A covenant is a mutual agreement between 2 or more persons to do or refrain from doing certain acts.Un convenio es un acuerdo mutuo entre dos o más personas a realizar o abstenerse de realizar ciertos actos.Sometimes, this is the undertaking of one of the parties.A veces, esta es la empresa de una de las partes.In the Bible, God is regarded as the witness of this pact (Gen. 31:50, 1Sam. 20:8).En la Biblia, Dios es considerado como el testigo de este pacto (Génesis 31:50, 1Sam. 20:8).
In the Old
Testament, there are three different types of covenant:En el Antiguo
Testamento, hay tres tipos diferentes de la alianza:
God made several such covenants in the Bible:Dios hizo varios pactos en la Biblia:
The prophets foretold a New Covenant (Jer. 31:31-34) which would center in a person (Isa. 42:6; 49:8).Los profetas predijeron un Nuevo Pacto (Jeremías 31:31-34), que se centraría en una persona (Isaías 42:6, 49:8). In the New Covenant, the Covenant of Grace , man is placed in right relationship to God through Christ (Heb. 7:22; 8:6-13; 2Cor. 3:6-18).En el Nuevo Pacto, el Pacto de la Gracia, el hombre se coloca en relación correcta con Dios por medio de Cristo (Hebreos 7:22; 8:6-13; 2 Cor 3:6-18.).
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Covenant is a legal concept often used in the Bible as a metaphor to describe the relationship between God and humankind. The biblical usage was derived from ancient secular usage, where covenant meant a binding and solemn agreement between two or more parties.Pacto es un concepto jurídico de uso frecuente en la Biblia como una metáfora para describir la relación entre Dios y la humanidad. El uso bíblico se deriva de seculares uso antiguo, donde significa un pacto solemne y de acuerdo vinculante entre dos o más partes.There were different kinds of covenants in the biblical world, however, just as there are different kinds of contracts today.Había diferentes tipos de pactos en el mundo bíblico, sin embargo, al igual que existen diferentes tipos de contratos en la actualidad.One type of ancient covenant that serves as a model for certain biblical passages is the royal grant.Un tipo de pacto ancestral que sirve como modelo para determinados pasajes de la Biblia es la concesión real.In this type of covenant, a king or other person in authority rewards a loyal subject by granting him an office, land, exemption from taxes, or the like.En este tipo de pacto, un rey u otra persona con autoridad premios un súbdito leal concediéndole una oficina, la tierra, la exención de impuestos, o similares.It is typical of such covenants that only the superior party binds himself; conditions are not imposed on the inferior party.Es típico de los convenios de modo que sólo la parte superior se une, las condiciones no se imponen a la parte inferior.
Such covenants are also referred to as covenants of promise or unconditional covenants. Estos convenios también se les conoce como pactos de la promesa o pactos incondicionales.The covenants God made with Noah (Gen. 9:8 - 17), Abraham (Gen. 15:18), and David (2 Sam. 7; 23:5) fit this pattern.Los pactos que Dios hizo con Noé (Génesis 9:08 - 17), Abraham (Génesis 15:18), y David (2 Sam 7;. 23:5) se ajustan a este patrón.In each of these cases, it is God alone who binds himself by a solemn oath to keep the covenant.En cada uno de estos casos, es sólo Dios quien se une por un solemne juramento de mantener el pacto.
The Mosaic covenant (Ex. 19 - 24; Deut.; Josh. 24) seems to have been modeled on another type of ancient covenant, the political treaty between a powerful king and his weaker vassal.El pacto de Moisés (Éxodo 19-24;.. Dt; Josh 24) parece haber sido inspirado en otro tipo de pacto antiguo, el pacto político entre un poderoso rey y su vasallo más débil.Following the standard form of such treaties, God, the suzerain, reminds Israel, the vassal, how God has saved it, and Israel in response accepts the covenant stipulations.A raíz de la forma estándar de esos tratados, Dios, el soberano, recuerda a Israel, el vasallo, como Dios lo ha salvado, e Israel en respuesta acepta las estipulaciones del pacto.Israel is promised a blessing for obedience and a curse for breaking the covenant.Israel prometió una bendición para la obediencia y una maldición para romper el pacto.
These two different conceptions of covenant, one stressing promise, the other obligation, eventually modified one another.Estas dos concepciones diferentes de la alianza, una promesa destacando, la obligación de otros, finalmente modificado entre sí.Jesus Christ added a third model, that of a last will and testament.Jesucristo ha agregado un tercer modelo, el de una última voluntad y testamento.At the Last Supper, he interpreted his own life and death as the perfect covenant (Matthew 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20). The idea of a covenant between God and humankind lies at the heart of the Bible. This idea explains the selection of the word testament, a synonym for covenant, in naming the two parts of the Bible.En la Última Cena, que interpreta su propia vida y la muerte como la alianza perfecta (Mateo 26:28, Marcos 14:24 y Lucas 22:20). La idea de un pacto entre Dios y la humanidad se encuentra en el corazón de la Biblia. Esta idea explica la selección de la palabra testamento, un sinónimo de pacto, en el nombramiento de las dos partes de la Biblia.
JJM RobertsJJM Roberts
Bibliography
Bibliografía
DR Hillers, Covenant: The History of a
Biblical Idea (1969); GE Mendenhall, The Tenth Generation: The Origins of the
Biblical Tradition (1973); AW Pink, The Divine Covenants (1984).DR
Hillers, Pacto: La Historia de una idea bíblica (1969), GE Mendenhall, la décima
generación: Los orígenes de la tradición bíblica (1973), AW Pink, Los Pactos
Divina (1984).
Covenant primarily signifies "a disposition of property by will or otherwise." Pacto sobre todo significa "una disposición de los bienes por testamento o de otra manera."In its use in the Septuagint, it is the rendering of a Hebrew word meaning a "covenant" or agreement (from a verb signifying "to cut or divide," in allusion to a sacrificial custom in connection with "covenant-making," eg, Gen. 15:10, "divided" Jer. 34:18-19).En su uso en la Septuaginta, que es la traducción de una palabra hebrea que significa un "pacto" o acuerdo (de un verbo que significa "cortar o dividir", en alusión a una costumbre de sacrificio en relación con el "pacto de decisiones", por ejemplo, , el general 15:10 "dividido" Jer. 34:18-19).In contradistinction to the English word "covenant" (lit., "a coming together"), which signifies a mutual undertaking between two parties or more, each binding himself to fulfill obligations, it does not in itself contain the idea of joint obligation, it mostly signifies an obligation undertaken by a single person.En contraposición a la palabra Inglés "pacto" (literalmente, "la conjunción"), lo que significa un compromiso mutuo entre dos o más partes, cada enlace a sí mismo para cumplir las obligaciones, no contiene en sí misma la idea de obligación conjunta, que sobre todo significa una obligación asumida por una sola persona.
For instance, in Gal.Por ejemplo, en Gal. 3:17 it is used as an alternative to a "promise" (vv. 16-18).03:17 se utiliza como una alternativa a la "promesa" (vv. 16-18).God enjoined upon Abraham the rite of circumcision, but His promise to Abraham, here called a "covenant," was not conditional upon the observance of circumcision, though a penalty attached to its nonobservance.Dios ordenó a Abraham el rito de la circuncisión, pero su promesa a Abraham, aquí se llama un "pacto", no condicionada a la observancia de la circuncisión, aunque bajo pena de multa a su inobservancia.""
The NT uses of the word may be analyzed as follows: (a) a promise or undertaking, human or divine, Gal.El NT usos de la palabra se puede analizar de la siguiente manera: (a) una promesa o compromiso, humano o divino, Gal.3:15; (b) a promise or undertaking on the part of God, Luke 1:72; Acts 3:25; Rom.3:15; (b) una promesa o compromiso de parte de Dios, Lucas 1:72, Hechos 3:25; Rom.9:4; 11:27; Gal.9:4; 11:27; Gal.3:17; Eph. 3:17; Ef.2:12; Heb. 2:12; Heb.7:22; 8:6, 8, 10; 10:16; (c) an agreement, a mutual undertaking, between God and Israel, see Deut.7:22; 8:6, 8, 10; 10:16; (c) un acuerdo, un compromiso mutuo, entre Dios e Israel, véase Deut.29-30 (described as a 'commandment,' Heb. 7:18, cf. v. 22); Heb.29-30 (que se describe como un "mandamiento", Hebreos 7:18, véase v. 22..); Heb.8:9; 9:20; (d) by metonymy, the token of the covenant, or promise, made to Abraham, Acts 7:8; (e) by metonymy, the record of the covenant, 2 Cor.8:09, 9:20; (d) por metonimia, la señal del pacto, o promesa, hecha a Abraham, Hechos 7:08; (e) por metonimia, el registro de la alianza, 2 Cor.3:14; Heb.3:14; Heb. 9:4; cf.9:4; cf. Rev. 11:19; (f) the basis, established by the death of Christ, on which the salvation of men is secured, Matt. Apocalipsis 11:19; (f) la base, establecida por la muerte de Cristo, en la que se asegura la salvación de los hombres, Mat.26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; 1 Cor.26:28, Marcos 14:24, Lucas 22:20, 1 Cor. 11:25; 2 Cor.11:25, 2 Cor.3:6; Heb. 3:6; Heb.10:29; 12:24; 13:20.10:29, 12:24, 13:20. "This covenant is called the 'new,' Heb. 9:15, the 'second,' 8:7, the 'better,' 7:22. In Heb. 9:16-17, the translation is much disputed. There does not seem to be any sufficient reason for departing in these verses from the word used everywhere else. The English word 'Testament' is taken from the titles prefixed to the Latin Versions.""Este pacto se llama el" nuevo ", Heb. 9:15, el" segundo ", 8:7, el" mejor ", 07:22. En Heb. 9:16-17, la traducción es muy controvertido. No no parece haber ninguna razón suficiente para apartarse de estos versos de la palabra que se usa en todas partes. Inglés La palabra 'Testamento' es tomado de los títulos prefijados a las versiones de América. "
Covenant, lit., "to put together," is used only in the middle voice in the NT, and, means "to determine, agree," John 9:22 and Acts 23:20; "to assent," Acts 24:9; "to covenant," Luke 22:5.. Pacto, iluminado, "para armar", se utiliza sólo en la voz media en el Nuevo Testamento, y significa "para determinar, de acuerdo," Juan 9:22 y Hechos 23:20, "a asentir," Hechos 24: 9, "al pacto," Lucas 22:05.Note: In Matt.Nota: En Mateo. 26:15 the KJV translates histemi, "to place (in the balances)," ie, to weigh, "they covenanted with"; RV, "they weighed unto."26:15 se traduce RV histemi, "a otro (en los balances)", es decir, a pesar, "que pactó con" RV ", que pesa a ti".
The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century.La doctrina de la alianza fue una de las contribuciones teológicas que llegaron a la iglesia a través de la Reforma del siglo XVI.Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich.Sin desarrollar antes, que hizo su aparición en los escritos de Zwingli y Bullinger, que fueron impulsadas con el tema de anabaptistas en Zurich y sus alrededores.From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology.De ellos pasó a Calvino y otros reformadores, fue desarrollado posteriormente por sus sucesores, y desempeñó un papel dominante en gran parte la teología reformada del siglo XVII, cuando llegó a ser conocido como el pacto, o federal, la teología.Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity.La teología del Pacto considera que la relación de Dios con la humanidad como un pacto que Dios estableció como un reflejo de la relación existente entre las tres personas de la Santísima Trinidad.
This emphasis on God's covenantal dealings with the human race tended to lessen what appeared to some to be harshness in the earlier Reformed theology which emanated from Geneva, with its emphasis on the divine sovereignty and predestination. Este énfasis en las relaciones de alianza de Dios con la raza humana tiende a disminuir lo que parecía a algunos que se aspereza en la anterior teología reformada que emanan de Ginebra, con su énfasis en la soberanía divina y predestinación.From Switzerland covenant theology passed over into Germany, and from there into the Netherlands and the British Isles.De la teología del pacto Suiza pasó a Alemania, y de allí a los Países Bajos y las Islas Británicas.Among its early and most influential advocates were, besides Zwingli and Bullinger, Olevianus (Concerning the Nature of the Covenant of Grace Between God and the Elect, 1585), Cocceius (Doctrine of the Covenant and Testaments of God, 1648), and Witsius (The Oeconomy of the Covenants, 1685).Entre sus primeros defensores y más influyentes fueron, además de Zwingli y Bullinger, Olevianus (relativo a la naturaleza del Pacto de Gracia entre Dios y los elegidos, 1585), Cocceius (Doctrina de la Alianza y Testamento de Dios, 1648), y Witsius ( El Oeconomy de los Pactos de 1685).It was taken up into the Westminister Confession and came to have an important place in the theology of Scotland and New England.Ella se alzaba en la Confesión de Westminster y llegó a tener un lugar importante en la teología de Escocia y Nueva Inglaterra.
Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person.En la medida en que estaba actuando no sólo para sí mismo, pero representativa de la humanidad, Adán era una persona pública.His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin.Su caída, pues, afectado a toda la raza humana que iba a venir después de él, todos son concebidos y nacidos en pecado.Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever.Sin una intervención especial de Dios, no habría esperanza, todo se perdería para siempre.
The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith.La buena noticia, sin embargo, es que Dios ha intervenido en nombre de la humanidad con otro pacto Gal. A diferencia de antes, el pacto de obras, cuyo mandato era "Haz esto y vivirás" (cf. Rom.. 10:05 3;: 12), el pacto de gracia se concede a los hombres en su condición pecaminosa con la promesa de que, a pesar de su incapacidad para mantener a cualquiera de los mandamientos de Dios, por pura gracia que perdona sus pecados y los acepta como hijos suyos a través de la méritos de su Hijo, el Señor Jesucristo, con la condición de la fe.
On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God.Sobre esta base pacto teología afirma que Dios el Padre y Dios Hijo pactos juntos por la redención de la raza humana, el Padre se nombra al Hijo para ser el mediador, el segundo Adán, cuya vida se daría por la salvación del mundo, y el Hijo de aceptar la comisión, prometiendo que iba a hacer el trabajo que el Padre le había dado para hacer y cumplir con toda justicia por obedecer la ley de Dios.Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified.Por lo tanto antes de la fundación del mundo, en el ser eterno de Dios, se había determinado que la creación no fuera a ser destruida por el pecado, pero que la rebelión y la iniquidad sería superado por la gracia de Dios, que Cristo se convertiría en el nuevo jefe de la humanidad, el Salvador del mundo, y que Dios sea glorificado.
Thus Heb. Así Heb.7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses.7:22 llama a Jesús el "aval" o "garantía" del nuevo pacto, que es mejor que la que llegó por medio de Moisés.Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people.En el contexto de este último pasaje repetido se hace mención de la promesa de Dios a Cristo y su pueblo.He will be their God and they will be his people.Él será su Dios y ellos serán su pueblo. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day.Que les otorgan la gracia que necesitan para confesar su nombre y vivir con él para siempre, en humilde dependencia de él para todas sus necesidades, van a vivir en la obediencia de confianza de un día para otro.This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9).Esta última, llamada fe en la Escritura, es la única condición de la alianza, e incluso es un don de Dios (Efesios 2:8 - 9).
Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one.Aunque el pacto de la gracia incluye varias dispensaciones de la historia, es esencialmente una.From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace.De la promesa en el jardín (Gén. 3:15), a través del pacto hecho con Noé (Génesis 6-9), el día en que se estableció el pacto con Abraham, hay abundante evidencia de la gracia de Dios.With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens.Con Abraham, un nuevo comienzo es el hecho más tarde, el pacto del Sinaí implementa y fortalece.At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God.En el Sinaí, el pacto nacional asume una forma y se hace hincapié en la ley de Dios.This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst.Esta no es la intención de modificar el carácter amable de la alianza, sin embargo (Gálatas 3:17 - 18), pero es para servir a la formación de Israel hasta el tiempo que vendrá cuando Dios mismo aparecería en su seno.In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age.En Jesús la nueva forma del pacto que había sido prometido por los profetas, se pone de manifiesto, y lo que era de carácter temporal en la forma antigua de la Alianza desaparece (Jer. 31:31 - 34; Hebreos 8.) Allí. Mientras es la unidad y la continuidad en el pacto de la gracia a lo largo de la historia, la venida de Cristo y la posterior don del Espíritu Santo han traído regalos ricos desconocidos en una edad más temprana.
These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Se trata de un anticipo de la bienaventuranza futura, cuando este mundo pasa y la Ciudad Santa, la Nueva Jerusalén, desciende del cielo, de Dios (Apocalipsis 21:2).
ME
OsterhavenME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
L Berkhof, Systematic Theology; C
Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our
Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; HH
Wolf, Die Einheit des Bundes.L Berkhof, Teología Sistemática; C Hodge,
Teología Sistemática, II; Heppe H, reformada Dogmática; H Bavinck, Nuestra Fe
Razonable; Schrenk G, Gottesreich und Bund en alteren Protestantismus; HH Wolf,
Die Einheit des Bundes.
Covenant, in Old Testament theology, is a compact between God and his worshipers. Covenants were originally developed by the civilizations of the ancient Middle East as a means of regulating relations between social or political entities.Pacto, en la teología del Antiguo Testamento, es un pacto entre Dios y sus adoradores. Pactos fueron desarrollados inicialmente por las civilizaciones del antiguo Oriente Medio como medio de regular las relaciones entre entidades sociales o políticos.The earliest evidence for covenants comes from Sumer in the 3rd millennium BC.La evidencia más temprana de los pactos viene de Sumer, en el 3er milenio antes de Cristo.In the late Bronze Age (14th century to 13th century BC), covenants were used by the Hittites to define the reciprocal obligations of suzerain and vassal.A finales de la Edad del Bronce (siglo 14 al siglo 13 antes de Cristo), los pactos fueron utilizadas por los hititas para definir las obligaciones recíprocas de señor feudal y vasallo.Covenants often took the form of military treaties and were used to specify the terms of peace between a victor and a defeated foe.Convenios a menudo tomó la forma de los tratados militares y se utiliza para especificar los términos de la paz entre un vencedor y un enemigo derrotado.
The earliest covenant recorded in the Old Testament occurs in Genesis 15:12-21, in which Yahweh pledges himself unconditionally to grant the land of Palestine to Abraham's descendants.El primer pacto registrada en el Antiguo Testamento se da en Génesis 15:12-21, en el que Yahvé se compromete incondicionalmente a la concesión de la tierra de Palestina a los descendientes de Abraham.Similarly, in 2 Samuel 7:13-17, Yahweh promises to establish the dynasty of King David forever.Del mismo modo, en 2 Samuel 7:13-17, el Señor promete establecer la dinastía del rey David para siempre.This type of unilateral pledge is called a promissory covenant, in contrast to the obligatory covenant, such as that made between Yahweh and Moses, in which both parties bind themselves to abide by certain stipulations.Este tipo de promesa unilateral que se llama una alianza promisoria, en contraste con el pacto obligatorio, como la realizada entre Yahvé y Moisés, en la que ambos partes se comprometen a cumplir con ciertas estipulaciones.Exodus 24:7 relates that Moses took "the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, 'All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.'!"Éxodo 24:7 relata que Moisés tomó "el libro del pacto y lo leyó en la audiencia de las personas;". Todo lo que el Señor ha dicho, haremos y seremos obedientes "y dijeron:!"Contemporary scholars believe that "the book of the covenant" includes the section in Exodus from 20:23 through 23:33.eruditos contemporáneos creen que "el libro del pacto" incluye la sección en el Éxodo de 20:23 a través 23:33.
From these and other passages in the Pentateuch has arisen the conception of a covenant between Yahweh and the people of Israel, whereby the Israelites were to enjoy the blessing and protection of Yahweh in return for remaining obedient and faithful to him.De estos y otros pasajes del Pentateuco ha surgido la idea de un pacto entre Yahvé y el pueblo de Israel, por el cual los israelitas fueron a disfrutar de la bendición y la protección de Yahvé a cambio de permanecer obedientes y fieles a él.After the Jews were driven out of Palestine and scattered over the earth, the covenant between the Jews and Yahweh was interpreted by them to include an eventual restoration of their ancient homeland.Después de los Judios fueron expulsados de Palestina y dispersos en la tierra, la alianza entre los Judios y Yahvé fue interpretada por ellos para incluir una eventual restauración de su antigua patria.
According to Christian theology, Jesus Christ, by his death on the cross, made a covenant for the redemption of humanity. Theologians differ about the precise meaning of this covenant, sometimes called the New Covenant or the Covenant of the New Testament. Some believe that Christ's voluntary sacrifice redeemed all; others contend that only those who earn their redemption by faith alone, or by faith and good works, can or will be saved.Según la teología cristiana, Jesucristo, con su muerte en la cruz, hizo un pacto para la redención de la humanidad. Teólogos difieren sobre el significado preciso de este pacto, a veces llamada la Nueva Alianza o Pacto del Nuevo Testamento. Algunos creen que sacrificio voluntario de Cristo redimió a todos, mientras que otros sostienen que sólo los que ganan su redención por la fe sola, o por fe y buenas obras, puede ser o será salvado.
A covenant is a contract or agreement between two parties.Un convenio es un contrato o acuerdo entre dos partes.In the Old Testament the Hebrew word berith is always thus translated.En el Antiguo Testamento la palabra hebrea berit es siempre así traducida.Berith is derived from a root which means "to cut," and hence a covenant is a "cutting," with reference to the cutting or dividing of animals into two parts, and the contracting parties passing between them, in making a covenant (Gen. 15; Jer. 34:18, 19). Berith se deriva de una raíz que significa "cortar", y por lo tanto, un pacto es un "corte", con referencia a la tala o la división de los animales en dos partes, y las partes contratantes que pasa entre ellos, al hacer un pacto (Gn . 15; Jeremías 34:18, 19)..
The corresponding word in the New Testament Greek is diatheke, which is, however, rendered "testament" generally in the Authorized Version.La palabra correspondiente en el Nuevo Testamento griego es diatheke, que es, sin embargo, traducida como "testamento" en general, en la versión autorizada.It ought to be rendered, just as the word berith of the Old Testament, "covenant."Debería ser prestados, así como el berit palabra del Antiguo Testamento, "pacto".This word is used (1) of a covenant or compact between man and man (Gen. 21: 32), or between tribes or nations (1 Sam. 11:1; Josh. 9:6, 15).Esta palabra se utiliza (1) de un convenio o pacto entre el hombre y el hombre (Génesis 21: 32), o entre tribus o naciones (1 Samuel 11:1; Josh 9:6, 15..).In entering into a convenant, Jehovah was solemnly called on to witness the transaction (Gen. 31:50), and hence it was called a "covenant of the Lord" (1 Sam. 20:8).Al entrar en un pacto, Jehová fue llamado solemnemente el ser testigo de la transacción (Gén. 31:50), y por lo tanto se llama un "pacto del Señor" (1 Sam. 20:8).The marriage compact is called "the covenant of God" (Prov. 2:17), because the marriage was made in God's name.El pacto del matrimonio se llama "el pacto de Dios" (Prov. 2:17), porque el matrimonio se hizo en nombre de Dios.Wicked men are spoken of as acting as if they had made a "covenant with death" not to destroy them, or with hell not to devour them (Isa. 28:15, 18).Los hombres malos se habla de actuar como si hubieran hecho un "pacto con la muerte", no para destruirlos, o con el infierno no para devorarlos (Isaías 28:15, 18).
(2.) The word is used with reference to God's revelation of himself in the way of promise or of favour to men.(2). La palabra se usa con referencia a la revelación de Dios de sí mismo en el camino de la promesa o de favor a los hombres. Thus God's promise to Noah after the Flood is called a covenant (Gen. 9; Jer.l 33:20, "my covenant").Así, la promesa de Dios a Noé después del Diluvio se llama un pacto (Génesis 9, 33:20 Jer.l, "mi pacto").We have an account of God's covernant with Abraham (Gen. 17, comp. Lev. 26:42), of the covenant of the priesthood (Num. 25:12, 13; Deut. 33:9; Neh. 13:29), and of the covenant of Sinai (Ex. 34:27, 28; Lev. 26:15), which was afterwards renewed at different times in the history of Israel (Deut. 29; Josh. 24; 2 Chr. 15; 23; 29; 34; Ezra 10; Neh. 9).Tenemos una cuenta de covernant de Dios con Abraham, del pacto del sacerdocio (Génesis 17, comp Lev 26:42..) (Números 25:12, 13; Deut 33:9;.. Neh 13:29) , y de la alianza del Sinaí (Éxodo 34:27, 28;. Lev 26:15), que fue renovado posteriormente en diferentes momentos de la historia de Israel (Deut. 29; Josh 24;. 2 Cr. 15; 23. , 29, 34, Esdras 10; Neh 9)..In conformity with human custom, God's covenant is said to be confirmed with an oath (Deut. 4:31; Ps. 89:3), and to be accompanied by a sign (Gen. 9; 17).De conformidad con la costumbre humana, el pacto de Dios se dice que es confirmado con un juramento (Deut. 4:31;. Sal 89:3), y debe ir acompañada de un signo (Génesis 9, 17).Hence the covenant is called God's "counsel," "oath," "promise" (Ps. 89:3, 4; 105:8-11; Heb. 6:13-20; Luke 1:68-75).De ahí que la alianza se llama Dios "abogado", "juramento", "promesa" (Sal. 89:3, 4; 105:8-11; Heb 6:13-20;. Lucas 1:68-75).God's covenant consists wholly in the bestowal of blessing (Isa. 59:21; Jer. 31:33, 34).El pacto de Dios consiste en su totalidad en el otorgamiento de la bendición (Isaías 59:21;. Jer 31:33, 34).The term covenant is also used to designate the regular succession of day and night (Jer. 33:20), the Sabbath (Ex. 31:16), circumcision (Gen. 17:9, 10), and in general any ordinance of God (Jer. 34:13, 14).El término "pacto" también se utiliza para designar la sucesión regular del día y de noche (Jer. 33:20), el sábado (Éxodo 31:16), la circuncisión (Génesis 17:9, 10), y en general cualquier ordenanza de Dios (Jer. 34:13, 14).A "covenant of salt" signifies an everlasting covenant, in the sealing or ratifying of which salt, as an emblem of perpetuity, is used (Num. 18:19; Lev. 2:13; 2 Chr. 13:5).Un "pacto de sal" significa un pacto eterno, en el cierre o la ratificación de que la sal, como símbolo de la perpetuidad, se utiliza (Números 18:19; Lev 02:13;. 2 Crónicas 13:5.).
This covenant is also called a covenant of nature, as made with man in his natural or unfallen state; a covenant of life, because "life" was the promise attached to obedience; and a legal covenant, because it demanded perfect obedience to the law. Este pacto se llama también un pacto de la naturaleza, como hizo con el hombre en su estado natural o caído, un pacto de vida, porque "la vida" fue la promesa adjunta a la obediencia, y un pacto legal, porque lo exigía la perfecta obediencia a la ley .The "tree of life" was the outward sign and seal of that life which was promised in the covenant, and hence it is usually called the seal of that covenant. This covenant is abrogated under the gospel, inasmuch as Christ has fulfilled all its conditions in behalf of his people, and now offers salvation on the condition of faith. It is still in force, however, as it rests on the immutable justice of God, and is binding on all who have not fled to Christ and accepted his righteousness.El "árbol de la vida" era el signo externo y el sello de esa vida que fue prometida en el pacto, y por lo tanto se le llama generalmente el sello de ese pacto. Este pacto es suprimido en virtud del Evangelio, en la medida en que Cristo ha cumplido todas sus condiciones en nombre de su pueblo, y ahora ofrece la salvación en la condición de la fe. Todavía está en vigor, sin embargo, ya que se basa en la justicia inmutable de Dios, y es vinculante para todos los que no han abandonado a Cristo y aceptar su justicia.
The conditions of
this covenant were,:Las condiciones de este pacto fueron:
The Covenanters were Scottish Presbyterians of the 17th century who subscribed to covenants (or bonds), the most famous being the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643.El Covenanters fueron presbiterianos escoceses del siglo 17 que suscribieron pactos (o bonos), el más famoso es el Pacto Nacional de 1638 y la Solemne Liga y Pacto de 1643.The National Covenant opposed the new liturgy introduced (1637) by King Charles I. This led to the abolition of episcopacy in Scotland and the Bishops' Wars (1639-41), in which the Scots successfully defended their religious freedom against Charles.El Pacto Nacional se opuso a la nueva liturgia introducidos (1637) por el rey Carlos I. Esto condujo a la abolición del episcopado en Escocia y en las guerras de los Obispos (1639 a 1641), en los que el escocés defendió con éxito su libertad religiosa en contra de Carlos.
In the Solemn League and Covenant, the Scots pledged their support to the English parliamentarians in the English Civil War with the hope that Presbyterianism would become the established church in England.En la Solemne Liga y Pacto, los escoceses se comprometieron a apoyar a los parlamentarios de Inglés en la Guerra Civil Inglés con la esperanza de que el presbiterianismo se convertiría en la iglesia establecida en Inglaterra.This hope was not fulfilled. Esta esperanza no se cumplió.In fact, after the Restoration (1660), King Charles II restored the episcopacy and denounced the covenants as unlawful.De hecho, después de la Restauración (1660), el rey Carlos II, restauró el episcopado y denunció los pactos ilegales.Three revolts of the Covenanters (1666, 1679, 1685) were harshly repressed.Tres revueltas de los pactantes (1666, 1679, 1685) fueron duramente reprimidos.After the Glorious Revolution of 1688, William III reestablished the Presbyterian church in Scotland but did not renew the covenants.Después de la Revolución Gloriosa de 1688, Guillermo III restablece la iglesia presbiteriana de Escocia, pero no renovar los convenios.
Charles H. HawsCharles H. Haws
Bibliography
Bibliografía
Cowan, IB, Scottish Covenanters (1976);
Stevenson, D., The Scottish Revolution, 1637-44 (1973).Cowan, IB,
Covenanters escocés (1976); Soto, D., La Revolución de Escocia, 1.637-44
(1973).
The Covenant of Works, was entered into by God with Adam as the representative of the human race (comp. Gen. 9:11, 12; 17: 1-21), so styled because perfect obedience was its condition, thus distinguishing it from the covenant of grace.El Pacto de Obras Públicas, fue celebrada por Dios con Adán como el representante de la raza humana (comp. Gen. 9:11, 12, 17: 1-21), por lo que la obediencia perfecta de estilo, porque era su condición, lo que la distingue de el pacto de gracia.
(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)
We are not to suppose that the promises were fulfilled by Israel's restoration from the Babylonian captivity.No hemos de suponer que las promesas fueron cumplidas por la restauración de Israel de la cautividad babilónica. It will be recalled that she was not then scattered "among all the nations" or "unto the utmost parts of heaven."Cabe recordar que no se dispersó a continuación, "entre todas las naciones" o "hasta los confines de los cielos."Moreover, when God recalled them from Babylon, they were not all brought back nor multiplied above their fathers (5), nor were their hearts circumcised to love the Lord (6).Por otra parte, cuando Dios les recordó de Babilonia, no se trajo a todos de nuevo, ni multiplicado por encima de sus padres (5), ni fueron sus corazones circuncidados al amor del Señor (6).It may be said that there was a foreshadowing of the ultimate fulfilment of the prophecy at that time, but nothing more.Se puede decir que hay una prefiguración del cumplimiento final de la profecía en ese momento, pero nada más.The complete accomplishment is yet to come.La realización completa aún está por venir. Israel is yet to be converted to Jesus Christ as her Messiah, and returned to her land in accordance with what all the prophets teach.Israel todavía no se ha convertido a Jesucristo como su Mesías, y regresó a su tierra, de acuerdo con lo que todos los profetas enseñan.
Questions 1.Preguntas 1. Name and distinguish between the two covenants mentioned.Nombre y distinguir entre los dos pactos mencionados.2. 2.How many of the Scripture references have you examined under the paragraph "The Need of Eye Salve"?¿Cuántas de las referencias bíblicas que han examinado en el marco del apartado "La necesidad de los ojos Salve"?3.3. Name the seven features of the Palestinian covenant.Nombre de las siete características del pacto palestino.4. 4.Why was not the restoration from Babylon the fulfilment of these promises?¿Por qué no fue la restauración de Babilonia el cumplimiento de estas promesas?5.5. When will they be fulfilled? Cuando van a cumplirse?
The name given to the subscribers (practically the whole Scottish nation) of the two Covenants, the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643. El nombre dado a los abonados (prácticamente toda la nación escocesa) de los dos Pactos, el Pacto Nacional de 1638 y la Solemne Liga y Pacto de 1643. Though the covenants as national bonds ceased with the conquest of Scotland by Cromwell, a number continued to uphold them right through the period following the Restoration, and these too are known as Covenanters.A pesar de los pactos como los bonos nacionales cesó con la conquista de Escocia por Cromwell, un número todavía para defender el derecho a través del siguiente período de la Restauración, y estos también son conocidos como Covenanters.The object of the Covenants was to band the whole nation together in defense of its religion against the attempts of the king to impose upon it an episcopal system of church government and a new and less anti-Roman liturgy.El objeto de los Pactos fue a la banda de toda la nación en defensa de su religión en contra de los intentos del rey de imponerle un sistema episcopal de gobierno de la iglesia y una liturgia anti-romana nuevos y menos.The struggle that ensued was a struggle for supremacy, viz.: as to who should have the last word, the King or the Kirk, in deciding the religion of the country.La lucha que siguió fue una lucha por la supremacía, a saber:. En cuanto a quién debe tener la última palabra, el Rey o la de Kirk, para decidir la religión del país.How this struggle arose must first be briefly explained.¿Cómo surgió esta lucha debe ser explicado brevemente.
The causes of this Protestant conflict between Church and State must be sought in the circumstances of the Scottish Reformation.Las causas de este conflicto entre protestantes Iglesia y el Estado debe buscarse en las circunstancias de la Reforma escocesa.(For a summary of the history of the Scottish reformation down to 1601 see ch. ii of Gardiner's "History of England".) Owing to the fact that Scotland, unlike England, has accepted Protestantism, not at the dictates of her rulers, but in opposition to them, the reformation was not merely an ecclesiastical revolution, but a rebellion. (Para un resumen de la historia de la reforma de Escocia hasta 1601 véase cap. Ii de Gardiner "Historia de Inglaterra".) Debido al hecho de que Escocia, a diferencia de Inglaterra, ha aceptado el protestantismo, no a los dictados de sus gobernantes, pero en oposición a ellos, la reforma no era más que una revolución eclesiástica, pero una rebelión.It was, therefore, perhaps no mere chance that made the Scottish nation, under the guidance of John Knox and later Andrew Melville, adopt that form of Protestantism which was, in its doctrine, farthest removed from Rome, to which their French regents adhered, and which in its theory of church government was most democratic.Fue, por lo tanto, tal vez casualidad que hizo la nación escocesa, bajo la dirección de John Knox y más tarde Andrew Melville, adoptar esa forma de protestantismo que era, en su doctrina, más alejado de Roma, a la que sus regentes franceses se adhirieron, y que en su teoría de gobierno de la iglesia era más democrático.Presbyterianism meant the subordination of the State to the Kirk, as Melville plainly told James VI at Cupar in 1596, on the famous occasion when he seized his sovereign by the sleeve and called him "God's silly vassal".Presbiterianismo significaba la subordinación del Estado a la Kirk, como Melville dice claramente James VI en Cupar en 1596, con motivo famoso cuando tomó su soberano por la manga y lo llamó "tonto vasallo de Dios".In the church, king and beggar were on an equal footing and of equal importance; king or beggar might equally and without distinction be excommunicated, and be submitted to a degrading ceremonial if he wished to be released from the censure; in this system the preacher was supreme.En la iglesia, el rey y el mendigo estaba en pie de igualdad y de igual importancia, rey o mendigo puede por igual y sin distinción de ser excomulgado, y se someterán a una ceremonia degradante si quería ser liberado de la censura, en este sistema, el predicador era suprema.The civil power was to be the secular arm, the instrument, of the Kirk, and was required to inflict the penalties which the preacher imposed on such as contemned the censure and discipline of the Church.El poder civil iba a ser el brazo secular, el instrumento, la de Kirk, y estaba obligada a imponer las sanciones que impuso en el predicador como despreciado la censura y la disciplina de la Iglesia.The Kirk, therefore, believed that the Presbyterian system, with its preachers, lay elders, and deacons, kirk sessions, synods, and general assemblies, was the one, Divinely appointed means to salvation, claimed to be absolute and supreme.El Kirk, por lo tanto, cree que el sistema presbiteriano, con sus predicadores, líderes laicos y diáconos, las sesiones de iglesia, sínodos, asambleas generales, era el único, divinamente designado medio de salvación, decía ser absoluta y suprema.Such a theory of the Divine right of Presbytery was not likely to meet with the approval of the kings of the Stuart line with their exaggerated idea of their own right Divine and prerogative.Tal teoría del derecho divino de Presbiterio no era probable que con la aprobación de los reyes de la línea de Stuart con su idea exagerada de su propio derecho y la prerrogativa divina.Nor could a church where the ministers and their elders in the kirk assemblies judged, censured, and punished all offenders high or low, craftsman or nobleman, be pleasing to an aristocracy that looked with feudal contempt on all forms of labour.Tampoco puede una iglesia donde los ministros y sus mayores en las asambleas iglesia juzgado, censurado y castigado a todos los delincuentes de alta o baja, artesano o noble, ser agradable a una aristocracia que se veía con desprecio feudal en todas las formas de trabajo.Both noble and king were therefore anxious to humble the ministers and deprive them of some of their influence.Ambos nobles y el rey se lo tanto ansioso por los humildes ministros y privarlos de parte de su influencia.James VI was soon taught the spirit of the Presbyterian clergy; in 1592 he was compelled formally to sanction the establishment of Presbytery; he was threatened with rebellion if he failed to rule according to the Gospel as interpreted by the ministers.Jacobo VI fue enseñado antes el espíritu del clero presbiteriano; en 1592 se vio obligado formalmente a sancionar al establecimiento de Presbiterio, fue amenazado con la rebelión si no se pronunció de acuerdo con el Evangelio según la interpretación de los ministros.If his kingly authority was to endure, James saw that he must seek for some means by which he could check their excessive claims.Si la autoridad real era que soportar, James vio que tenía que buscar algún medio por el cual se puede comprobar sus afirmaciones excesivas.He first tried to draw together the two separate representative institutions in Scotland - the Parliament, representing the king and the nobility, and the General Assembly, representing the Kirk and the majority of the nation - by granting the clergy a vote in Parliament.La primera vez que trató de reunir a las dos instituciones separadas representante de Escocia - el Parlamento, en representación del rey y la nobleza, y la Asamblea General, en representación de la Kirk y la mayoría de la nación - mediante la concesión de los clérigos un voto en el Parlamento.Owing, however, to the hostility of clergy and nobility, the scheme fell through.Sin embargo, debido a la hostilidad del clero y la nobleza, el sistema fracasó.James now adopted that policy which was to be so fruitful of disaster;he determined to re-introduce episcopacy in Scotland as the only possible means of brining the clergy to submit to his own authority.James adoptado ahora que la política que iba a ser tan fructífero de los desastres; se decidió a volver a introducir el episcopado en Escocia como el único medio posible de salmuera al clero a someterse a su propia autoridad.He had already gone some way towards accomplishing his object when his accession to the English throne still further strengthened his resolve.Él ya se había ido de alguna manera hacia el cumplimiento de su objeto, cuando su acceso al trono Inglés aún más su resolución.For he considered the assimilation of the two Churches both in their form of government and in their doctrine essential to the furtherance of his great design, the union of the two kingdoms.Porque él considera la asimilación de las dos Iglesias, tanto en su forma de gobierno y en su doctrina fundamental para la promoción de su gran diseño, la unión de los dos reinos.
By 1612, James had succeeded in carrying out the first part of his policy, the re-establishment of diocesan episcopacy.En 1612, James se había logrado en la realización de la primera parte de su política, el restablecimiento del episcopado diocesano.Before his death he had also gone a long way towards effecting changes in the ritual and doctrine of Presbyterianism.Antes de su muerte se había ido también en gran medida a efectuar cambios en el ritual y la doctrina del presbiterianismo.On Black Saturday, 4 Aug., 1621, the Five Articles of Perth were ratified by the Estates.El Negro Sábado, 04 de agosto 1621, los cinco artículos de Perth fueron ratificados por los estados.Imposed as these were upon an unwilling nation by means of a packed Assembly and Parliament, they were to be the source of much trouble and bloodshed in Scotland. Impuestas ya que estos estaban en una nación dispuesta a través de un atestado de la Asamblea y el Parlamento, que iban a ser la fuente de muchos problemas y derramamiento de sangre en Escocia.Distrust of their rulers, hatred of bishops, and hatred of all ecclesiastical changes was the legacy bequeathed by James to his son.La desconfianza de sus gobernantes, el odio de los obispos, y el odio de todos los cambios eclesiásticos fue el legado que dejaron a su hijo James.James had sowed the wind, and Charles I was soon to reap the whirlwind.James había sembrado el viento, y Carlos I fue pronto a cosechar el torbellino.Charles' very first action, his "matching himself with the daughter of Heth", ie, France (see Leighton, "Sion's Plea against Prelacy" quoted by Gardiner, "Hist. of England, ed. 1884, VII, 146), aroused suspicion as to his orthodoxy, and in the light of that suspicion every act of his religious policy was interpreted, wrongly we know, as some subtle means of favoring popery. His wisest course would have been to annul the hated Five Articles of Perth, which to Scotchmen were but so many injunctions to commit idolatry. In spite of concessions, however, he let it be known that the articles were to remain (Row, Historie of the Kirk of Scotland, p. 340; Balfour, Annals, II, 142; Privy Council Register, NS, I, 91-93). Further, he took the unwise step of increasing the powers of the bishops; five were given a place in the Privy Council; and the Archbishop Spottiswoode was made President of the Exchequer and ordered as Primate to take precedence of every other subject. This proceeding not only roused the indignation of Protestants, who in the words of Row, considered bishops "bellie-gods", but it further offended the aristocracy, who felt themselves thus slighted. But a persecution of the Kirk and its preachers would not have brought about as rebellion. Charles could always count on his subservient bishops, and on the nobles ever willing to humble the ministers. But he now took a step which alienated his only allies. James had always been careful to keep the nobles on his side by lavish grants of the old church lands. By the Act of Revocation, which passed the Privy Seal, 12 October, 1625 (Privy Council Register I, 193), Charles I touched the pockets of the nobility, raised at once a serious opposition, and led the barons to form an alliance with the Kirk against the common enemy, the king. It was a fatal step and proved "the ground-stone of all the mischief that followed after, both to this king's government and family (Balfour, Annals, II, 128).primera acción de Carlos, su "propio juego con la hija de Heth", es decir, Francia (ver Leighton, "Sobre el motivo de Sion contra la Prelatura" citado por Gardiner, "Hist. de Inglaterra, ed. 1884, VII, 146), suscitó sospechas sobre su ortodoxia, y en la luz de que la sospecha se interpretó cada acto de su política religiosa, mal que sabemos, ya que algunos medios sutiles del papado favorece. Su más prudente hubiera sido la anulación de la odiada Cinco artículos de Perth, que a los escoceses no eran más que acciones de cesación tantos para cometer idolatría A pesar de las concesiones, sin embargo, que se sepa que los artículos eran de permanecer (Fila, Histórico de la Iglesia de Escocia, p. 340;. Balfour, Anales, II, 142 ;. Registro del Consejo Privado, NS, I, 91-93) Además, se dio el paso imprudente de aumentar los poderes de los obispos, cinco se les dio un lugar en el Consejo Privado, y el arzobispo Spottiswoode se hizo presidente de Hacienda y ordenó como Primado de tener prioridad de cualquier otro tema. Este procedimiento no sólo despertó la indignación de los protestantes, que en palabras de la fila, los obispos consideran "Bellie-dioses", sino que más ofende a la aristocracia, que se sentían menospreciados por lo tanto. Pero una persecución de la Kirk y sus predicadores no han dado lugar a la rebelión. Charles siempre podía contar con sus obispos serviles, y sobre los nobles siempre dispuestos a humillar a los ministros. Pero ahora dio un paso que alienado a sus aliados solamente. James había siempre ha sido cuidado para mantener la nobleza de su parte por subvenciones lujosos de la tierras de la Iglesia antigua. En la Ley de Caducidad, que pasó del Sello Privado, 12 de octubre, 1625 (Consejo Privado me registro, 193), Carlos I tocó los bolsillos de la nobleza, a la vez planteó una oposición seria, y llevó a los barones para formar una alianza con el Kirk contra el enemigo común, el rey. Fue un paso fatal y probó "el suelo de piedra de todas las travesuras que siguió después, ambos al gobierno de este rey y su familia (Balfour, Anales, II, 128). Thus, before he had set foot in Scotland, Charles had offended every class of his people.Por lo tanto, antes de que él había puesto los pies en Escocia, Charles había ofendido a todas las clases de su pueblo.His visit to Scotland made matters worse; Scotchmen were horrified to see at the coronation service such "popish rags" as "white rochets and white sleeves and copes of gold having blue silk to their foot" worn by the presiding bishops which "bred great fear of inbringing of popery" (Spaulding, Hist. of the Troubles in England and Scotland, 1624-45, I, 36).Su visita a Escocia empeoró las cosas, los escoceses se quedaron horrorizados al ver en el servicio de la coronación como "trapos papistas" como "roquetes blancos y mangas blancas y capas de oro con seda azul a sus pies" usado por los obispos que preside que "criados gran temor de inbringing del papado "(Spaulding, Hist. de los problemas en Inglaterra y Escocia, 1624-1645, I, 36).Acts, too, were passed through Parliament which plainly showed the king's determination to change the ecclesiastical system of Scotland.Hechos, también se aprobaron en el Parlamento que claramente muestra la determinación del rey para cambiar el sistema eclesiástico de Escocia.Scotland was therefore ready for an explosion.Escocia, por tanto listo para una explosión.
The spark was the New Service Book.La chispa fue el Nuevo Libro de servicios. Both Charles and Laud had been shocked at the bare walls and pillars of the churches, all clad with dust, sweepings, and cobwebs; at the trafficking which went on in the Scottish churches; at the lengthy "conceived prayers" often spoken by ignorant men and not infrequently as seditious as the sermons (Baillie, OSB, writing in 1627, cited by William Kintoch, "Studies in Scottish Ecclesiastical History", pp. 23, 24; also, "Large Declaration", p. 16).Tanto Charles y Laud había sido sorprendido por las paredes desnudas y los pilares de las iglesias, todos vestidos con el polvo, basura, y las telarañas, en el tráfico que pasaba en las iglesias de Escocia, a la larga "oración concebida" a menudo se habla de los hombres ignorantes y no pocas veces como sediciosos como los sermones (Baillie, OSB, escribiendo en 1627, citado por William Kintoch, "Los estudios realizados en Escocia Historia Eclesiástica", pp 23, 24, también, "Declaración grande", p. 16).The king desired to have decency, orderliness, uniformity.El rey deseaba tener la decencia, el orden, la uniformidad.Hence he ordered a new service book, prepared by himself and Laud, to be adopted by Scotland.Por lo tanto, ordenó un nuevo libro de servicios, preparado por él mismo y Laud, que será adoptado por Escocia.The imposition of the New Service Book was a piece of sheer despotism on the part of the king; it had no ecclesiastical sanction whatever, for the General Assembly, and even the bishops as a body, had not been consulted; neither had it any lay authority, for it had not the approval of Parliament; it went counter to all the religious feeling of the majority of the Scottish people; it offended their national sentiment, for it was English.La imposición del nuevo libro de servicio era un pedazo de puro despotismo por parte del rey, no tenía ninguna sanción eclesiástica lo que sea, que la Asamblea General, e incluso los obispos como cuerpo, no había sido consultado, ni había ningún laicos autoridad, ya que no contaba con la aprobación del Parlamento, sino que iba en contra de todos los sentimientos religiosos de la mayoría del pueblo escocés, que ofendieron a su sentimiento nacional, ya que era Inglés.Rowe summed up the objections to it by calling it a "Popish-English-Scotish-Mass-Service-Book" (op. cit., p. 398).Rowe resumió las objeciones que le calificó como un "papista-Inglés-escocés-Misa-Servicio-Book" (op. cit., P. 398).There could, therefore, be very little doubt as to how Scotland would receive the new liturgy.No puede, por tanto, muy pocas dudas en cuanto a cómo Escocia recibirá la nueva liturgia.The famous riot at St. Giles, Edinburgh, 23 July, 1637 (account of it in the King's "Large Declaration", and Gordon's "Hist. of Scots Affairs", I, 7), when at the solemn inauguration of the new service, somebody, probably a woman, threw the stool at the deacon's head, was but an indication of the general feeling of the country.El famoso motín de St. Giles, en Edimburgo, 23 de julio 1637 (cuenta de que en el Rey "Declaración grande", y Gordon "Hist. De Asuntos Escoceses", I, 7), cuando en la solemne inauguración del nuevo servicio , alguien, probablemente una mujer, arrojó el taburete a la cabeza del diácono, no era más que una indicación de la opinión general del país.From all classes and ranks, and from every part of the country except the north-east, the petitions came pouring into the Council for the withdrawal of the liturgy.De todas las clases y rangos, y de todas partes del país, excepto el noreste, las peticiones del otro lado del Consejo para la retirada de la liturgia.Every attempt to enforce the prayer book led to a riot.Todo intento de hacer cumplir el libro de oraciones llevó a una revuelta.In a word, the resistance was general.En una palabra, la resistencia fue general. The Council was powerless.El Consejo era impotente.It was suggested therefore that each of the four orders - nobles, lairds, burghers, and ministers - should choose four commissioners to represent them and transact business with the Council, and that then the crowd of petitioners should return to their homes.Ello, se sugirió que cada una de las cuatro órdenes - nobles, lairds, burgueses, y los ministros - debe escoger cuatro comisionados para que los represente y hacer negocios con el Consejo, y que entonces la multitud de los peticionarios deben regresar a sus hogares.Accordingly, four committees, or "Tables" (Row, pp. 465,6) were chosen, the petitioners dispersed, and the riots in Edinburgh ceased.En consecuencia, cuatro comités, o "cuadros" (Fila, pp 465,6) fueron elegidos, los peticionarios se dispersa, y cesaron los disturbios en Edimburgo.But this arrangement also gave the opposition the one thing necessary for a successful action, a government. Pero este acuerdo también se dio a la oposición la única cosa necesaria para una acción eficaz, un gobierno.The sixteen could, if only united, direct the mobs effectively.Los dieciséis podría, si sólo unidos, directo a las turbas con eficacia.The effect of having a guiding hand was at once seen.El efecto de tener una mano que guía a la vez fue visto.The demands of the supplicants became more definite and peremptory and on 21 December the Tables presented the Council a collective "Supplication" which not only demanded the recall of the liturgy, but, further, the removal of the bishops from the council on the ground that, as they were parties in the case, they should not be judges (Balfour, Annals, II, 244-5: Rothes, Relation, etc., pp. 26 sqq., gives an account of the formation of the "Tables").Las demandas de los suplicantes se hizo más clara y perentoria y el 21 de diciembre las mesas presentó al Consejo un colectivo "Súplica", que no sólo exige la retirada de la liturgia, sino que, además, la eliminación de los obispos del Consejo sobre la base de que , ya que son partes en el caso, no deben ser jueces (Balfour, Anales, II, 244-5:. sqq Rothes, relación, etc, p. 26, da cuenta de la formación de las "Tablas") .The supplicants, in other words, look upon the quarrel between king and subjects as a lawsuit.La parte solicitante, en otras palabras, mirar a la disputa entre el rey y los sujetos como una demanda.
Charles' answer to the "Supplication" was read at Sterling, on 19 February, 1638. respuesta de Carlos a la "Súplica" se leyó en Sterling, el 19 de febrero de 1638.He defended the prayer book and declared all protesting meetings illegal and treasonable. Defendió el libro de oraciones y declaró ilegales todas las reuniones de protesta y de traición.A counter proclamation had been deliberately prepared by the supplicants and no sooner had the king's answer been read than Lords Home and Lindsay, in the name of the four orders, lodged a formal protestation.Un anuncio contra había sido deliberadamente preparado por la parte solicitante y no bien había respuesta del rey ha de leer que los Lores de Interior y Lindsay, en nombre de las cuatro órdenes, presentó una protesta formal.The same form was gone through in Linlithgow and Edinburgh.La misma forma fue pasado por en Linlithgow y Edimburgo.By these formal protestations, the petitioners were virtually setting up a government against the government, and as there was no middle party to appeal to, it became necessary to prove to the king that the supplicants, and not he, had the nation behind them.Con estas protestas formales, los peticionarios eran prácticamente la creación de un gobierno contra el gobierno, y como no había ninguna de las partes media a apelar, se hizo necesario demostrar al rey que la parte solicitante, y no él, tenía la nación detrás de ellos.The means was ready to hand.Los medios que estaba dispuesto a mano.The nobility and gentry of Scotland had been in the habit for entering into "bands" for mutual protection.La nobleza y la alta burguesía de Escocia había sido la costumbre de entrar en "bandas" para la protección mutua.Archibald Johnson of Warristoun is said to have suggested that such a band or covenant now be adopted, but not as heretofore by nobles and lairds only, but by the whole Scottish people; it was to be a national covenant, taking as its basis the Negative Confession of Faith which had been drawn up by the order of James VI in 1581.Archibald Johnson de Warristoun se dice que han sugerido que una banda o pacto ahora ser aprobado, pero no como hasta ahora por los nobles y lairds, sino por el pueblo escocés todo, sino que iba a ser un pacto nacional, tomando como base la negativa Confesión de Fe, que había sido redactado por el orden de James VI en 1581.The great document was composed.El gran documento fue compuesta. After reciting the reason of the band, that the innovations and evils contained in the supplications had no warrant in the word of God, they promise and swear to continue in the profession and obedience of the aforesaid religion, that we shall defend the same, and resist all those contrary errors and corruptions, according to our vocation, and to the uttermost of that power which God has put in our hands all the days of our life". Yet, whilst uttering oaths that seem scarcely compatible with loyalty to the king, they likewise promised and swore that we shall, to the utmost of our power with our means and lives, stand to the defense of our dread sovereign, his person and authority, in defense of the foresaid true religion, liberties and laws of the kingdom" (Large Declaration, p. 57), and they further swore to mutual defense and assistance.Después de recitar la razón de la banda, que las innovaciones y los males que figuran en las súplicas no tenían orden judicial en la palabra de Dios, prometemos y juramos continuar en la profesión y la obediencia de la religión se ha dicho, que vamos a defender lo mismo, y resistir todos los errores contrarios y corrupciones, de acuerdo a nuestra vocación, y hasta el extremo de que el poder que Dios ha puesto en nuestras manos todos los días de nuestra vida ". Sin embargo, al mismo tiempo, lanzando juramentos que parece poco compatible con la lealtad al rey, que también prometió y juró que deberá, en la mayor medida posible a nuestro alcance con nuestros medios y la vida, de pie a la defensa de nuestra soberanía temor, su persona y autoridad, en defensa de la religión verdadera antedicho, las libertades y las leyes del reino " (Declaración grande, p. 57), y además juró a la defensa y asistencia mutua.In these professions of loyalty, the Covenanters, for so we must now call the supplicants, were probably sincere; during the whole course of the struggle the great majority never wished to touch the throne, they only wished to carry out their own idea of the strictly limited nature of the king's authority.En estas profesiones de lealtad, el Covenanters, por lo que ahora debe llamar a los suplicantes, probablemente sincera, durante todo el curso de la lucha de la gran mayoría nunca quiso tocar el trono, sólo desea llevar a cabo su propia idea de la estrictamente carácter limitado de la autoridad del rey.Charles was the king, and they would obey, if he did as they commanded.Carlos era el rey, y ellos obedecen, si él hizo lo que mandó.
The success of the Covenant was great and immediate.El éxito de la Alianza fue grande e inmediato.It was completed on 28 February and carried for signature to Greyfriars church.Se completó el 28 de febrero y llevado a la firma a la iglesia Greyfriars. Tradition tells how the parchment was unrolled on a tombstone in the churchyard and how the people came in crowds weeping with emotion to sign the band.La tradición dice cómo el pergamino se desenrolla en una lápida en el cementerio y cómo la gente llegó en tropel llorando de emoción para firmar la banda.This strange seen was soon witnessed in almost every parish in Scotland, if we except the Highlands and the North-East.Este extraño visto fue testigo de pronto en casi todas las parroquias de Escocia, si exceptuamos la Sierra y el Oriente Norte.Several copies of the Covenant were distributed for signature.Varias copias del Pacto se distribuyeron a la firma."Gentlemen and noblemen carried copies of it in portmantles and pockets requiring subscriptions thereunto, and using their utmost endeavours with their friends in private for to subscribe.""Señores y nobles realizado copias de la misma en portmantles y bolsillos que requieren thereunto suscripciones, y el uso de sus máximos esfuerzos con sus amigos en privado para suscribirse.""And such was the zeal of many subscribers, that for a while many subscribed with tears on their cheeks" and it is even said that some did draw their blood, and use it in place of ink to underwrite their name" (Gordon, Scots Affairs, I, 46)."Y tal era el celo de muchos suscriptores, que por un tiempo muchos suscrito con lágrimas en sus mejillas" y se dice incluso que algunos se sacan su sangre, y usarlo en lugar de tinta para financiar su nombre "(Gordon, escoceses Asuntos, I, 46).
Not all, however, were willing subscribers to the Covenant.No todos, sin embargo, fueron abonados dispuesto en el Pacto.For many persuasion was sufficient to make them join the cause; other required rougher treatment.Para muchos la persuasión era suficiente para que se unan a la causa, otros requirieron tratamiento más áspero.All those who refused to sign were not only looked upon as ungodly, but as traitors to their country, as ready to help the foreign invader.Todos aquellos que se negaron a firmar no se veía sólo a lo impío, sino como traidores a su país, dispuestos a ayudar al invasor extranjero.And as the greater that the number of subscribers grew, the more imperious they were in exacting subscriptions from others who refused to subscribe, so that by degrees they proceeded to contumelies and reproaches, and some were threatened and beaten who durst refuse, especially in the greatest cities" (Ibid, p. 45). No blood, however, was shed until the outbreak of the war. Ministers who refused to sign were silenced, ill-treated, and driven from their homes. Toleration and freedom of conscience was hated by both parties and by none more fanatically than the Scottish Presbyterians. Scotland was in truth a covenanted nation. A few great land-owners, a few of the clergy, especially the Doctors of Aberdeen who feared that their quiet studies and intellectual freedom would be overwhelmed, stood aloof from the movement. Many, no doubt, signed in ignorance of what they were doing, some because they were frightened, but more still because they were swayed by an overpowering excitement and frenzy. Neither side could now retreat, but Charles was not ready for war.Y como la mayor que el número de abonados creció, la más imperiosa que fueron exigentes en las suscripciones de los demás que se negaron a suscribir, por lo que poco a poco se procedió a contumelies y reproches, y algunos fueron amenazados y golpeados que se atrevió a negarse, especialmente en el las ciudades más grandes "(Ibid, p. 45). No a la sangre, sin embargo, se derramó hasta el estallido de la guerra. Los ministros que se negaron a firmar fueron silenciados, maltratados y expulsados de sus hogares. La tolerancia y la libertad de conciencia odiaba era por ambas partes y por nadie más fanático de los presbiterianos escoceses. Escocia fue en verdad una nación convenio. A pocos grandes propietarios de tierras, algunos de los clérigos, especialmente los médicos de Aberdeen, que teme que sus estudios calma y la libertad intelectual se abrumado, está al margen del movimiento. Muchos, sin duda, firmado en la ignorancia de lo que estaban haciendo, algunos porque estaban asustados, pero aún más porque fueron persuadidos por un entusiasmo abrumador y el frenesí. Ninguna de las partes puede retirarse ahora, pero Carlos no estaba listo para la guerra.
So to gain time he made a show of concession and promised a General Assembly.Así que para ganar tiempo que hizo un show de la concesión y prometió una Asamblea General.The Assembly met at Glasgow 21 Nov., and immediately brought matters to a head.La Asamblea se reunió en Glasgow 21 de noviembre, y de inmediato llevado los asuntos a la cabeza.It attacked the bishops, accusing them of all manner of crimes; in consequence Hamilton, as commissioner, dissolved it.Se atacó a los obispos, acusándolos de todo tipo de delitos, en consecuencia, Hamilton, como comisionado, lo disolvió.Nothing daunted, the Assembly then resolved that it was entitled to remain in session and competent to judge the bishops, and it proceeded to pull down the whole ecclesiastical edifice built up by James and Charles.Nada intimidado, a continuación, la Asamblea decidió que tenía derecho a permanecer en sesión permanente y competente para juzgar a los obispos, y procedió a derribar todo el edificio eclesiástico construido por James y Charles.The Service Book, Book of Canons, the Articles of Perth were swept away; the episcopacy was declared forever abolished and all assemblies held under episcopal jurisdiction were null and void; the bishops were all ejected and some excommunicated; Presbyterian government was again establis hed.El servicio de libreta, libro de cánones, los artículos de Perth fueron barridos, el episcopado fue declarado abolido para siempre y de todas las asambleas celebradas bajo la jurisdicción episcopal eran nulas y sin efecto, los obispos fueron expulsados todos y algunos excomulgado; gobierno presbiteriano fue de nuevo estableci hed.
War was now inevitable.La guerra era ya inevitable. In spite of their protestations of loyalty, the Covenanters had practically set up a theory in opposition to the monarchy.A pesar de sus protestas de lealtad, el Covenanters había prácticamente una teoría en oposición a la monarquía.The question at issue, as Charles pointed out in his proclamation, was whether he was to be king or not?La pregunta en cuestión, como Charles señaló en su anuncio, era si iba a ser rey o no?Toleration was the only basis of compromise possible; but toleration was deemed a heresy by both parties, and hence there was no other course but to fight it out.La tolerancia es la única base de compromiso posible, pero la tolerancia se ha considerado una herejía por ambas partes, y por lo tanto no había más remedio que luchar contra él.In two short wars, known as the Bishops' Wars, the Covenanters in arms brought the king to his knees, and for the next ten years Charles was only nominally sovereign of Scotland.En dos guerras cortas, conocida como Guerra de los Obispos, el Covenanters de armas y trajo al Rey de rodillas, y para los próximos diez años Charles era sólo nominalmente soberanos de Escocia.A united nation could not be made to change its religion at the command of a king.Una nación unida no se podía hacer para cambiar su religión en el símbolo de un rey.The triumph of the Covenants, however, was destined to be short-lived.El triunfo de los Pactos, sin embargo, estaba destinado a ser de corta duración.The outbreak of the Civil War in England was soon to break the Covenanting party in twain.El estallido de la guerra civil en Inglaterra, no tardó en romper el partido Alianza en dos.Men were to be divided between their allegiance to monarchy and their allegiance to the Covenant.Los hombres iban a ser dividido entre su lealtad a la monarquía y de su relación con el Pacto.Scotchmen in spite of their past actions still firmly adhered to the monarchical form of government, and there cannot be much doubt that they would much rather have acted as mediators between the king and his Parliament than have interfered actively.Escoceses, a pesar de sus acciones pasadas todavía firmemente adherido a la forma monárquica de gobierno, y no puede haber mucha duda de que habría preferido haber actuado como mediadores entre el rey y su Parlamento que han intervenido activamente.But the royalist successes of 1643 alarmed them.Pero los éxitos realista de 1643 los alarmó.Presbyterianism would not endure long in Scotland if Charles won.Presbiterianismo no duraría mucho tiempo en Escocia si Charles ganó.For this reason the majority of the nation sided with the Parliament, but it was with reluctance that the Covenanters agreed to give the English brotherly assistance.Por esta razón, la mayoría de la nación caras con el Parlamento, pero era de mala gana que la Covenanters acordado dar la ayuda fraterna Inglés.This assistance they were determined to give only on one condition, namely that England should reform its religion according to the Scottish pattern.Esta ayuda que estaban decididos a dar sólo con una condición, a saber, que Inglaterra debería reformar su religión de acuerdo con el patrón de Escocia.To this end England and Scotland entered into the Solemn League and Covenant (17 Aug., 1643).Para ello Inglaterra y Escocia entró en la Solemne Liga y Pacto (17 de agosto 1643).It would have been well for Scotland if she had never entered the League to enforce her own church system on England.Habría sido así de Escocia si nunca hubiera entrado en la liga para hacer cumplir su propia sistema de la iglesia en Inglaterra.If she had been satisfied with a simple alliance and assistance, all would have been well.Si hubiera estado satisfecho con una simple alianza y asistencia, todo habría estado bien.But by materially helping the English Parliament to win at Marsten Moor she had helped to place the decision of affairs of state in the hands of the army, which was predominantly Independent, and hated presbyters as much as bishops.If the Scotch had recrossed the Tweed in 1646 and had left the Parliament and the army to fight out for themselves the question of ecclesiastical government, England would not have interfered with their religion; but the Covenanters thought it their duty to extirpate idolatry and Baal-worship and establish the true religion in England, and so came in conflict with those who wielded the sword.Pero por ayudar materialmente el Parlamento Inglés para ganar en Marsten moro que había ayudado a colocar la resolución de los asuntos de Estado en manos del ejército, que fue su mayor parte independiente, y odiaba a los presbíteros tanto como bishops.If los escoceses habían volvió a cruzar el Tweed en 1646 y había abandonado el Parlamento y el ejército para luchar por sí mismos la cuestión de gobierno eclesiástico, Inglaterra no habría interferido con su religión, pero pensaba que el Covenanters su deber de extirpar la idolatría y el culto a Baal-y establecer la verdadera religión en Inglaterra, y así entró en conflicto con aquellos que ejercen la espada.The result was that England not only did not become Presbyterian, but Scotland herself became a conquered country.El resultado fue que Inglaterra no sólo no se convirtió en presbiteriano, pero Escocia se convirtió en un país conquistado.In military matters the Covenanters were successful in England, but in their own country they were sorely tried for a year (1644) by the brilliant career of Montrose (an account of the career of Montrose in given in A. Lang, Hist. of Scot., III, v).En los asuntos militares de la Covenanters tuvieron éxito en Inglaterra, pero en su propio país fueron juzgados duramente durante un año (1644) por la brillante carrera de Montrose (una cuenta de la carrera de Montrose en determinado en A. Lang, Hist. De Scot ., III, v).On account of the nature of the troops engaged, the encounters were fought with a vindictive ferocity unknown in the English part of the Civil War.Debido a la naturaleza de los hombres participantes, los encuentros se libraron con una ferocidad desconocida vengativo en la parte Inglés de la Guerra Civil.Not only was the number of slain very great, but both sides slaked their thirst for vengeance in plunder, murder, and wholesale massacres.No sólo fue el número de muertos masacres muy grandes, pero ambas partes apagó su sed de venganza en el saqueo, el asesinato, y al por mayor.In this respect the Covenanters must bear the greater share of the blame.En este sentido, el Covenanters deberá llevar la mayor parte de la culpa.The Catholic Celts whom Montrose led undoubtedly committed outrages, especially against their personal enemies the Campbells, during the winter campaigns of Inverlochy (Patrick Gordon, Britane's Distemper, pp. 95 sqq.), but restrained by Montrose, they never perpetrated such perfidy as the Covenanters after Philiphaugh, and the slaughter of three hundred women, "married wives of the Irish".Los celtas católicos que Montrose llevó cometido, sin duda, los atentados, especialmente contra sus enemigos personales de los Campbell, durante las campañas de invierno de Inverlochy (Patrick Gordon, Distemper Britane, pp ss 95.), Pero sujetos por Montrose, nunca se hicieron responsables de la perfidia, como la Covenanters después Philiphaugh, y la masacre de tres centenares de mujeres, "mujeres casadas de los irlandeses".Montrose's success and the fact that he was a leader of Scoto-Irish lashed the hatred of the preachers into fury.el éxito de Montrose y el hecho de que él era un líder de Scoto-irlandés azotó el odio de los predicadores en furia.They raved for the blood of the Malignants.Que deliró por la sangre de los malévolos. The preachers, with a fanaticism revoltingly blasphemous, and as ferocious as that of Islam, believed that more blood must be shed to propitiate the Deity (Balfour, Annals, III, 311). Los predicadores, con un fanatismo asquerosamente blasfemo, y tan feroz como la del islam, que se cree que más sangre debe ser derramada para propiciar la Deidad (Balfour, Anales, III, 311).
The victory of Philiphaugh (13 Sept., 1645), removed the immediate danger to the Covenanters and likewise extinguished the last glimmer of hope for the Royalist cause, which had suffered irreparable defeat a few weeks earlier at Naseby.La victoria de Philiphaugh (13 de septiembre 1645), eliminado el riesgo inmediato para la Covenanters y también extinguido el último rayo de esperanza para la causa realista, que había sufrido una derrota irreparable unas semanas antes en Naseby.But the very triumph of the Parliamentary forces in England was fatal to the cause of the Solemn League and Covenant.Pero el triunfo de las fuerzas parlamentarias en Inglaterra fue fatal para la causa de la Solemne Liga y Pacto.The victory had been gained by the army which was not Presbyterian but independent, and capable now of resisting the infliction of an intolerant and tyrannical church government upon itself and upon England.La victoria había sido obtenida por el ejército que no era presbiteriana, pero independiente, y capaz ahora de resistir la imposición de un gobierno de la iglesia intolerante y tiránico sobre sí mismo y en Inglaterra.When, therefore, the Scottish army recrossed the Tweed, February, 1647, it was with its main purpose unfulfilled.Cuando, por lo tanto, el ejército escocés volvió a cruzar el Tweed, febrero de 1647, fue con su propósito principal no cumplidas.England had not been thoroughly reformed; heresy, especially in the army, was still rampant.Inglaterra no había sido completamente reformada, la herejía, especialmente en el ejército, estaba todavía rampante.The Solemn League and Covenant had been a failure, and the Scots had fought in vain.La Solemne Liga y Pacto había sido un fracaso, y los escoceses habían luchado en vano.Worse than this, the Covenanters themselves were divided.Peor que esto, los propios Covenanters se dividieron.The success of the Covenant had been due to the alliance between the Kirk and the nobility.El éxito del Pacto se ha debido a la alianza entre la Kirk y la nobleza.The latter had joined the cause from jealousy of the authority of the bishops and from fear of the loss of their estates by the Act of Revocation.Estos últimos se han sumado a la causa de los celos de la autoridad de los obispos y del temor de la pérdida de sus propiedades por la Ley de Caducidad.But now, bishops there were none, and the nobility were still in the possession of their estates.Pero ahora, los obispos no había ninguno, y la nobleza se encontraban todavía en la posesión de sus haciendas.Since the causes for further cooperation were thus wanting, the feudal instincts of the nobility, love of monarchical government, contempt for the lower orders to which the majority of the Kirk belonged, naturally reasserted themselves.Dado que las causas para una mayor cooperación se lo quieren, los instintos feudales de la nobleza, el amor de gobierno monárquico, el desprecio por las clases bajas a la que la mayoría de los Kirk pertenecía, naturalmente, se reafirmaron.To this must be added their intense jealousy of Argyll, who owed his influence to the support he gave the Kirk.Para ello hay que añadir sus celos intensos de Argyll, que debía su influencia para el apoyo que dio la Kirk.a Royalist part began thus to be formed among the Covenanters.una parte realista empezó así a formarse entre los pactantes.The cleavage in their ranks was shown in the dispute over the question of the surrender of Charles I to the Parliament (1646).La división en sus filas se muestran en la disputa sobre la cuestión de la renuncia de Carlos I al Parlamento (1646).Hamilton had pressed the Estates to give the king honour and shelter in Scotland, but Argyll, backed by the preachers, opposed him.Hamilton había presionado a los estados para dar el honor de rey y refugio en Escocia, pero Argyll, respaldado por los predicadores, se le opusieron.There must be no uncovenanted king in Scotland.No debe haber uncovenanted rey de Escocia. The breach was widened when Charles fell into the hands of the heretical army.La brecha se amplió cuando Charles cayó en manos del ejército herética.To many, it now seemed best to support the king, for if the army should prove successful, Presbyterianism would be lost.Para muchos, ahora parecía mejor manera de apoyar al rey, porque si el ejército debe demostrar con éxito, Presbiterianismo se perdería.Accordingly Scottish commissioners Loudoun, Lanark, and Lauderdale visited Charles at Carisbrooke and signed the hopeless and foolish "Engagement" (27 Dec. 1647).En consecuencia comisionados escoceses de Loudoun, Lanark, y Lauderdale visitó Charles en Carisbrooke y firmó el desesperado e insensato "compromiso" (27 de diciembre 1647).In Scotland the Engagers had a large following, and a majority in the Estates.En Escocia, el Los comprometidos tenía un gran número de seguidores, y la mayoría de los estados.In the Parliament the Hamiltonian party could carry all before it and was ready to take immediate action for the king.En el Parlamento del partido de Hamilton podría llevar todo a su paso y estaba dispuesto a tomar medidas inmediatas para el rey.But the Kirk, with Argyll and some ten nobles, remained immovably on the other side. Pero el Kirk, con Argyll y algunos nobles diez, se mantuvo inamovible en el otro lado.They would not defile themselves by making common cause with the uncovenanted.Ellos no se contaminaron por hacer causa común con el uncovenanted.The preachers cursed and thundered against the Engagers and the levies that were being raised for an invasion of England.Los predicadores y los malditos tronó contra el Los comprometidos y de las cotizaciones que se estaban planteadas para una invasión de Inglaterra.Scotland thus divided against itself had not much chance against the veterans of Cromwell and Lambert.Escocia, por lo tanto dividida contra sí misma no había oportunidad en contra de los veteranos de Cromwell y Lambert.After Preston, Wigan, and Warrington (17-19 Aug., 1648) the Scottish Royalist forces were no more.Después de Preston, Wigan, y Warrington (agosto 17 hasta 19, 1648), el escocés fuerzas realistas no fueron más.The destruction of Hamilton's force was a triumph for the Kirk and the anti-Engagers.La destrucción de la fuerza de Hamilton fue un triunfo para la Kirk y la anti-Los comprometidos. But an event now occurred that once more divided the nation.Pero ahora se produjo un acontecimiento que, una vez más dividida la nación.On 30 January, 1649, Charles I was executed.El 30 de enero de 1649, Carlos I fue ejecutado. Scotchmen of whatever party looked upon the deed as a crime and as a national insult.Escoceses de cualquiera de las partes consideraban el hecho como delito y como un insulto nacional. The day after the news reached Scotland, they proclaimed Charles II king, not only of Scotland, but of England and Ireland.El día después de que la noticia llegó a Escocia, se proclamó rey Carlos II, no sólo de Escocia, pero de Inglaterra e Irlanda. The acceptance of Charles II, however, had been saddled with the condition that he should pledge himself to the two Covenants.La aceptación de Carlos II, sin embargo, había tenido que cargar con la condición de que deben comprometerse a sí mismo a los dos Pactos.After some hesitation, and after the failure of all his hopes to use Ireland as the basis of an invasion of England Charles II swore to the Covenants, 11 June, 1650.Después de algunas dudas, y tras el fracaso de todas sus esperanzas de utilizar Irlanda como la base de una invasión de Inglaterra Carlos II juró en los Pactos, 11 de junio de 1650.
To the more extreme portion of the Covenanters, this agreement with the king seemed hypocrisy, an insult to Heaven.Para la parte más extrema de la Covenanters, este acuerdo con el rey parecía hipocresía, un insulto al Cielo.They knew he was no true convert to the Covenants, that he had no intention of keeping them, that he had perjured himself, and they refused to have dealings with the king. Ellos sabían que no era verdadero convertido en los Pactos, que no tenía intención de mantenerlos, que había cometido perjurio, y se negaron a tratar con el rey.Argyll with the more moderate wing, still anxious to avoid a definite rupture with the extremists, had perforce to make concessions to these feelings; he made the unfortunate prince walk through the very depths of humiliation (Peterkin, Records, p. 599).Argyll con el ala más moderada, sigue ansioso por evitar una ruptura definitiva con los extremistas, tenía por fuerza que hacer concesiones a estos sentimientos, que hizo el príncipe desafortunado paseo por las profundidades de la humillación (Peterkin, Documentos, p. 599).This split was to prove fatal. Esta división fue fatal.Only a united Scotland could have defeated Cromwell.Sólo una Europa unida Escocia podría haber derrotado a Cromwell.Instead, to propitiate the Deity, Charles was kept apart from the army, and while every available man was wanted to meet the soldiers of Cromwell, the fanatics were "purging" the army of all Royalists and Malignants (op cit. p. 623).En cambio, para propiciar la Deidad, Charles se mantienen separados del ejército, y mientras todos los hombres disponibles se quería conocer a los soldados de Cromwell, los fanáticos fueron "purgar" el ejército de todos los realistas y malévolos (op cit. P. 623) .To allow them to fight would be to court disaster.Para permitir a luchar sería desastre. How could Jehovah give victory to the children of Israel, if they fought side by side with the idolatrous Amalekites?¿Cómo podría Jehová dar la victoria a los hijos de Israel, si ellos lucharon codo a codo con los amalecitas idólatra?The purgings of the army went merrily on daily, and the preachers promised in God's name a victory over the erroneous and blasphemous sectaries.Las purgas del ejército fue alegremente todos los días, los predicadores y prometió en nombre de Dios una victoria sobre los sectarios errónea y blasfemo.Like the Scots Cromwell also looked upon war as an appeal to the god of battle, and the judgment was delivered at Dunbar, 3 Sept., 1650.Al igual que los escoceses Cromwell también consideraba la guerra como un recurso ante el dios de la batalla, y la sentencia se dictó en Dunbar, 03 de septiembre 1650."Surely it's probable the Kirk had done their do. I believe their king will set up upon his own score now.""Sin duda, es probable la Kirk había cumplido con su hacer. Creo que su rey se creó a su propia puntuación ahora."This was Cromwell's comment upon his victory, and he was right.Este fue el comentario de Cromwell en su victoria, y tenía razón.The route of Dunbar destroyed the ascendancy of the Covenanters.La ruta de Dunbar destruyó el ascenso de los.The preachers had promised victory, but Jehovah had sent them defeat.Los predicadores había prometido la victoria, pero Jehová les había enviado la derrota. The extremists, under such leaders as Johnston of Warristoun, James Guthrie, and Patrick Gillespie, attributing their defeat to the unholy alliance with the Malignants grew in vehemence and presented to the Committee of the Estates (30 Oct., 1650) a "Remonstrance" arraigning the whole policy of Argyll's government and refusing to accept Charles as their king "till he should give satisfactory evidence of his real change" (ibid.).Los extremistas, en virtud de líderes como de Warristoun Johnston, James Guthrie, Gillespie y Patricio, atribuyendo su derrota a la alianza con los malévolos creció en vehemencia y presentado al Comité de los estados (30 de octubre 1650) una "Petición" acusar a toda la política del gobierno de Argyll y de negarse a aceptar a Carlos como su rey "hasta que él debe dar pruebas satisfactorias de su cambio real" (ibid.).Seeing his power gone with the "Remonstrants" or "Protesters", Argyll determined definitely to go over to the king; Malignant and Covenanter had joined hands.Viendo su poder ha ido con el "Remonstrants" o "manifestantes", Argyll determinado definitivamente para pasar al rey; Covenanter maligno y se han sumado a las manos.In answer to the Remonstrance, the Committee of Estates passed, 25 November, a resolution con demning it and resolved to crown Charles at Scone.En respuesta a la Petición, la Comisión de Haciendas pasado 25 de noviembre, una resolución condenando Con él y resolvió la corona de Carlos en Scone.On 1 January, 1651, the coronation took place.El 1 de enero de 1651, la coronación se llevó a cabo. Cromwell's answer was the battle or Worcester, 3 September, 1651.respuesta de Cromwell fue la batalla de Worcester o 3 de septiembre de 1651.For nine years Scotland was a conquered country kept under by the military saints.Durante nueve años de Escocia era un país conquistado por mantenerse en los santos militares.It was a sad time for the Presbyterians.Fue un momento triste para los presbiterianos. The English soldiers allowed all Protestants, as long as they did not disturb the peace, to worship in their own way.Los soldados Inglés permitido a todos los protestantes, siempre y cuando no perturben la paz, para adorar a su manera.In October, 1651, Monk forbade the preachers to impose oaths and covenants on the lieges, and prohibited civil magistrates from molesting excommunicated persons, or seizing their goods, or boycotting them.En octubre de 1651, Monk prohibió a los predicadores de imponer juramentos y pactos sobre los señores feudales, y prohibió magistrados civiles de abusar sexualmente de personas excomulgadas, o apoderarse de sus bienes, o el boicot a ellos.Lest the Remonstrants or the Revolutioners, who all the while with increasing bitterness quarrelled as to who was the true inheritor of the Covenants, should cause trouble to the commonwealth, the General Assembly was broken up (July, 1653), and all such assemblies forbidden for the future (Kirkton, Secret and True History of the Church of Scotland, p. 54).Para que el Remonstrants o Revolutioners, quienes a la vez que con creciente amargura reñido en cuanto a quién era el verdadero heredero de los Pactos, debería causar problemas a la república, la Asamblea General fue interrumpida (julio, 1653), y todas esas asambleas prohibidas para el futuro (Kirkton, secreta y verdadera historia de la Iglesia de Escocia, p. 54).
Dunbar, Worcester, and the Cromwellian domination destroyed the ascendancy of the Covenanters.Dunbar, de Worcester, y la dominación de Cromwell destruyó el ascenso de los.But not on that account did the extreme wing, the Remonstrants, abate a jot of their pretensions; they still believed in the eternally binding force of the two Covenants.Pero no por eso se la extrema, la Remonstrants, reducir ni un ápice de sus pretensiones, que aún creía en la fuerza eterna unión de los dos Pactos.On the other hand, neither had the king fully learned the lesson from his father's fate.Por otra parte, ninguno de ellos tenía el rey plenamente aprendido la lección del destino de su padre.Like him he considered it his right to force his ecclesiastical views upon his people.Al igual que él lo consideraba su derecho a la fuerza sus puntos de vista eclesiástico sobre su pueblo.Episcopacy was restored, but without the prayerbook, and the meetings of the synods were forbidden.Episcopado fue restaurado, pero sin el libro de oraciones, y las reuniones de los sínodos fueron prohibidas.Partly because he had the support of the nobility and gentry, partly because even many Presbyterians had wearied of the strife, and party because of his dishonesty Charles succeeded in gaining his ends, but at the cost of straining to the utmost his relations with his subjects.En parte porque tenía el apoyo de la nobleza y la alta burguesía, en parte porque incluso muchos presbiterianos había cansado de la lucha, y el partido debido a su falta de honradez Charles logrado obtener sus fines, pero a costa de forzar a su máximo las relaciones con sus súbditos .It only required the attempt of James II to introduce hated Catholicism into the country to sweep the Stuarts forever from the throne of Scotland.Sólo se requiere el intento de Jacobo II para introducir el catolicismo odiado en el país para barrer los Estuardo para siempre del trono de Escocia.The history of the Covenanters from the Restoration to the Revolution is a history of fierce persecution varied with occasional milder treatment to win the weaker members to the moderate side.La historia de la Covenanters de la Restauración a la Revolución es una historia de feroz persecución varió con el tratamiento más leves ocasionales para ganar los miembros más débiles de la parte moderada.As the Covenanters would no longer meet in the churches, they began to meet in their own homes and have private conventicles.Como el Covenanters ya no se reúnen en las iglesias, que comenzó a reunirse en sus hogares y tienen conciliábulos privados.Against these proceedings an act was passed (1663) declaring preaching by "ousted" ministers seditious, and it was rigorously enforced by quartering soldiers under Sir James Turner in the houses of recusants.Contra el presente procedimiento se aprobó una ley (1663) se declara por la predicación "derrocado" ministros sediciosos, y se aplicó rigurosamente por cuarteo soldados al mando de Sir James Turner en las casas de los recusantes.(For Turner's methods, see Lauderdale papers, II, 82.) Driven from their homes the Covenanters took to holding their gatherings in the open air, in distant glens, known as field-meetings, or conventicles.(Para los métodos de Turner, consulte los documentos Lauderdale, II, 82.) Expulsados de sus hogares el Covenanters tomó a la celebración de sus reuniones al aire libre, en los valles lejanos, conocido como campo de reuniones, o conventículos.The Pentland Rising (1666) was the result of these measures and proved to the Government that its severities had been unsuccessful.El Pentland Rising (1666) fue el resultado de estas medidas y ha demostrado al Gobierno que su gravedad no habían tenido éxito.On the advice of Lauderdale, Charles issued Letters of Indulgence, June, 1669, and again in August, 1672, allowing such "ousted ministers as had lived peaceably and orderly to return to their livings" (Woodrow, Hist. of the Sufferings, etc. II, 130).Siguiendo el consejo de Lauderdale, Charles emitido cartas de indulgencia, junio de 1669, y nuevamente en agosto de 1672, lo que permite esos "ministros derrocado como había vivido en paz y ordenada a regresar a sus vivencias" (Woodrow, Hist. De los sufrimientos, etc . II, 130).These indulgences were disastrous to the Conventiclers, for many of the ministers yielded and conformed.Estas indulgencias fueron desastrosas para la Conventiclers, para muchos de los ministros se rindió y conformado.Stung by the secessions the remnant became more irreconcilable; their sermons were simply political party orations denunciatory of kings and bishops.Picado por la secesión del resto se hizo más irreconciliables, sus sermones eran simplemente discursos de los partidos políticos de denuncia de los reyes y obispos.They were especially wroth against the indulged ministers; they broke into their houses; bullied and tortured them to force them to swear that they would cease from their ministrations.Eran especialmente enojado contra los ministros entregó, sino que irrumpió en sus casas; intimidado y torturaron para obligarlos a jurar que cesaría de su ministerio.These Lauderdale determined to crush by a persecution of utmost severity.Estos Lauderdale decidido a aplastar por una persecución de suma gravedad.Soldiers were quartered in the disaffected districts (the West and South-West), ministers were imprisoned, and finally, as conventicles still increased, a band of half-savage highlanders, "The Highland Host" (Lauderdale Papers, III, 93 sqq.) was let loose on the wretched inhabitants of the Western Lowlands, where they marauded and plundered at will.Los soldados estaban alojados en los distritos descontentos (el Oeste y el Sur-Oeste), los ministros fueron encarcelados, y finalmente, como conventículos aún mayor, un grupo de montañeses semisalvajes, "The Host Tierras Altas" (Documentos Lauderdale, III, 93 ss. ) se desencadenó sobre los infelices habitantes de las tierras bajas occidentales, donde merodeaban y saquearon a voluntad.
The Covenanters now became reckless and wild, for again torn asunder by the "cess" controversy (a dispute arose as to whether it was lawful to pay the tax or "cess" raised for an unlawful object, the carrying on of a Government persecuting the true Kirk) they were but a remnant of the once powerful Kirk, and every year became less capable of effective resistance.El Covenanters ahora se convirtió en temerario y salvaje, de pedazos rotos de nuevo por el "proceso" controversia (surgió una controversia sobre si era lícito pagar el impuesto o "proceso" planteadas para un objeto ilícito, el ejercicio de un gobierno de perseguir a los verdadera Kirk) no eran más que un vestigio de la otrora poderosa Kirk, y cada año se hizo menos capaz de resistencia efectiva.They patrolled the country in arms protecting conventicles; and their leaders, Welsh, Cameron and others, went about as "soldiers of Christ", organizing rebellion, even murdering the soldiers of Claverhouse, who was engaged in dispersing the conventicles.Ellos patrullan el país en los brazos de la protección de conventículos, y sus líderes, el galés, Cameron y otros, andaban como "soldados de Cristo", la organización de la rebelión, incluso asesinar a los soldados de Claverhouse, que se dedicaba a la dispersión de los conventículos.The murder of Archbishop Sharpe (2 May, 1679), regarded by them as a glorious action and inspired by the spirit of God, was the signal for a general rising in the Western Lowlands.El asesinato del Arzobispo Sharpe (2 de mayo, 1679), considerado por ellos como una acción gloriosa e inspirado por el espíritu de Dios, fue la señal para un levantamiento general en las tierras bajas occidentales.In Rutherglen they publicly burnt the Acts of the Government which had overthrown the Covenants, and at Louden Hill, or Drumclog, defeated the troops under Claverhouse.En Rutherglen que quemó públicamente los actos del Gobierno que había derrocado a los pactos, y en Louden Hill, o Drumclog, derrotó a las tropas bajo Claverhouse.It was therefore deemed necessary to send a strong force under Monmouth to suppress the rebellion. Consiguiente, se consideró necesario enviar una fuerza poderosa en Monmouth para suprimir la rebelión.At Bothwell Bridge (22 June, 1679) the insurgents were utterly defeated.En Bothwell Puente (22 de junio, 1679) que los insurgentes fueron derrotados por completo.There followed a third Act of Indulgence which again cut deep into the rank of the Covenanters.Siguió un tercer acto de indulgencia que a su vez un corte profundo en el rango de los.But in spite of persecutions and secessions a minority continued faithful to the Covenant and the fundamental principles of Presbyterianism.Pero a pesar de las persecuciones y secesiones una minoría siguió fiel a la Alianza y los principios fundamentales del presbiterianismo.Under the leadership of Richard Cameron and Donald Cargill, and styling themselves the "Society People", they continued to defy the royal authority.Bajo la dirección de Richard Cameron y Donald Cargill, y la apariencia de "Sociedad de Personas", que sigue desafiando la autoridad real.At Sanquhar they published a declaration, 22 June 1680, (Wodrow, III, 213) disowning the king on the ground of his "perjury and breach of covenant to God and his Kirk".En Sanquhar se publicó una declaración de 22 de junio de 1680, (Wodrow, III, 213) renegar del rey en la tierra de su "falso testimonio e incumplimiento del pacto de Dios y su Kirk".At a conventicle held at Torwood (1680) Cargill solemnly excommunicated the king, the Duke of York, Monmouth, and others (ibid, III, 219).En un conciliábulo celebrado en Torwood (1680) Cargill solemnemente excomulgado al rey, el duque de York, Monmouth, y otros (ibid, III, 219).These proceedings served no further purpose than to embitter parties and make the Government all the more determined to extirpate the sect.Estos procedimientos no servía para nada más que para amargar las partes y hacer que el Gobierno aún más decidido a extirpar la secta.But what roused the Government more than anything else was the "Apologetical Declaration" (ibid, IV, 148) of October, 1684, inspired by Renwick who had taken up the standard of Cameron.Pero lo que despertó el Gobierno más que otra cosa fue la "Declaración de apologética" (ibid., IV, 148) de octubre de 1684, inspirado por Renwick que habían tomado hasta el nivel de Cameron.The document threatened that anyone connected with the Government, if caught, would be judged and punished according to his offenses.En el documento se amenazó con que cualquier persona conectada con el Gobierno, si son detenidos, serían juzgados y castigados de acuerdo a sus delitos.These threats were carried out by the Cameronians or Renwickites; they attacked and slew dragoons, and punished such of the conformist ministers as they could get hold of.Estas amenazas se llevaron a cabo por el Cameronians o Renwickites, sino que atacó y mató a dragones, y castigados como de los ministros conformista que pudieron conseguir.It was at this period that the "killing time" properly began.Fue en este período que el "matar el tiempo" se inició correctamente.Courts of justice were dispensed with and officers having commissions from the Council were empowered to execute anyone who refused to take the oath of abjuration of the Declaration.Los tribunales de justicia se prescindió de los funcionarios y que las comisiones del Consejo están facultados para ejecutar a ninguna persona que se negó a prestar el juramento de abjuración de la Declaración.With the accession of James II to the English throne the persecution waxed fiercer.Con la adhesión de Jaime II al trono Inglés la persecución más feroz encerado.An act was passed which made attendance at field-coventicles a capital offense.Se aprobó una ley que hizo que la asistencia en el campo-coventicles una ofensa capital.Claverhouse carried out his instructions faithfully, may were summarily executed, while many more were shipped off to the American plantations.Claverhouse llevado a cabo fielmente sus instrucciones, puede fueron ejecutados sumariamente, mientras que muchos más fueron enviados a las plantaciones de América.The last victim for the Covenant was James Renwick (Jan., 1688).La última víctima de la Alianza fue James Renwick (enero, 1688).His followers kept to their principles and even at the Revolution they refused to accept an uncovenanted king; one last brief day of triumph and vengeance they had, when they "rabbled" the conformist curates.Sus seguidores mantienen a sus principios e incluso a la Revolución que se negó a aceptar un rey uncovenanted, una breve último día de triunfo y venganza que tenían, cuando "rabbled" los curas conformista. The day of the Covenants had long since passed.El día de los Pactos hacía tiempo que había pasado. How much the ancient spirit of Presbyterianism was broken was clearly seen by the subservient letter in which James was thanked for the Indulgence of 1687, for allowing all "to serve God after their own way and manner" (Wodrow, IV, 428, note).¿Cuánto el antiguo espíritu de Presbiterianismo se rompió fue visto claramente por la carta servil en la que James se dio las gracias por la indulgencia de 1687, para permitir que todos los "servir a Dios después de su propia forma y manera" (Wodrow, IV, 428, nota) .The majority had learned to submit to compromise, and thus at the Revolution the Scottish nation forgot the Covenants and was allowed to retain Presbyterianism.La mayoría había aprendido a someterse a un compromiso, y por lo tanto en la Revolución de la nación escocesa se olvidó de los Pactos y se le permitió conservar Presbiterianismo. The strife of a century between Kirk and State had come to an end.La lucha de un siglo entre Kirk y el Estado había llegado a su fin.Both sides in the struggle had in fact won and lost.Ambas partes en la lucha de hecho había ganado y perdido.The king had been defeated in his attempt to dictate the religion of his subjects; Presbyterianism became the established religion.El rey había sido derrotado en su intento de imponer la religión de sus súbditos; Presbiterianismo se convirtió en la religión establecida.But it had been equally proved that the subjugation of the State to the Church, the supremacy, political as well as ecclesiastical, of the Kirk, was an impossibility.Sin embargo, había sido igualmente demostrado que el sometimiento del Estado a la Iglesia, la supremacía, político y eclesiástico, la de Kirk, fue una imposibilidad. In this the Covenants had failed.En este Pactos había fracasado.
Publication information Written by Noel J. Campbell.Publicación de información escrita por Noel J. Campbell.Transcribed by M. Donahue. Transcrito por M. Donahue.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.La Enciclopedia Católica, Volumen IV. Published 1908.Publicado 1908.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor. Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York
BibliographyBibliografía
Lang, A History of Scotland (Edinburgh and London, 1904), vol.Lang, una historia de Escocia (Edimburgo y Londres, 1904), vol.III; Hume Brown, History of Scotland (Cambridge, 1905), vol II; Burton, History of Scotland (Edinburgh and London, 1870), vols.III; Hume Brown, Historia de Escocia (Cambridge, 1905), vol II, Burton, la historia de Escocia (Edimburgo y Londres, 1870), vols. VI and VII; Mathieson, Politics and Religion in Scotland (Glasgow, 1902); Steven, History of the Scottish Church (Edinburgh, 1894-96).VI y VII; Mathieson, Política y Religión en Escocia (Glasgow, 1902), Steven, Historia de la Iglesia de Escocia (Edimburgo, 1894 hasta 1896).- Contemporary authorities: Row, History of the Kirk of Scotland (1558-1637) (Wodrow Society, 1841); Balfour, Annals of Scotland (to 1652) (Edinburgh, 1824); Baillie, Letters and Journal s (1637-1662) (Bannatyne Club, Edinburgh, 1828-29); Gordon, History of Scots Affairs from 1637 to 1641 (Spaulding Club, Aberdeen, 1841); Peterkin, Records of the Kirk of Scotland (from 1638) (Edinburgh, 1837); Wodrow, The History of the Sufferings of the Church of Scotland from the Restoration to the Revolution (Glasgow, 1830); Kirkton, The Secret and True History of the Church of Scotland (Edinburgh, 1837); Lauderdale Papers (1639-1679) (Camden Society, London, 1884-85).- Las autoridades Contemporáneo: Fila, Historia de la Iglesia de Escocia (1558-1637) (Wodrow Sociedad, 1841); Balfour, Anales de Escocia (hasta 1652) (Edimburgo, 1824); Baillie, Letras y s Diario (1637-62) (Bannatyne Club, Edimburgo, 1828-1829), Gordon, Historia de Asuntos Escoceses 1637 a 1641 (Spaulding Club, Aberdeen, 1841); Peterkin, Actas de la Iglesia de Escocia (desde 1638) (Edimburgo, 1837); Wodrow, La historia de los sufrimientos de la Iglesia de Escocia a partir de la Restauración a la Revolución (Glasgow, 1830); Kirkton, La historia secreta y verdadera de la Iglesia de Escocia (Edimburgo, 1837); Lauderdale documentos (1639 a 1679) (Sociedad de Camden , Londres, 1884-1885).
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés