 1553 una controversia entre los luteranos alemanes acerca de la Cena del Señor Calvin llevó a declarar su conformidad con Melanchton (el Filipistas), Melanchton, pero guardó silencio. Further complications ensued when Beza, softening the real doctrine of Geneva, drew nearer still to the Lutheran belief on this head. Otras complicaciones se produjo cuando Beza, ablandamiento de la verdadera doctrina de Ginebra, se acercó aún a la creencia luterana sobre este punto. Bullinger and Peter Martyr cried down Beza's unauthorized glosses; but Calvin supported his favourite. Bullinger y Pedro Mártir gritó por glosas no autorizada de Beza, pero Calvino apoyó a su favorito. Nevertheless, that "declaration" was dropped by Beza when, in company with Farel, he put together a "Confession of the French Church," and fell back on the creed of Augsburg issued in 1530, while not assenting to its 10th article. Sin embargo, esa "declaración" fue lanzada por Beza cuando, en compañía de Farel, formó una "confesión de la Iglesia de Francia", y volvió a caer en el credo de Augsburgo emitió en 1530, aunque no asentir a su artículo 10. The Eucharist was to be more than a sign; Christ was truly present in it, and was received by Faith (compare the English Prayer Book, which reproduces his conception). La Eucaristía debía ser más que un signo, Cristo realmente presente en ella, y fue recibido por la fe (comparar el Libro de Oración Inglés, que reproduce su concepción). Beyond these, on the whole, abortive efforts toward a common understanding, Calvin never went. Más allá de estos, en los esfuerzos de todo, abortado hacia un entendimiento común, nunca fue Calvino. His individual genius demanded its own expression; and he is always like himself, unlike any other. Su genio individual exigido su propia expresión, y él siempre está como él, a diferencia de cualquier otro. The many creeds fell into olivion; but the "Institutes" were recognized more and more as the sum of Reformed Theology. Los credos muchos cayeron en la Olivion, pero los "Institutos" se reconoce cada vez más como la suma de la Teología Reformada. It was said after 1560, by the Jesuit St. Peter Canisius, that Calvin appeared to be taking Luther's place even among Germans. Se dijo después de 1560, por el jesuita San Pedro Canisio, que Calvino parecía estar llevando a cabo de Lutero, incluso entre los alemanes. Three currents have ever since held their course in this development of Protestantism: Tres corrientes han celebrado desde entonces su curso en este desarrollo del protestantismo:
the mystic, derived from Wittenberg; the logical-orthodox, from Geneva; and the heterodox-rationalist, from Zurich (Zwingli), this last being greatly increased, thanks to the Unitarians of Italy, Ochino, Fausto, and Lelio el místico, derivada de Wittenberg, la lógico-ortodoxa, desde Ginebra, y el racionalista heterodoxa, de Zurich (Zuinglio), siendo esta última mucho mayor, gracias a los unitarios de Italia, Ochino, Fausto, y Lelio
Socino. Socino.
To the modern world, however, Calvin stands peculiarly for the Reformation, his doctrine is supposed to contain the essence of the Gospel; and multitudes who reject Christianity mean merely the creed of Geneva. Para el mundo moderno, sin embargo, Calvino está peculiarmente de la Reforma, su doctrina se supone que contienen la esencia del Evangelio, y las multitudes que rechazan el cristianismo significa simplemente el credo de Ginebra.
Why does this happen? ¿Por qué sucede esto? Because, we answer, Calvin gave himself out as following closely in the steps of St. Paul and St. Augustine. Porque, nos respuesta, Calvino se entregó a cabo como sigue muy de cerca los pasos de St. Paul y San Agustín. The Catholic teaching at Trent he judged to be Semi-Pelagian, a stigma which his disciples fix especially on the Jesuit schools, above all, on Molina. La enseñanza católica en Trento juzgó a ser semi-pelagiana, un estigma que sus discípulos fijar especialmente en las escuelas de los jesuitas, sobre todo, de Molina. Hence the curious situation arises, that, while the Catholic consent of the East and West finds little or no acknowledgement as an historical fact among assailants of religion, the views which a single Reformer enunciated are taken as though representing the New Testament. De ahí la curiosa situación se plantea, que, si bien el consentimiento Católica de Oriente y Occidente encuentra poco reconocimiento o no como un hecho histórico entre los asaltantes de la religión, las opiniones de las cuales un reformador enunciados son tomados como pese a constituir el Nuevo Testamento. In other words, a highly refined individual system, not traceable as a whole to any previous age, supplants the public teaching of centuries. En otras palabras, un muy refinado sistema individual, no detectable en su conjunto a cualquier edad anterior, suplanta a la enseñanza pública de los siglos. Calvin, who hated Scholasticism, comes before us, as Luther had already done, in the shape of a Scholastic. Calvino, que odiaba a la escolástica, se nos presenta, como Lutero había hecho ya, en la forma de una escolástica. His "pure doctrine" is gained by appealing, not to tradition, the "deposit" of faith, but to argument in abstract terms exercised upon Scripture. Su "doctrina pura" se gana apelando, no a la tradición, el "depósito" de la fe, pero al argumento en términos abstractos ejercido en la Escritura. He is neither a critic nor a historian; he takes the Bible as something given; and he manipulates the Apostles' Creed in accordance with his own ideas. Él no es ni un crítico ni historiador, sino que toma la Biblia como algo dado, y que manipula el Credo de los Apóstoles, de conformidad con sus propias ideas. The "Institutes" are not a history of dogma, but a treatise, only not to be called an essay because of its peremptory tone. El "Instituto" no son una historia del dogma, sino un tratado, no sólo para ser llamado un ensayo debido a su tono perentorio. Calvin annihilates the entire space, with all its developments, which lies between the death of St. John and the sixteenth century. Calvin aniquila todo el espacio, con todas sus novedades, que se encuentra entre la muerte de San Juan y el siglo XVI. He does, indeed, quote St. Augustine, but he leaves out all that Catholic foundation on which the Doctor of Grace built. Lo hace, en efecto, citar a San Agustín, pero que deja fuera todo lo que la fundación católica en la que el Doctor de la Gracia construido. The "Institutes of the Christian Religion" are divided into four books and exhibit a commentary on the Apostles' Creed. Los "Institutos de la Religión Cristiana" se dividen en cuatro libros y exhibición un comentario sobre el Credo de los Apóstoles.
Book I considers God the Creator, the Trinity, revelation, man's first estate and original righteousness. Libro que considera a Dios como el Creador, la revelación de la Trinidad, primer estado del hombre y de la justicia original.
Book II describes the Fall of Adam, and treats of Christ the Redeemer. Libro II describe la caída de Adán, y trata de Cristo el Redentor.
Book III enlarges on justifying faith, election, and reprobation. Libro III amplía en la fe que justifica, la elección y la reprobación.
Book IV gives the Presbyterian idea of the Church. Libro IV da la idea de la Iglesia Presbiteriana.
In form the work differs from the "Summa" of St. Thomas Aquinas by using exposition where the Angelic Doctor syllogizes; but the style is close, the language good Latin of the Renaissance, and the tone elevated, though often bitter. En forma de trabajo difiere de la "Summa" de Santo Tomás de Aquino mediante la exposición, donde el Doctor Angélico syllogizes, pero el estilo es cercano, el buen lenguaje América del Renacimiento, y el tono elevado, aunque a menudo amargas. Arguments employed are always ostensibly grounded on Scripture, the authority of which rests not upon fallible human reasoning, but on the internal persuasion of the Holy Spirit. Los argumentos empleados son siempre ostensiblemente a tierra en la Escritura, cuya autoridad no se basa en el razonamiento humano falible, sino en la persuasión interna del Espíritu Santo. Yet Calvin is embarrassed at the outset by "unsteady men" who declare themselves enlightened of the same spirit and in no want of Scripture. Sin embargo, Calvin se siente avergonzado, en primer lugar por "hombres inestable" que se declaran iluminado del mismo espíritu y no en la falta de las Escrituras. He endeavours to refute them by the instance of St. Paul and other "primitive believers," ie after all, by Catholic tradition. Él se esfuerza por refutar por la instancia de St. Paul y otros "creyentes primitivos", es decir, después de todo, por la tradición católica. It will be obvious, moreover, that where the "Institutes" affirm orthodox tenets they follow the Councils and the Fathers, while professing reliance on the Bible alone. Es obvio, por otra parte, que, cuando los "Institutos" afirmar principios ortodoxos siguen los consejos y de los Padres, mientras que profesan la confianza en la Biblia. Thus we need not rehearse those chapters which deal with the Nicene and Chalcedonian formulas. Por lo tanto no es necesario repasar los capítulos que se refieren a las fórmulas de Nicea y Calcedonia.
We shall best apprehend Calvin's master-thought if we liken it to modern systems of the Unconscious, or of physical predetermination, wherein all effects lie folded up, as it were, in one First Cause, and their development in time is necessitated. La mejor será detener a Calvino maestro pensaba que si lo comparo con los sistemas modernos de lo inconsciente, o de predeterminación física, en donde todos los efectos se encuentran dobladas, por así decirlo, de una Primera Causa, y su desarrollo en el tiempo es necesario. Effects are thus mere manifestations, not fresh acts, or in any way due to free will choosing its own course. Los efectos son por lo tanto no meras manifestaciones, nuevos actos, o de cualquier manera debido a la libre elección de su propio curso. Nature, grace, revelation, Heaven, and Hell do but show us different aspects of the eternal energy which works in all things. La naturaleza, la gracia, la revelación, el cielo y el infierno, pero no nos muestran diferentes aspectos de la energía eterna, que trabaja en todas las cosas. There is no free will outside the Supreme. No hay libre albedrío fuera de la Suprema. Zwingli argued that, since God was infinite being, He alone existed -- there could be no other being, and secondary or created causes were but instruments moved entirely by Divine power. Zwinglio argumenta que, puesto que Dios era infinito, Él solo existía - no puede haber otro ser, y secundarias o creadas causas no eran más que instrumentos se trasladó en su totalidad por el poder divino. Calvin did not go to this length. Calvino no fue a esta longitud. But he denies freedom to creatures, fallen or unfallen, except it be libertas a coactione; in other words, God does not compel man to act by brute force, yet he determines irresistibly all we do, whether good or evil. Pero él niega la libertad a las criaturas, que han caído o no caído, a no ser un coactione libertas, es decir, Dios no obliga al hombre a actuar por la fuerza bruta, sin embargo, determina irresistiblemente todo lo que hacemos, sea bueno o malo. The Supreme is indeed self-conscious -- not a blind Fate or Stoic destiny; it is by "decree" of the sovereign Lawgiver that events come to pass. El Supremo es realmente consciente de sí mismo - no es un destino ciego o destino estoico, es por "decreto" del Legislador soberano que los acontecimientos vienen a pasar. But for such decrees no reason can be rendered. Pero para que tales decretos ninguna razón se puede representar. There is not any cause of the Divine will save Itself. No hay ninguna causa de la voluntad divina salvarse. If we ask why has the Almighty acted thus and thus, we are told, "Quia ipse voluit" -- it is His good pleasure. Si nos preguntamos por qué el Todopoderoso ha actuado así y así, se nos dice, "Quia ipse voluit" - es su buena voluntad. Beyond this, an explanation would be impossible, and to demand one is impiety. Más allá de esto, una explicación sería imposible, y la demanda es una impiedad. From the human angle of sight, therefore God works as though without a reason. Desde el ángulo humano de la vista, por lo tanto Dios obra como si, sin una razón. And here we come upon the primal mystery to which in his argument Calvin recurs again and again. Y aquí nos encontramos con el misterio primordial a la que en su argumento Calvino se repite una y otra vez. This Supreme Will fixes an absolute order, physical, ethical, religious, never to be modified by anything we can attempt. Esta Voluntad Suprema corrige un orden absoluto, físicos, éticos, religiosos, para no ser modificada por cualquier cosa que puede intentar. For we cannot act upon God, else He would cease to be the First Cause. Porque no puede actuar a Dios, de lo contrario dejaría de ser la causa primera.
Holding this clue, it is comparatively simple to trace Calvin's footsteps along the paths of history and revelation. La celebración de esta pista, es relativamente fácil de rastrear los pasos de Calvino a lo largo de los caminos de la historia y la revelación. Luther had written that man's will is enslaved either to God or to Satan, but it is never free. Lutero había escrito que la voluntad del hombre es esclavizado ya sea a Dios oa Satanás, pero nunca es libre. Melanchthon declaimed against the "impious dogma of Free Will," adding that since all things happen by necessity according to Divine predestination, no room was left for it. Melanchton declamó contra el "dogma impía del libre albedrío", y añadió que, dado que todas las cosas suceden por necesidad, de acuerdo a la predestinación divina, no quedaba margen para ello. This was truly the article by which the Reformation should stand or fall. Este fue realmente el artículo de que la reforma debe sostenerse o caer. God is sole agent. Dios es el único agente. Therefore creation, redemption, election, reprobation are in such sense His acts that man becomes merely their vehicle and himself does nothing. Por lo tanto la creación, la redención, la elección, la reprobación se encuentran en tal sentido sus actos que el hombre se convierte simplemente en su vehículo y él mismo no hace nada. Luther, contending with Erasmus, declares that "God by an unchangeable, eternal, infallible will, foresees purposes and effects all things. By this thunderbolt Free Will is utterly destroyed." Lutero, sosteniendo con Erasmo, declara que "Dios por una inalterable, será eterna, infalible, prevé los propósitos y efectos de todas las cosas. Por este rayo libre albedrío es completamente destruida." Calvin shared Luther's doctrine of necessity to the full; but he embroiled the language by admitting in unfallen Adam a liberty of choice. Calvin compartida doctrina de Lutero de la necesidad al completo, pero envuelta la lengua al admitir en Adán no caído una libertad de elección. He was likewise at pains to distinguish between his own teaching and the "nature bound fast in Fate" of the Stoics. Fue también en dolores de distinguir entre su propia enseñanza y el "rápido naturaleza atado en el destino" de los estoicos. He meant by liberty, however, the absence of constraint; and the Divine wisdom which he invoked could never be made intelligible to our understanding. Se entiende por libertad, sin embargo, la ausencia de restricción, y la sabiduría divina que se invoca no se puede hacer inteligible para nuestro entendimiento. What he rejected was the Catholic notion of the self-determining second cause. Lo que se rechazó la noción católica de la causa auto-determinación de segundo. Neither would he allow the doctrine laid down by the Fathers of Trent (Sess. VI Canon 16), that God permits evil deeds, but is not their author. Tampoco iba a permitir que la doctrina establecida por los Padres de Trento (Sesión VI Canon 16), que Dios permite que las malas acciones, pero no es su autor. The condemnation struck expressly at Melanchthon, who asserted that the betrayal by Judas was not less properly God's act than the vocation of St. Paul. La condena golpeó expresamente a Melanchton, quien afirmó que la traición de Judas no fue menos adecuadamente el acto de Dios de la vocación de St. Paul. But by parity of reasoning it falls upon Calvinism. Pero por paridad de razonamiento que cae sobre el calvinismo. For the "Institutes" affirm that "man by the righteous impulsion of God does that which is unlawful," and that "man falls, the Providence of God so ordaining" (IV, 18, 2; III, 23, 8). Para los "Institutos" afirmar que "el hombre por el impulso de justicia de Dios hace que sea ilegal," y que "el hombre cae, la Providencia de Dios, para ordenar" (IV, 18, 2; III, 23, 8). Yet elsewhere Calvin denied this impulse as not in accordance with the known will of the Almighty. Sin embargo, en otros lugares Calvino negó este impulso no esté en conformidad con la voluntad conocida del Todopoderoso. Both he and Luther found a way of escape from the moral dilemma inflicted on them by distinguishing two wills in the Divine Nature, one public or apparent, which commanded good and forbade evil as the Scripture teaches, the other just, but secret and unsearchable, predetermining that Adam and all the reprobate should fall into sin and perish. Tanto él como Lutero encontró una manera de escapar del dilema moral sufrido por distinguir dos voluntades en la naturaleza divina, pública o aparente, que dominaba el bien y prohíbe el mal como la Escritura enseña, y el otro justo, pero en secreto y ocultas, predeterminar que Adán y todos los réprobos deberán caer en el pecado y perecen. At no time did Calvin grant that Adam's transgression was due to his own free will. En ningún momento ha concedido Calvino que la transgresión de Adán se debió a su propia voluntad. Beza traces it to a spontaneous, ie a natural and necessary, movement of the spirit, in which evil could not fail to spring up. huellas Beza a un espontáneo, es decir, un movimiento natural y necesario, del espíritu, en los que el mal no podía dejar de surgir. He justifies the means -- sin and its consequences -- by the holy purpose of the Creator who, if there were no one to punish, would be incapable of showing that he is a righteously vindictive God. Él justifica los medios - el pecado y sus consecuencias - por el santo propósito del Creador que, si no hubiera nadie para castigar, sería incapaz de demostrar que es una justa venganza de Dios. As, however, man's intent was evil, he becomes a sinner while his Creator remains holy. Como, sin embargo, la intención del hombre era malo, se convierte en un pecador, mientras que su creador sigue siendo sagrado. The Reformed confessions will not allow that God is the author of sin -- and Calvin shows deep indignation when charged with "this disgraceful falsehood." Las confesiones reformadas no permitirá que Dios es el autor del pecado - y Calvino muestra profunda indignación al acusado de "esta falsedad vergonzosa." He distinguishes, like Beza, the various intentions concurring to the same act on the part of different agents- but the difficulty cannot well be got over, that, in his view, the First Cause alone is a real agent, and the rest mere instruments. Se distingue, como Beza, las intenciones diversas concurrentes al acto mismo por parte de diferentes agentes, pero la dificultad no está bien puede ser superado, que, a su juicio, la causa primera sólo es un agente de bienes, y los instrumentos resto mera . It was objected to him that he gave no convincing reasons for the position thus taken up, and that his followers were swayed by their master's authority rather than by the force of his logic. Se opuso a que él no dio razones convincentes para el cargo por lo tanto alzado, y que sus seguidores fueron persuadidos por la autoridad de su amo y no por la fuerza de su lógica. Even an admirer, JA Froude, tells us: Incluso un admirador, JA Froude, nos dice:
To represent man as sent into the world under a curse, as incurably wicked-wicked by the constitution of his nature and wicked by eternal decree-as doomed, unless exempted by special grace which he cannot merit, or by any effort of his own obtain, to live in sin while he remains on earth, and to be eternally miserable when he leaves it-to represent him as born unable to keep the commandments, yet as justly liable to everlasting punishment for breaking them, is alike repugnant to reason and conscience, and turns existence into a hideous nightmare. Para representar al hombre que fue enviado al mundo bajo una maldición, como irremediablemente malos-malos por la constitución de su naturaleza y el malo por eterno decreto, como condenados, salvo algunas excepciones que por la gracia especial que no puede merecer, o por cualquier esfuerzo de su propia obtener , para vivir en el pecado, mientras permanece en la tierra, y para ser eternamente desgraciado cuando lo deja para que lo represente como nacido no puede guardar los mandamientos, sin embargo, como justamente hace responsable al castigo eterno por romperlas, es tanto repugna a la razón y la conciencia , y se convierte la existencia en una pesadilla horrible. (Short Studies, II, 3.) (Estudios de corto, II, 3.)
Another way to define the Reformed theology would be to contrast its view of God's eternal decrees with that taken in the Catholic Church, notably by Jesuit authors such as Molina. Otra forma de definir la teología reformada sería contrastar su punto de vista de los decretos eternos de Dios con la adoptada en la Iglesia católica, en particular, por autores como el jesuita Molina. To Calvin the ordinances of Deity seemed absolute, ie not in any way regardful of the creature's acts, which they predetermined either right or wrong; and thus reprobation -- the supreme issue between all parties -- followed upon God's unconditioned fiat, no account being had in the decree itself of man's merits or demerits. Para Calvino las ordenanzas de la Deidad parecía absoluta, es decir, de ninguna manera atento a los actos de la criatura, que predeterminado o bien o mal, y así la reprobación - la cuestión suprema entre todas las partes - siguió a fiat incondicionado de Dios, sin que la había en el propio decreto de los méritos o deméritos del hombre. For God chose some to glory and others to shame everlasting as He willed, not upon foreknowledge how they would act. Porque Dios eligió a algunos a la gloria y otros para vergüenza eterna como él hubiera querido, no de conocimiento previo de cómo iban a actuar. The Jesuit school made foreknowledge of "future contingencies" or of what creatures would do in any possible juncture, the term of Divine vision "scientia media" which was logically antecedent (as a condition not a cause) to the scheme of salvation. El colegio de los jesuitas hicieron conocimiento previo de "contingencias futuras" o de lo que las criaturas que hacer en cualquier momento que sea posible, el término de "medios de comunicación scientia" Divina visión que fue lógicamente antecedente (como una condición, no una causa) al régimen de la salvación. Grace, said Catholic dogma, was offered to all men; none were excluded from it. Gracia, dijo que el dogma católico, se ofreció a todos los hombres, ninguno fue excluido de ella. Adam need not have transgressed, neither was his fall pre-ordained. Adam no tiene por qué haber transgredido, no fue la caída de pre-ordenado. Christ died for the whole human race; and every one had such help from on high that the reprobate could never charge their ruin upon their Maker, since he permitted it only, without an absolute decree. Cristo murió por toda la raza humana, y cada uno tenía este tipo de ayuda de lo alto que los réprobos no podían cobrar su ruina a su Creador, ya que se permite únicamente, sin una sentencia definitiva. Grace, then, was given freely; but eternal life came to the saints by merit, founded on correspondence to the Holy Spirit's impulse. Grace, entonces, se le dio libertad, pero la vida eterna vino a los santos por el mérito, fundada en la correspondencia al impulso del Espíritu Santo. All these statements Calvin rejected as Pelagian, except that he would maintain, though unable to justify, the- imputation of the sinner's lapse to human nature by itself. Todas estas declaraciones Calvino rechazó como pelagiana, salvo que se mantendría, aunque no justificar, la imputación de caducidad del pecador a la naturaleza humana por sí misma.
To be consistent, this doctrine requires that no prevision of Adam's Fall should affect the eternal choice which discriminates between the elect and the lost. Para ser coherentes, esta doctrina requiere que ninguna previsión de la caída de Adán debe afectar a la elección eterna, que discrimina entre los elegidos y los perdidos. A genuine Calvinist ought to be a supralapsarian; in other terms, the Fall was decreed as means to an end; it did not first appear in God's sight to be the sufficient cause why, if He chose, He might select some from the "massa damnata," leaving others to their decreed doom. Un verdadero calvinista debe ser un supralapsarian; en otros términos, la caída fue decretado como medio para un fin, sino que no aparecen por primera vez los ojos de Dios para ser la causa suficiente por qué, si él escogió, puede seleccionar algunos de los Massa " damnata, "dejando a los demás a su destino decretado. To this subject St. Augustine frequently returns in his anti-Pelagian treatises, and he lays great emphasis on the consequences to mankind as regards their final state, of God's dealing with them in fallen Adam. Para este tema San Agustín vuelve con frecuencia en sus tratados de lucha contra la pelagiana, y hace gran hincapié en las consecuencias para la humanidad en cuanto a su estado final, el trato de Dios con ellos en la caída de Adán. But his language, unlike that of Calvin, never implies absolute rejection divorced from foreknowledge of man's guilt. Pero su lenguaje, a diferencia de Calvino, no implica el rechazo absoluto divorciado de conocimiento previo de la culpabilidad del hombre. Thus even to the African Father, whose views in his latter works became increasingly severe (see "On the Predestination of the Saints" and "On Correction and Grace") there was always an element of scientia media, ie prevision in the relation of God with His creatures. Así, incluso al Padre de África, cuyos puntos de vista en sus últimos trabajos se convirtió cada vez más grave (ver "Sobre la predestinación de los santos" y "Sobre la corrección y la gracia"), siempre había un elemento de los medios de comunicación scientia, es decir, en previsión de la relación de Dios con sus criaturas. But, to the Reformer who explained Redemption and its opposite by sheer omnipotence doing as it would, the idea that man could, even as a term of knowledge, by his free acts be considered in the Everlasting Will was not conceivable. Pero, al reformador, quien explicó la redención y su opuesto la omnipotencia absoluta por hacer ya que, la idea de que el hombre podía, incluso en los términos de conocimientos, por sus actos sin tenerse en cuenta en la Voluntad Eterna no era concebible. As the Arian said, "How can the Eternal be begotten?" A medida que el Arian dijo: "¿Cómo puede el Eterno ser engendrado?" and straightway denied the generation of the Word, in like manner Calvin, "How can the contingent affect the First Cause on which it utterly depends?" y en seguida les niega la generación de la Palabra, en la forma como Calvin: "¿Cómo puede afectar el contingente de la Causa Primera en el que se depende totalmente?" In the old dilemma, "either God is not omnipotent or man is not self determined," the "Institutes" accept the conclusion adverse to liberty. En el viejo dilema ", o Dios no es omnipotente y el hombre no es de libre determinación", los "Institutos" aceptar la conclusión adversa a la libertad. But it was, said Catholics, equally adverse to morals; and the system has always been criticised on that ground. Pero fue, dijo que los católicos, igualmente adversos a la moral, y el sistema siempre ha sido criticada por este motivo. In a word, it seemed to be antinomian. En una palabra, que parecía ser antinómicas.
With Augustine the Geneva author professed to be at one. Con Agustín profesó el autor de Ginebra para estar en una. "If they have all been taken from a corrupt mass," he argued, "no marvel that they are subject to condemnation." "Si todos ellos han sido tomados de una masa corrupta", sostuvo, "no es maravilla que están sujetos a la condenación." But, his critics replied, "were they not antecedently predestined to that corruption?" Sin embargo, sus críticos respondió, "si no se les antecedente predestinado para que la corrupción?" And "is not God unjust in treating His creatures with such cruel mystery?" Y "no es Dios injusto en el tratamiento de sus criaturas de misterio tan cruel?" To this Calvin answers, "I confess that all descendants of Adam fell by the Divine will," and that "we must return at last to God's sovereign determination, the cause of which is hidden" (Institutes, III, 23, 4). Para que esto responde a Calvino, "Confieso que todos los descendientes de Adán cayó por la voluntad divina," y que "tenemos que volver por fin a la determinación soberana de Dios, la causa de que se oculta" (Institutos, III, 23, 4).
"Therefore," he concludes, "some men are born devoted from the womb to certain death, that His name may be glorified in their destruction." "Por tanto", concluye, "algunos hombres nacen dedicado desde el vientre a una muerte segura, que su nombre sea glorificado en su destrucción." And the reason why such necessity is laid upon them? Y la razón por la que esa necesidad se pone sobre ellos? "Because," says Calvin "life and death are acts of God's will rather than of his foreknowledge," and "He foresees further events only in consequence of his decree that they shall happen." "Porque-dice Calvino" la vida y la muerte son actos de Dios más bien que de su conocimiento previo ", y" Se prevé más eventos sólo como consecuencia de su decreto de que deben suceder. " Finally, "it is an awful decree, I confess [horribile decretum, fateor], but none can deny that God foreknew the future final fate of man before He created him -- and that He did foreknow it because it was appointed by His own ordinance." Por último, "se trata de un decreto terrible, lo confieso [Decretum horribile, fateor], pero nadie puede negar que Dios conoció de antemano el destino futuro último del hombre antes de que Él lo creó - y que hizo que antes conoció, ya que fue nombrado por Su propia ordenanza. " Calvin, then, is a supralapsarian; the Fall was necessary; and our first parents, like ourselves, could not have avoided sinning. Calvino, entonces, es una supralapsarian, la caída fue necesario, y nuestros primeros padres, como nosotros, no habría podido evitar el pecado.
So far, the scheme presents a cast-iron logic at whatever expense to justice and morality. Hasta ahora, el régimen presenta una lógica de hierro fundido a cualquier costo a la justicia y la moralidad. When it comes to consider human nature, its terms sound more uncertain, it veers to each extreme in succession of Pelagius and Luther. Cuando se trata de considerar la naturaleza humana, sus términos de sonido más incierto, que vira a cada extremo de la sucesión de Pelagio y Lutero. In St. Augustine, that nature is almost always viewed historically, not in the abstract hence as possessed by unfallen Adam it was endowed with supernatural gifts, while in his fallen children it bears the burden of concupiscence and sin. En San Agustín, que la naturaleza es casi siempre de vista histórico, no en abstracto, por tanto, como poseído por no caída de Adán fue dotado de dones sobrenaturales, mientras que en sus hijos caídos le incumbe la carga de la concupiscencia y el pecado. But the French Reformer, not conceding a possible state of pure nature, attributes to the first man, with Luther (in Genesis 3), such perfection as would render God's actual grace unnecessary, thus tending to make Adam self-sufficient, as the Pelagians held all men to be. Pero los franceses reformador, no encajar un posible estado de naturaleza pura, atribuye al primer hombre, con Lutero (en Génesis 3), la perfección, como haría gracia actual de Dios innecesarios, lo que tiende a hacer Adán autosuficientes, como los pelagianos celebrará todos los hombres sean. On the other hand, when original sin took them once captive the image of God was entirety blotted out. Por otra parte, cuando el pecado original que tuvo en cautividad una vez la imagen de Dios era completamente borrados. This article of "total depravity" also came from Luther, who expressed it in language of appalling power. En este artículo de "depravación total" también vino de Lutero, que se expresa en el lenguaje del poder terrible. And so the "Institutes" announce that "in man all which bears reference to the blessed life of the soul is extinct." Y así los "Institutos" anunciar que "en el hombre todo lo que tiene referencia a la vida bienaventurada del alma se ha extinguido." And if it was "natural" in Adam to love God and do justice, or a part of his very essence, then by lapsing from grace he would have been plunged into an abyss below nature, where his true moral and religious being was altogether dissolved. Y si era "natural" en Adán amar a Dios y hacer justicia, o de una parte de su esencia misma, a continuación, por caer de la gracia que hubiera sido sumergido en un abismo por debajo de la naturaleza, donde su verdad moral y religiosa que fue disuelto por completo . So, at any rate, the German Protestants believed in their earlier period, nor was Calvin reluctant to echo them. Así que, en todo caso, los protestantes alemanes creían en su período anterior, ni Calvino reticentes a hacerse eco.
Catholics distinguish two kinds of beatitude: one corresponding to our nature as a rational species and to be acquired by virtuous acts; the other beyond all that man may do or seek when left to his own faculties, and in such wise God's free gift that it is due only to acts performed under the influence of a strictly supernatural movement. Los católicos distinguen dos tipos de bienaventuranza: una que corresponde a nuestra naturaleza como especie racional y para ser adquirida por los actos virtuosos, y el otro más allá de todo lo que el hombre puede hacer o buscar cuando se deja a sus propias facultades, y en obsequio tal manera de Dios que se debe únicamente a los actos realizados bajo la influencia de un movimiento estrictamente sobrenatural. The confusion of grace with nature in Adam's essence was common to all the Reformed schools; it is peculiarly manifest in Jansenius, who strove to deduce it from St. Augustine. La confusión de la gracia con la naturaleza, en esencia, Adán era común a todas las escuelas reformadas, es particularmente manifiesta en Jansenio, que se esforzaron para deducir de San Agustín. And, granting the Fall, it leads by direct inference to man's utter corruption as the unregenerate child of Adam. Y, la concesión de la caída, que lleva por inferencia directa a la corrupción absoluta del hombre como hijo de Adán no regenerado. He is evil in all that he thinks, or wills, or does. Él es el mal en todo lo que piensa o quiere, o no. Yet Calvin allows him reason and choice, though not true liberty. Sin embargo, Calvino le permite a la razón y la elección, aunque no la verdadera libertad. The heart was poisoned by sin, but something remained of grace to hinder its worst excesses, or to justify God's vengeance on the reprobate (over and above their original fault inherited). El corazón fue envenenado por el pecado, sino algo que quedaba de la gracia de obstaculizar sus peores excesos, o para justificar la venganza de Dios sobre los réprobos (más allá de su error original heredado). On the whole, it must be said that the "Institutes" which now and then allow that God's image was not quite effaced in us, deny to mankind, so far as redemption has not touched them, any moral and religious powers whatsoever. En general, hay que decir que los "Institutos", que de vez en cuando permiten que la imagen de Dios no se había borrado todo en nosotros, niegan a la humanidad, por lo que la redención no los ha tocado, las facultades morales y religiosas que sea. With Calvin as with his predecessor of Wittenberg, heathen virtue is but apparent, and that of the non-Christian merely "political," or secular. Con Calvino como con su predecesor de Wittenberg, la virtud pagana no es más que aparente, y la de los no cristianos meramente "política", o secular. Civilization, founded on our common nature, is in such a view external only, and its justice or benevolence may claim no intrinsic value. La civilización, basada en nuestra naturaleza común, es en este punto de vista externo, y su justicia o de benevolencia puede reclamar ningún valor intrínseco. That it has no supernatural value Catholics have always asserted; but the Church condemns those who say, with Baius, "All the works of unbelievers are sinful and the virtues of the philosophers are vices." Que no tiene valor sobrenatural católicos siempre han afirmado, pero la Iglesia condena a los que dicen, con Bayo, "Todas las obras de los infieles son pecados y las virtudes de los filósofos son vicios." Propositions equivalent to these are as follows: "Free Will not aided by God's grace, avails only to commit sin," and "God could not have created man at the beginning such as he is now born" (Props. 25, 27, 55, censured by St. Pius V, Oct., 1567, and by Urban VIII, March, 1641). Proposiciones equivalentes a esas son las siguientes: "El libre albedrío no con la ayuda de la gracia de Dios, sólo aprovecha para cometer el pecado", y "Dios no podía haber creado al hombre al principio, como es ahora nace" (por las Proposiciones 25, 27, 55 , censurado por San Pío V, octubre de 1567, y por Urbano VIII, de marzo de 1641). Catholic theology admits a twofold goodness and righteousness -- the one natural, as Aristotle defines it in his "Ethics," the other supernatural inspired by the Holy Ghost. La teología católica admite una doble bondad y la justicia - la natural, como Aristóteles la define en su "Ética", lo sobrenatural otros inspirados por el Espíritu Santo. Calvin throws aside every middle term between justifying faith and corrupt desire. Calvino deja de lado cada término medio entre la fe y el deseo de justificar corruptos. The integrity of Adam's nature once violated, he falls under the dominion of lust, which reigns in him without hindrance, save by the external grace now and again preventing a deeper degradation. La integridad de la naturaleza de Adán, una vez violado, cae bajo el dominio de la lujuria, que reina en él sin dificultad, salvo por la gracia externa y otra vez la prevención de una degradación más profunda. But whatever he is or does savours of the Evil One. Pero todo lo que es o hace sabores del Maligno. Accordingly the system maintained that faith (which here signifies trust in the Lutheran sense) was the first interior grace given and source of all others, as likewise that outside the Church no grace is ever bestowed. En consecuencia, el sistema mantiene que la fe (que aquí significa la confianza en el sentido luterano) fue la primera gracia interior dado y fuente de todos los demás, como así también que fuera de la Iglesia no es gracia es cada vez otorgado.
We come on these lines to the famous distinction which separates the true Church that of the predestined, from the seeming or visible, where all baptized persons meet. Venimos en este sentido a la famosa distinción que separa la verdadera Iglesia de los predestinados, a partir de la aparente o visible, en el que todos los bautizados se encuentran. This falls in with Calvin's whole theory, but is never to be mistaken for the view held by Roman authorities, that some may pertain to the soul of the Church who are not members of its body. Esto cae en la teoría de conjunto de Calvino, pero nunca debe ser confundido con el punto de vista sostenido por las autoridades romanas, que algunos pertenecen al alma de la Iglesia que no son miembros de su cuerpo. Always pursuing his idea, the absolute predestinarian finds among Christians, all of whom have heard the Gospel and received the sacraments, only a few entitled to life everlasting. Buscando siempre su idea, la predestinación absoluta encuentra entre los cristianos, todos los cuales han escuchado el Evangelio y recibió los sacramentos, sólo unos pocos tienen derecho a la vida eterna. These obtain the grace which is in words offered to every one; the rest fill up the measure of their condemnation. Estos obtener la gracia que está en las palabras que ofrece a cada uno, y el resto se llenan la medida de su condena. To the reprobate, Gospel ordinances serve as a means to compass the ruin intended for them. Para los reprobados, las ordenanzas del Evangelio servir como medio de acarrear la ruina destinadas a ellos. Hereby, also, an answer is made possible when Catholics demand where the Reformed Church was prior to the Reformation. Por la presente, también, una respuesta es posible cuando los católicos de la demanda en la Iglesia Reformada fue antes de la Reforma. Calvin replies that in every age the elect constituted the flock of Christ, and all besides were strangers, though invested with dignity and offices in the visible communion. Calvino responde que en todas las épocas los elegidos constituyen el rebaño de Cristo, y todos eran desconocidos, además, aunque investido con la dignidad y oficinas en la comunión visible. The reprobate have only apparent faith. Los réprobos tienen sólo la fe aparente. Yet they may feel as do the elect, experience similar fervours, and to the best of their judgment be accounted saints. Sin embargo, se pueden sentir como lo hacen los elegidos, fervores experiencia similar, y lo mejor de su juicio se explica santos. All that is mere delusion; they are hypocrites "into whose minds God insinuates Himself, so that, not having the adoption of sons, they may yet taste the goodness of the Spirit." Todo lo que es mera ilusión, que son hipócritas ", en cuya mente Dios se insinúa, de modo que, no teniendo la adopción de hijos, que todavía puede probar la bondad del Espíritu." Thus Calvin explained how in the Gospel many are called believers who did not persevere; and so the visible Church is made up of saints that can never lose their crown, and sinners that by no effort could attain to salvation. Así, Calvino explicó que en la muchos son los llamados creyentes que no perseveró Evangelio, y así la Iglesia visible está compuesta por los santos que nunca puede perder su corona, y los pecadores que por ningún esfuerzo podría alcanzar la salvación.
Faith, which means assurance of election, grace, and glory, is then the heritage of none but the predestined. La fe, lo que significa la garantía de la elección, la gracia y la gloria, es entonces el patrimonio de nadie sino el predestinado. But, since no real secondary cause exists man remains passive throughout the temporal series of events by which he is shown to be an adopted son of God. Pero, ya que no causa secundaria real existe el hombre permanece pasivo en toda la serie temporal de los acontecimientos por el que se muestra como un hijo adoptivo de Dios. He neither acts nor, in the Catholic sense co-operates with his Redeemer. Él no actúa ni, en el sentido católico co-opera con su Redentor. A difference in the method of conversion between Luther and Calvin may here be noted. Una diferencia en el método de conversión entre Lutero y Calvino aquí puede ser observado. The German mystic begins, as his own experience taught him, with the terrors of the law. El místico alemán comienza, como su propia experiencia le enseñó, con los terrores de la ley. The French divine who had never gone through that stage, gives the first place to the Gospel; and repentance, instead of preceding faith, comes after it. El divino francés que nunca había pasado por esa etapa, da el primer lugar para el Evangelio, y el arrepentimiento, en vez de la fe anterior, viene después de ella. He argued that by so disposing of the process, faith appeared manifestly alone, unaccompanied by repentance, which, otherwise, might claim some share of merit. Sostuvo que por fin la eliminación del proceso, la fe parece manifiestamente solos, no acompañados por medio del arrepentimiento, que, de lo contrario, podrían reclamar parte de su cuota de mérito. The Lutherans, moreover, did not allow absolute predestination. Los luteranos, por otra parte, no permitió que la predestinación absoluta. And their confidence in being themselves justified, ie saved, was unequal to Calvin's requirements. Y su confianza en que se justifica, es decir, salvo, fue desigual a los requisitos de Calvino. For he made assurance inevitable as was its object to the chosen soul. Porque el hecho inevitable de garantía así como su objeto al alma elegida. Nevertheless, he fancied that between himself and the sounder medieval scholastics no quarrel need arise touching the principle of justification -- namely, that "the sinner being delivered gratuitously from his doom becomes righteous." Sin embargo, le pareció que entre él y la sirena escolásticos medievales nada en contra fuere necesario tocar el principio de la justificación - ". El pecador se entregan gratuitamente a su destino llega a ser justo", es decir, que Calvin overlooked in these statements the vital difference which accounts for his aberration from the ancient system. Calvin vecinos en estas declaraciones la diferencia fundamental que representa su aberración del sistema antiguo. Catholics held that fallen man kept in some degree his moral and religious faculties, though much impaired, and did not lose his free will. Católicos sostuvo que el hombre caído mantiene en cierto grado sus facultades morales y religiosas, aunque gran parte afectada, y no perder su libre albedrío. But the newer doctrine affirmed man's total incompetence, he could neither freely consent nor ever resist, when grace was given, if he happened to be predestinate. Pero la doctrina más reciente afirmó incompetencia total del hombre, podía libremente ni consentimiento ni nunca resistir, cuando fue dada la gracia, si por casualidad se predestinados. If not, justification lay beyond his grasp. Si no, la justificación estaba fuera de su alcance. However, the language of the "Institutes" is not so uncompromising as Luther's had been. Sin embargo, el lenguaje de los "Institutos" no es tan inflexible como Lutero había sido. God first heals the corrupt will, and the will follows His guidance; or, we may say, cooperates. Dios en primer lugar la voluntad sana corruptos, y la voluntad sigue su dirección, o coopera, podemos decir,.
The one final position of Calvin is that omnipotent grace of itself substitutes a good for an evil will in the elect, who do nothing towards their own conversion but when converted are accounted just. La posición de un final de Calvino es que la gracia omnipotente de sí mismo sustitutos de un bien para un mal que en los elegidos, que no hacen nada hacia su propia conversión, sino al tipo de cambio se contabilizan sólo. In all the original theology of the Reformation righteousness is something imputed, not indwelling in the soul. En toda la teología original de la justicia de la Reforma es algo imputados, no mora en el alma. It is a legal fiction when compared with what the Catholic Church believes, namely, that justice or sanctification involves a real gift, a quality bestowed on the spirit and inherent, whereby it becomes the thing it is called. Se trata de una ficción legal en comparación con lo que la Iglesia Católica cree, a saber, que la justicia o la santificación implica un verdadero regalo, una calidad otorgado por el espíritu e inherente, por el que se convierte en lo que se llama. Hence the Council of Trent declares (Sess. VI) that Christ died for all men, it condemns (Canon XVII) the main propositions of Geneva, that "the grace of justification comes only to the predestinate," and that "the others who are called receive an invitation but no grace, being doomed by the Divine power to evil." Por lo tanto el Concilio de Trento declara (Sess. VI) que Cristo murió por todos los hombres, lo condena (Canon XVII), las principales propuestas de Ginebra, que "la gracia de la justificación viene más que a los predestinados," y que "los otros que son llamada recibir una invitación, pero la gracia no, siendo condenado por el poder divino para el mal. " So Innocent X proscribed in Jansenius the statement: "It is Semipelagian to affirm that Christ died for all men, or shed His blood in their behalf." Así Inocencio X prohibidos en Jansenio la declaración: "Es Semipelagian afirmar que Cristo murió por todos los hombres, o derramó su sangre en su nombre." In like manner Trent rejected the definition of faith as "confidence in being justified without merit"; grace was not "the feeling of love," nor was justification the "forgiveness of sin," and apart from a special revelation no man could be infallibly sure that he was saved. De la misma manera como Trent rechazó la definición de la fe como "la confianza en el ser justificado sin mérito", pero la gracia no era "el sentimiento de amor", ni se justifica el "perdón de los pecados", y aparte de una revelación especial que ningún hombre puede ser infalible seguro de que él se salvó. According to Calvin the saint was made such by his faith, and the sinner by want of it stood condemned, but the Fathers of Trent distinguished a dead faith, which could never justify, from faith animated by charity -- and they attributed merit to all good works done through Divine inspiration. De acuerdo a Calvino el santo se hizo tal por su fe, y el pecador por la necesidad de que estaba condenado, pero los Padres de Trento distingue una fe muerta, que nunca podría justificar, desde la fe animada por la caridad - y se atribuye el mérito a todos los las obras buenas realizadas a través de la inspiración divina. But in the Genevese doctrine faith itself is not holy. Pero en la doctrina de la fe Ginebrino sí mismo no es santo. This appears very singular; and no explanation has ever been vouchsafed of the power ascribed to an act or mean, itself destitute of intrinsic qualities, neither morally good nor in any way meritorious, the presence or absence of which nevertheless fixes our eternal destiny. Esto parece muy singular, y ninguna explicación ha sido concedido el poder atribuido a un acto o sea, en sí desprovisto de cualidades intrínsecas, ni moralmente bueno ni de ninguna manera meritoria, la presencia o ausencia de soluciones que, sin embargo nuestro destino eterno.
But since Christ alone is our righteousness, Luther concluded that the just man is never just in himself; that concupiscence, though resisted, makes him sin damnably in all he does, and that he remains a sinner until his last breath. Pero como sólo Cristo es nuestra justicia, Lutero llegó a la conclusión de que el hombre justo no es nunca sólo en sí mismo, que la concupiscencia, aunque se resistió, le hace el pecado terriblemente en todo lo que hace, y que sigue siendo un pecador hasta su último aliento. Thus even the "Solid Declaration" teaches, though in many respects toning down the Reformer's truculence. Así, incluso el "sólido" Declaración enseña, aunque en muchos aspectos, atenuando la truculencia reformador. Such guilt, however, God overlooks where faith is found -- the one unpardonable sin is want of faith. Tal culpabilidad, sin embargo, Dios da la fe, donde se encuentra - el único pecado imperdonable es la falta de fe. "Pecca fortiter sed crede fortius" -- this Lutheran epigram, "Sin as you like provided you believe," expresses in a paradox the contrast between corrupt human nature, filthy still in the very highest saints, and the shadow of Christ, as, falling upon them, it hides their shame before God. "Fortiter Pecca sed crede fortius" - este epigrama luterana, "El pecado que quieras siempre y cuando se creen", expresa en una paradoja el contraste entre la naturaleza humana corrupta, sucia aún en los santos más alto, y la sombra de Cristo, como, que recaiga sobre ellos, se oculta su vergüenza ante Dios. Here again the Catholic refuses to consider man responsible except where his will consents; the Protestant regards impulse and enticement as constituting all the will that we have. Una vez más la Iglesia Católica se niega a considerar al hombre, salvo cuando su consentimiento se, el protestante se refiere a los impulsos y seducción que constituyen toda la voluntad que tenemos. These observations apply to Calvin -- but he avoids extravagant speech while not differing from Luther in fact. Estas observaciones se aplican a Calvino -, sino que evita la expresión extravagante, mientras que no difieren de Lutero, de hecho. He grants that St. Augustine would not term involuntary desires sin; then he adds, "We, on the contrary, deem it to be sin whenever a man feels any desires forbidden by Divine law -- and we assert the depravity to be sin which produces them" (Institutes, III, 2, 10). Concede que San Agustín el pecado involuntario no plazo deseos, y luego añade: "Nosotros, por el contrario, consideran que el pecado cada vez que un hombre se siente ningún deseo prohibido por la ley divina - y hacer valer la depravación de pecado que los produce "(Institutos, III, 2, 10). On the hypothesis of determinism, held by every school of the Reformers, this logic is unimpeachable. En la hipótesis del determinismo, en poder de todas las escuelas de los reformadores, esta lógica es impecable. But it leads to strange consequences. Pero lleva a extrañas consecuencias. The sinner commits actions which the saint may also indulge in; but one is saved the other is lost; and so the entire moral contents of Christianity are emptied out. El pecador comete acciones que el santo también se puede disfrutar de, pero uno se guarda la otra se pierde, y así todo el contenido moral del cristianismo se vació. Luther denominated the saint's liberty freedom from the law. Lutero denominado la libertad de la santa libertad de la ley. And Calvin, "The question is not how we can be righteous, but how, though unworthy and unrighteous, we may be considered righteous." Y Calvino, "La cuestión no es cómo podemos ser justos, sino a la forma, aunque indignos e injustos, que se puede considerar justo". The law may instruct and exhort, but "it has no place in the conscience before God's tribunal." La ley podrá instruir y exhortar, pero "no tiene cabida en la conciencia ante el tribunal de Dios." And if Christians advert to the law, "they see that every work they attempt or meditate is accursed" (Institutes, III, 19, 2, 4). Y si anuncio a los cristianos a la ley, "ven que toda obra que intente o meditar es maldito" (Institutos, III, 19, 2, 4). Leo X had condemned Luther's thesis, "In every good work the just man sins." León X condenó la tesis de Lutero: "En toda buena obra el justo peca". Baius fell under censure for asserting (Props. 74, 75) that "concupiscence in the baptized is a sin, though not imputed." Bayo cayeron bajo la censura para afirmar (por las Proposiciones 74, 75) que "la concupiscencia de los bautizados es un pecado, aunque no imputados." And, viewing the whole theory, Catholics have asked whether a sinfulness which exists quite independent of the will is not something substantial, like the darkness of the Manichæans, or essential to us who are finite beings. Y, viendo toda la teoría, los católicos han preguntado si un pecado que existe bastante independiente de la voluntad no es algo sustancial, como la oscuridad de los maniqueos, o esencial para nosotros que somos seres finitos.
At all events Calvin seems entangled in perplexities on the subject, for he declares expressly that the regenerate are "liable every moment at God's judgment-seat to sentence of death" (Instit., III, 2, 11); yet elsewhere he tempers his language with a "so to speak," and explains it as meaning that all human virtue is imperfect. En todo caso Calvino parece enredarse en las dudas sobre el tema, porque declara expresamente que la regeneración son "responsables en cada momento en el juicio de Dios-asiento a la pena de muerte" (Instit., III, 2, 11), sin embargo en otro lugar, su temperamento idioma con un "por así decirlo," y explica que el sentido de que toda virtud humana es imperfecta. He would certainly have subscribed to the "Solid Declaration," that the good works of the pious are not necessary to salvation. Sin duda habría suscrito la "Declaración de sólidos," que las buenas obras de los piadosos no son necesarios para la salvación. With Luther, he affirms the least transgression to be a mortal sin, even involuntary concupiscence -- and as this abides in every man while he lives, all that we do is worthy of punishment (Instit., II, 8, 68, 59). Con Lutero, afirma la menor transgresión es un pecado mortal, ni siquiera la concupiscencia involuntarios - y ya que permanece en cada hombre, mientras vive, todo lo que hacemos es digno de castigo (Instit., II, 8, 68, 59) . And again, "There never yet was any work of a religious man which, examined by God's severe standard would not be condemnable" (Ibid., III, 14,11). Y otra vez, "nunca hay todavía alguna obra de un hombre religioso que, examinado por la norma severa de Dios no sería condenable" (Ibid., III, 14,11). The Council of Trent had already censured these axioms by asserting that God does not command impossibilities, and that His children keep His word. El Concilio de Trento ya había censurado estos axiomas al afirmar que Dios no manda cosas imposibles, y que sus hijos mantener su palabra. Innocent X did the like when he proscribed as heretical the fifth proposition of Jansenius, "Some commandments of God are impossible to the just who will and endeavour; nor is the grace by which they should become possible given to them." Inocencio X hizo lo mismo cuando prohibidos como herética la proposición de la quinta parte de Jansenio, "Algunos mandamientos de Dios son imposibles de los justos que voluntad y esfuerzo, ni es la gracia por la cual debería ser posible que se les da."
Two important practical consequences may be drawn from this entire view: first, that conversion takes place in a moment -- and so all evangelical Protestants believe; and, second, that baptism ought not to be administered to infants, seeing they cannot have the faith which justifies. Dos consecuencias prácticas importantes se pueden extraer de este punto de vista todo: en primer lugar, que la conversión se realiza en un momento - por lo que creen todos los protestantes evangélicos, y, en segundo lugar, que el bautismo no debe ser administrada a los bebés, ya que no pueden tener la fe que justifica. This latter inference produced the sect of Anabaptists against whom Calvin thunders as he does, against other "frenzied" persons, in vehement tones. Esta inferencia última producción de la secta de los anabaptistas contra la que Calvino truenos como lo hace, en contra de otros "frenético" de personas, en tono vehemente. Infant baptism was admitted, but its value, as that of every ordinance, varied with the predestination to life or to death of the recipient. El bautismo infantil fue admitida, pero su valor, ya que de cada ordenanza, varió con la predestinación a la vida oa la muerte del beneficiario. To Calvinists the Church system was an outward life beneath which the Holy Spirit might be present or absent, not according to the dispositions brought by the faithful, but as grace was decreed. Para los calvinistas la Iglesia era un sistema de vida exterior bajo la cual el Espíritu Santo puede estar presente o ausente, no de acuerdo con las disposiciones presentadas por los fieles, pero como la gracia fue decretado. For good works could not prepare a man to receive the sacraments worthily any more than to be justified in the beginning. Por las buenas obras no podría preparar un hombre para recibir dignamente los sacramentos más de lo que se justifica en el principio. If so, the Quakers might well ask, what is the use of sacraments when we have the Spirit? Si es así, los cuáqueros cabe preguntarse, ¿cuál es el uso de los sacramentos cuando tiene el Espíritu? And especially did this reasoning affect the Eucharist. Y sobre todo hizo este razonamiento afectar a la Eucaristía. Calvin employs the most painful terms in disowning the sacrifice of the Mass. No longer channels of grace, to Melanchthon the sacraments are "Memorials of the exercise of faith," or badges to be used by Christians. Calvin emplea los términos más dolorosa en renegar del sacrificio de la Misa n canales ya de la gracia, a Melanchton los sacramentos son "conmemorativo del ejercicio de la fe", o tarjetas de identificación para ser usado por los cristianos. From this point of view, Christ's real presence was superfluous, and the acute mind of Zwingli leaped at once to that conclusion, which has ever since prevailed among ordinary Protestants. Desde este punto de vista, la presencia real de Cristo era superfluo, y la mente aguda de Zwinglio saltó de inmediato a esa conclusión, que desde entonces ha prevalecido entre los protestantes ordinaria. But Luther's adherence to the words of the Scripture forbade him to give up the reality, though he dealt with it in his peculiar fashion. Pero la adhesión de Lutero a las palabras de la Escritura le prohibió abandonar la realidad, aunque se ocupó de él en su manera peculiar. Bucer held an obscure doctrine, which attempted the middle way between Rome and Wittenberg. Bucero celebró una doctrina oscura, que intentó el camino intermedio entre Roma y Wittenberg. To Luther the sacraments serve as tokens of God's love; Zwingli degrades them to covenants between the faithful. Para Lutero los sacramentos servir como símbolo del amor de Dios; Zuinglio degrada a pactos entre los fieles. Calvin gives the old scholastic definition and agrees with Luther in commending their use, but he separates the visible element proffered to all from the grace which none save the elect may enjoy. Calvino da la definición escolástica de edad y está de acuerdo con Lutero en elogiar su uso, pero que separa el elemento visible ofrecida a todos los de la gracia que nadie, salvo a los elegidos pueden disfrutar. He admits only two sacraments, Baptism and the Lord's Supper. Él admite sólo dos sacramentos, el Bautismo y la Cena del Señor. Even these neither contain nor confer spiritual graces; they are signs, but not efficacious as regards that which is denoted by them. Aunque estos no contienen ni conllevará gracias espirituales, que son signos, pero no eficaz en cuanto a lo que se denota por ellos. For inward gifts, we must remember, do not belong to the system, whereas Catholics believe in ordinances as acts of the Man-God, producing the effects within the soul which He has promised, "He that eateth Me shall live by Me." Para los regalos hacia el interior, hay que recordar, no pertenecen al sistema, mientras que los católicos creen en las ordenanzas como los actos del Hombre-Dios, produciendo los efectos en el alma que Él ha prometido: "El que me come vivirá por mí."
When the Church's tradition was thrown aside, differences touching the Holy Eucharist sprang up immediately among the Reformers which have never found a reconciliation. Cuando la tradición de la Iglesia fue arrojado a un lado, las diferencias de tocar la Sagrada Eucaristía surgieron de inmediato entre los reformadores que nunca han encontrado una reconciliación. To narrate their history would occupy a volume. Para narrar su historia a ocupar un volumen. It is notable, however, that Calvin succeeded where Bucer had failed, in a sort of compromise, and the agreement of Zurich which he inspired was taken up by the Swiss Protestants. Es notable, sin embargo, que Calvino tuvo éxito donde Bucero no había, en una especie de compromiso, y el acuerdo de Zurich, que inspiró fue considerado por los protestantes suizos. Elsewhere it led to quarrels, particularly among the Lutherans, who charged him with yielding too much. En otros lugares se llevó a peleas, especialmente entre los luteranos, que lo acusaron de ceder demasiado. He taught that the Body of Christ is truly present in the Eucharist, and that the believer partakes of it that the elements are unchanged, and that the Catholic Mass was idolatry. Él enseñó que el Cuerpo de Cristo está realmente presente en la Eucaristía, y que el creyente participa de lo que los elementos no se han modificado, y que la misa católica era la idolatría. Yet his precise meaning is open to question. Sin embargo, su significado preciso es discutible. That he did not hold a real objective presence seems clear from his arguing against Luther, as the "black rubric" of the Common Prayer Book argues -- Christ's body, he says, is in heaven. Que no tienen una presencia verdadero objetivo parece claro de su argumentando en contra de Lutero, como el "rubro negro" del Libro de Oración Común afirma - el cuerpo de Cristo, dice, está en los cielos. Therefore, it cannot be on earth. Por lo tanto, no puede ser en la tierra. The reception was a spiritual one; and this perfectly orthodox phrase might be interpreted as denying a true corporal presence. La recepción era espiritual, y esta frase perfectamente ortodoxo podría interpretarse como una negación de una verdadera presencia corporal. The Augsburg Confession, revised by its author Melanchthon, favoured ambiguous views -- at last he declared boldly for Calvin, which amounted to an acknowledgment that Luther's more decided language overshot the mark. La Confesión de Augsburgo, revisado por su autor Melanchton, favorecida opiniones ambiguas - al fin, dijo con valentía para Calvin, que ascendieron a un reconocimiento de que más de Lutero decidió sobrepasado el lenguaje de la marca. The "Formula of Concord" was an attempt to rescue German Churches from this concession to the so-called Sacramentarians; it pronounced, as Calvin never would have done, that the unworthy communicant receives Our Lord's Body; and it met his objection by the strange device of "ubiquity" -- namely, that the glorified Christ was everywhere. La "Fórmula de la Concordia" fue un intento de rescate de las Iglesias alemanas de esta concesión a la Sacramentarians llamada, lo pronunciamos, como nunca Calvino hubiera hecho, que el comulgante indigno recibe Nuestro Señor el Cuerpo, y que conoció a su objeción por el extraño dispositivo de la "ubicuidad" - a saber, que el Cristo glorificado por todas partes. But these quarrels lie outside our immediate scope. Sin embargo, estas disputas se encuentran fuera de nuestro alcance inmediato.
As Calvin would not grant the Mass to be a sacrifice, nor the ministers of the Lord's Supper to be priests, that conception of the Church which history traces back to the earliest Apostolic times underwent a corresponding change. Como Calvino no concedería la Misa como un sacrificio, ni los ministros de la Cena del Señor para ser sacerdotes, que la concepción de la Iglesia que historia se remonta a los primeros tiempos apostólicos se sometió a un cambio correspondiente. The clergy were now "Ministers of the Word," and the Word was not a tradition, comprising Scripture in its treasury, but the printed Bible, declared all-sufficient to the mind which the Spirit was guiding. El clero estaba ahora "Los ministros de la Palabra", y el Verbo no era una tradición, que comprende la Escritura en su tesorería, pero la Biblia impresa, declaró todo suficiente para la mente que el Espíritu estaba guiando. Justification by faith alone, the Bible, and the Bible only, as the rule of faith -- such were the cardinal principles of the Reformation. La justificación por la fe sola, la Biblia, y la Biblia sola, como la regla de la fe - como fueron los principios cardinales de la Reforma. They worked at first destructively, by abolishing the Mass and setting up private judgment in opposition to pope and bishops. Trabajaban en un primer momento destructiva, por la abolición de la misa y la creación de juicio privado en oposición a la papa y los obispos. Then the Anabaptists arose. Luego surgieron los anabaptistas. If God's word sufficed, what need of a clergy? Si la palabra de Dios es suficiente, ¿qué necesidad de un clero? The Reformers felt that they must restore creeds and enforce the power of the Church over dissidents. Los reformadores consideraron que debe restaurar los credos y aplicar el poder de la Iglesia sobre los disidentes. Calvin, who possessed great constructive talent, built his presbytery on a democratic foundation -- the people were to choose, but the ministers chosen were to rule. Calvino, que poseía un gran talento constructivo, construyó su presbiterio, sobre una base democrática - la gente tuviera que elegir, pero los ministros fueron elegidos para gobernar. Christian freedom consisted in throwing off the yoke of the Papacy, it did not allow the individual to stand aloof from the congregation. la libertad cristiana consistía en sacudir el yugo del papado, que no permiten al individuo a mantenerse al margen de la congregación. He must sign formulas, submit to discipline, be governed by a committee of elders. Se debe firmar fórmulas, someterse a la disciplina, se regirá por un comité de ancianos. A new sort of Catholic Church came into view, professing that the Bible was its teacher and judge, but never letting its members think otherwise than the articles drawn up should enjoin. Una especie nueva de la Iglesia Católica quedó a la vista, profesan que la Biblia fue su maestro y juez, pero nunca dejar que sus miembros piensan de otra manera que los artículos elaborados debe prohibir. None were allowed in the pulpit who were not publicly called, and ordination, which Calvin regarded almost as a sacrament, was conferred by the presbytery. Ninguno se permitía en el púlpito que no se llama público, y la coordinación, que Calvino considerado casi como un sacramento, fue conferido por el presbiterio.
In his Fourth Book the great iconoclast, to whom in good logic only the Church invisible should have signified anything, makes the visible Church supreme over Christians, assigns to it the prerogatives claimed by Rome, enlarges on the guilt of schism, and upholds the principle, Extra Ecclesiam nulla salus. En su cuarto libro el gran iconoclasta, a la que en buena lógica sólo la Iglesia invisible, debería haber significado algo, hace que la Iglesia visible supremo sobre los cristianos, asigna a las prerrogativas reclamadas por Roma, se extiende sobre la culpabilidad del cisma, y defiende el principio , Extra Ecclesiam nulla salus. He will not allow that corrupt morals in the clergy, or a passing eclipse of doctrine by superstition, can excuse those who, on pretence of a purer Gospel, leave it. Él no permitirá que la moral de corrupción en el clero, o un eclipse de la doctrina que pasa por la superstición, se puede excusar a los que, con el pretexto de un puro Evangelio, salir de él. The Church is described in equivalent terms as indefectible and infallible. La Iglesia se describe en términos equivalentes, indefectible e infalible. All are bound to hear and obey what it teaches. Todos están obligados a escuchar y obedecer lo que enseña. Luther had spoken of it with contempt almost everywhere in his first writings; to him the individual guided by the Holy Spirit was autonomous. Lutero había hablado de él con desprecio en casi todas partes en sus primeros escritos; a él la persona guiada por el Espíritu Santo era autónomo. But Calvin taught his followers so imposing a conception of the body in which they were united as to bring back a hierarchy in effect if not in name. Pero Calvino enseñó a sus seguidores para imponer una concepción del cuerpo en el que se unieron para traer de vuelta una jerarquía de hecho si no de nombre. "Where the ministry of Word and Sacraments is preserved," he concludes, "no moral delinquencies can take away the Church's title." "Cuando el ministerio de la Palabra y los sacramentos se conserva", concluye, "no hay morosidad moral puede quitar el título de la Iglesia." He had nevertheless, broken with the communion in which he was born. Había, sin embargo, roto con la comunión en la que nació. The Anabaptists retorted that they did not owe to his new-fashioned presbytery the allegiance he had cast away -- the Quakers, who held with him by the Inward Light, more consistently refused all jurisdiction to the visible Church. Los anabaptistas replicó que no le debía a su presbiterio nuevo de moda la lealtad que había desechado - los cuáqueros, que celebró con él por la luz interior, más negado sistemáticamente toda la jurisdicción de la Iglesia visible.
One sweeping consequence of the Reformation is yet to be noticed. Una de las consecuencias radicales de la Reforma todavía no se ha notado. As it denied the merit of good works even in the regenerate, all those Catholic beliefs and ordinances which implied a Communion of Saints actively helping each other by prayer and self-sacrifice were flung aside. Como se negó el mérito de las buenas obras, incluso en los regenerados, todas esas creencias católicas y las ordenanzas que implicó una Comunión de los Santos de ayudar activamente a los demás con la oración y el sacrificio-se arrojó a un lado. Thus Purgatory, Masses for the dead, invocation of the blessed in Heaven, and their intercession for us are scouted by Calvin as "Satan's devices." Así, el purgatorio, las misas para la invocación de muertos, de los bienaventurados en el Cielo, y su intercesión por nosotros son descubiertos por Calvino como "artimañas de Satanás." A single argument gets rid of them all: do they not make void the Cross of Christ our only Redeemer? Un solo argumento se deshace de todos ellos: no hacen nula la Cruz de Cristo, nuestro único Redentor? (Instit., III, 5, 6). (Instit., III, 5, 6). Beza declared that "prayer to the saints destroys the unity of God." Beza declaró que "la oración a los santos destruye la unidad de Dios." The Dutch Calvinists affirmed of them, as the Epicureans of their deities, that they knew nothing about what passes on earth. Los calvinistas holandeses afirma de ellos, como los epicúreos de sus deidades, que no sabían nada acerca de lo que pasa en la tierra. Wherever the Reformers triumphed, a wholesale destruction of shrines and relics took place. Dondequiera que los reformadores triunfado, una destrucción masiva de templos y reliquias se llevó a cabo. Monasticism, being an ordered system of mortification on Catholic principles, offended all who thought such works needless or even dangerous -- it fell, and great was the fall thereof, in Protestant Europe. El monaquismo, que es un sistema ordenado de la mortificación de los principios católicos, ofendido todos los que pensaban que esas obras inútiles o incluso peligrosos - cayó, y grande fue su caída, en la Europa protestante. The Calendar had been framed as a yearly ritual, commemorating Our Lord's life and sufferings, with saints' days filling it up. El calendario había sido presentada como un ritual anual, en conmemoración de Nuestro Señor de la vida y sufrimientos, con días de los santos de llenado para arriba. Calvin would tolerate the Swiss of Berne who desired to keep the Gospel festivals; but his Puritan followers left the year blank, observing only the Sabbath, in a spirit of Jewish legalism. Calvin toleraría la Suiza de Berna, que deseaba mantener los festivales Evangelio, pero sus seguidores puritanos dejó el año en blanco, observando sólo el sábado, en un espíritu de legalismo judío. After such a fashion the Church was divorced from the political order -- the living Christian ceased to have any distinct relation with his departed friends; the saints became mere memories, or were suspected of Popery; the churches served as houses of preaching, where the pulpit had abolished the altar; and Christian art was a thing of the past. Después de tal manera la Iglesia se divorció de orden político - la vida cristiana dejó de tener relación distinta con sus amigos fallecidos, los santos se convirtió en mero recuerdo, o eran sospechosos de papado; las iglesias sirvieron como casas de la predicación, en la púlpito había abolido el altar, y el arte cristiano era una cosa del pasado. The Reformers, including Calvin, appealed so confidently to St. Augustine's volumes that it seems only fair to note the real difference which exists between his doctrine and theirs. Los reformadores, como Calvino, hizo un llamamiento para que con confianza a los volúmenes de San Agustín, que parece justo señalar la diferencia real que existe entre su doctrina y la de ellos. Cardinal Newman sums it up as follows: Cardenal Newman lo resume de la siguiente manera:
The main point is whether the Moral Law can in its substance be obeyed and kept by the regenerate. El punto principal es si la ley moral puede, en su contenido se obedeció y siguió por la regeneración. Augustine says, that whereas we are by nature condemned by the Law, we are enabled by the grace of God to perform it unto our justification; Luther [and Calvin equally] that, whereas we are condemned by the law, Christ has Himself performed it unto our justification -- Augustine, that our righteousness is active; Luther, that it is passive; Augustine, that it is imparted, Luther that it is only imputed; Augustine, that it consists in a change of heart; Luther, in a change of state. Agustín dice, que si bien estamos por naturaleza condenado por la Ley, que están habilitadas por la gracia de Dios para llevar a cabo, pues, a nuestra justificación; Lutero [y Calvino también] que, mientras estamos condenados por la ley, Cristo mismo se ha realizado á nuestra justificación - Agustín, que nuestra justicia está activo; Lutero, que es pasivo; Agustín, que se imparte, Lutero que sólo es imputada; Agustín, que consiste en un cambio de corazón, Lutero, en un cambio de Estado. Luther maintains that God's commandments are impossible to man Augustine adds, impossible without His grace; Luther that the Gospel consists of promises only Augustine, that it is also a law, Luther, that our highest wisdom is not to know the Law, Augustine says instead, to know and keep it -- Luther says, that the Law and Christ cannot dwell together in the heart. Lutero sostiene que los mandamientos de Dios son imposibles para el hombre Agustín añade, imposible sin su gracia, Lutero que el Evangelio consiste en sólo promesas Agustín, que también es una ley, Lutero, que nuestra más alta sabiduría es no conocer a la Ley, dice San Agustín en su lugar , para conocer y mantener - dice Lutero, que la Ley y Cristo no pueden vivir juntos en el corazón. Augustine says that the Law is Christ; Luther denies and Augustine maintains that obedience is a matter of conscience. Agustín dice que la ley es Cristo, Lutero niega y Agustín sostiene que la obediencia es un asunto de conciencia. Luther says that a man is made a Christian not by working but by hearing; Augustine excludes those works only which are done before grace is given; Luther, that our best deeds are sins; Augustine, that they are really pleasing to God (Lectures on Justification, ch. ii, 58). Lutero dice que un hombre se hace un cristiano no por trabajo, pero es por el oír; Agustín excluye a los trabajos que se hacen sólo antes de la gracia es dado, Lutero, que nuestras mejores obras son pecados, Agustín, que son realmente agradable a Dios (Conferencias sobre Justificación, cap. ii, 58).
As, unlike the Lutheran, those Churches which looked up to Calvin as their teacher did not accept one uniform standard, they fell into particular groups and had each their formulary. Como, a diferencia de la Iglesia Luterana, las Iglesias, que miró a Calvino como su maestro, no aceptó una norma uniforme, que cayó en determinados grupos y cada uno tenía su formulario. The three Helvetic Confessions, the Tetrapolitan, that of Basle, and that composed by Bullinger belong respectively to 1530, 1532, 1536. Los tres Helvética Confesiones, el Tetrapolitan, el de Basilea, y que compuesta por Bullinger pertenecen respectivamente a 1530, 1532, 1536. The Anglican 42 Articles of 1553, composed by Cranmer and Ridley, were reduced to 39 under Elizabeth in 1562. La Iglesia Anglicana 42 Manufacturas de 1553, compuesta por Cranmer y Ridley, se redujeron a 39 con Elizabeth en 1562. They bear evident tokens of their Calvinistic origin, but are designedly ambiguous in terms and meaning. Llevan símbolos evidentes de su origen calvinista, pero intencionadamente ambiguo en los términos y el significado. The French Protestants, in a Synod at Paris, 1559, framed their own articles. Los protestantes franceses, en un Sínodo de París de 1559, enmarcado sus propios artículos. In 1562 those of the Netherlands accepted a profession drawn up by Guy de Bres and Saravia in French, which the Synod of Dort (1574) approved. En 1562 los de los Países Bajos acepta una profesión elaborado por Guy de Bres y Saravia en francés, que el Sínodo de Dort (1574) aprobada. A much more celebrated meeting was held at this place 1618-19, to adjudicate between the High Calvinists, or Supralapsarians, who held unflinchingly to the doctrine of the "Institutes" touching predestination and the Remonstrants who opposed them. En una reunión mucho más célebre se llevó a cabo en este lugar 1618-19, para mediar entre los calvinistas de alta, o supralapsarios, quien sostuvo sin pestañear a la doctrina de la predestinación "Institutos" y tocar la Remonstrants que se les oponían. Gomar led the former party; Arminius, though he died before the synod, in 1609, had communicated his milder views to Uytenbogart and Episcopius, hence called Arminians. Gomar inducido a la parte antigua, Arminio, aunque murió antes de que el sínodo, en 1609, había comunicado sus puntos de vista más suave para Uytenbogart y Episcopio, por lo que llamó arminianos. They objected to the doctrine of election before merit, that it made the work of Christ superfluous and inexplicable. Se opusieron a la doctrina de la elección antes de mérito, que hizo el trabajo de superfluo e inexplicable Cristo. The Five Articles which contained their theology turned on election, adoption, justification, sanctification, and sealing by the Spirit, all which Divine acts presuppose that man has been called, has obeyed, and is converted. Los cinco artículos que contenía su teología convertido en la elección, la adopción, justificación, santificación y sellado por el Espíritu, todos los actos que presuponen divina que el hombre ha sido llamado, ha obedecido, y se convierte. Redemption is universal, reprobation due to the sinner's fault and not to God's absolute decree. La redención es la reprobación universal, debido a la culpa del pecador y no con el decreto absoluto de Dios. In these and the like particulars, we find the Arminians coming close to Tridentine formulas. En estos y los datos como, nos encontramos con el cierre arminianos llegar a fórmulas tridentina. The "Remonstrance" of 1610 embodied their protest against the Manichaean errors, as they said, which Calvin had taken under his patronage. La "Protesta" de 1610 consagrado su protesta contra los errores maniqueos, ya que, dijo, que Calvino había tomado bajo su patrocinio. But the Gomarists renewed his dogmas; and their belief met a favourable reception among the Dutch, French, and Swiss. Pero el gomaristas renovado sus dogmas y su fe tuvo una recepción favorable entre el francés holandés, y Suiza. In England the dispute underwent many vicissitudes. En Inglaterra, la controversia se sometieron a muchas vicisitudes. The Puritans, as afterwards their Nonconformist descendants, generally sided with Gomar; the High Church party became Arminian. Los puritanos, como después sus descendientes no conformistas, por lo general del lado de Gomar, el partido de la Alta Iglesia se convirtió en arminiano. Wesley abandoned the severe views of Calvin; Whitefield adopted them as a revelation. Wesley abandonado las opiniones severas de Calvino; Whitefield los adoptó como una revelación. The Westminster Assembly (1643-47) made an attempt to unite the Churches of Great Britain on a basis of Calvinism, but in vain. La Asamblea de Westminster (1643 hasta 1647) hizo un intento de unir a las Iglesias de Gran Bretaña sobre una base del calvinismo, pero en vano. Their Catechism -- the Larger and the Smaller -- enjoyed authority by Act of Parliament. Su Catecismo - el más grande y el más pequeño - autoridad de que goza por ley del Parlamento. John Knox had, in 1560 edited the "First Book of Discipline," which follows Geneva, but includes a permissive ritual. John Knox había, en 1560 editó el "Primer Libro de Disciplina", que sigue de Ginebra, sino que incluye un ritual permisiva. The "Second Book of Discipline" was sent out by a congregation under Andrew Melville's influence in 1572, and in 1592 the whole system received Parliamentary sanction. El "Segundo Libro de la Disciplina" fue enviada por una congregación bajo la influencia de Andrew Melville en 1572, y en 1592 el sistema recibió sanción parlamentaria. But James I rejected the doctrines of Dort. Pero Jaime I rechazó las doctrinas de Dort. In Germany the strange idea was prevalent that civil rulers ought to fix the creed of their subjects, Cujus regio, ejus religio. En Alemania, la extraña idea era frecuente que los gobernantes civiles deben fijar el credo de sus súbditos, Cujus regio, ejus religio. Hence an alternation and confusion of formulas ensued down to the Peace of Westphalia in 1648. Por lo tanto la alternancia y la confusión de las fórmulas se produjo hasta la Paz de Westfalia en 1648. Frederick III, Count Palatine, put forward, in 1562, the Heidelberg Catechism, which is of Calvin's inspiration. Federico III, conde Palatino, presentó, en 1562, el Catecismo de Heidelberg, que es de la inspiración de Calvino. John George of Anhalt-Dessau laid down the same doctrine in 20 Articles (1597). Juan Jorge de Anhalt-Dessau establecido la misma doctrina en 20 artículos (1597). Maurice of Hesse-Cassel patronized the Synod of Dort; and John Sigismund of Brandenburg, exchanging the Lutheran tenets for the Genevese, imposed on his Prussians the "Confession of the Marches." Mauricio de Hesse-Cassel patrocinado el Sínodo de Dort, y Segismundo Juan de Brandeburgo, el intercambio de los principios Luterana de los ginebrinos, impuesto a su prusianos la "Confesión de las Marcas". In general, the reformed Protestants allowed dogmatic force to the revised Confession of Augsburg (1540) which Calvin himself had signed. En general, los protestantes reformados permitido fuerza dogmática a la revisión de la Confesión de Augsburgo (1540), que Calvino se había firmado.
Publication information Written by William Barry. Publicación de información escrita por William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. Transcrito por Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III. La Enciclopedia Católica, Volumen III. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de noviembre de 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Lafort Remy, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Canons
of Dort Cánones
de Dort
Heidelberg
Confession Heidelberg
Confesión
Westminster
Confession Westminster
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés