The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century.La doctrina de la alianza fue una de las contribuciones teológicas que llegaron a la iglesia a través de la Reforma del siglo XVI.Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich.Sin desarrollar antes, que hizo su aparición en los escritos de Zwingli y Bullinger, que fueron impulsadas con el tema de anabaptistas en Zurich y sus alrededores.From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology. Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity.De ellos pasó a Calvino y otros reformadores, fue desarrollado posteriormente por sus sucesores, y desempeñó un papel dominante en gran parte la teología reformada del siglo XVII, cuando llegó a ser conocido como el pacto, o la teología federal. Teología del Pacto ve la relación de Dios a la humanidad como un pacto que Dios estableció como un reflejo de la relación existente entre las tres personas de la Santísima Trinidad.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person.En la medida en que estaba actuando no sólo para sí mismo, pero representativa de la humanidad, Adán era una persona pública.His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin.Su caída, pues, afectado a toda la raza humana que iba a venir después de él, todos son concebidos y nacidos en pecado.Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever.Sin una intervención especial de Dios, no habría esperanza, todo se perdería para siempre.
The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith.La buena noticia, sin embargo, es que Dios ha intervenido en nombre de la humanidad con otro pacto Gal. A diferencia de antes, el pacto de obras, cuyo mandato era "Haz esto y vivirás" (cf. Rom.. 10:05 3;: 12), el pacto de gracia se concede a los hombres en su condición pecaminosa con la promesa de que, a pesar de su incapacidad para mantener a cualquiera de los mandamientos de Dios, por pura gracia que perdona sus pecados y los acepta como hijos suyos a través de la méritos de su Hijo, el Señor Jesucristo, con la condición de la fe.
On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God.Sobre esta base pacto teología afirma que Dios el Padre y Dios Hijo pactos juntos por la redención de la raza humana, el Padre se nombra al Hijo para ser el mediador, el segundo Adán, cuya vida se daría por la salvación del mundo, y el Hijo de aceptar la comisión, prometiendo que iba a hacer el trabajo que el Padre le había dado para hacer y cumplir con toda justicia por obedecer la ley de Dios.Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified.Por lo tanto antes de la fundación del mundo, en el ser eterno de Dios, se había determinado que la creación no fuera a ser destruida por el pecado, pero que la rebelión y la iniquidad sería superado por la gracia de Dios, que Cristo se convertiría en el nuevo jefe de la humanidad, el Salvador del mundo, y que Dios sea glorificado.
Thus Heb. Así Heb.7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses.7:22 llama a Jesús el "aval" o "garantía" del nuevo pacto, que es mejor que la que llegó por medio de Moisés.Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people.En el contexto de este último pasaje repetido se hace mención de la promesa de Dios a Cristo y su pueblo.He will be their God and they will be his people.Él será su Dios y ellos serán su pueblo. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day.Que les otorgan la gracia que necesitan para confesar su nombre y vivir con él para siempre, en humilde dependencia de él para todas sus necesidades, van a vivir en la obediencia de confianza de un día para otro.This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9).Esta última, llamada fe en la Escritura, es la única condición de la alianza, e incluso es un don de Dios (Efesios 2:8 - 9).
Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one.Aunque el pacto de la gracia incluye varias dispensaciones de la historia, es esencialmente una.From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace.De la promesa en el jardín (Gén. 3:15), a través del pacto hecho con Noé (Génesis 6-9), el día en que se estableció el pacto con Abraham, hay abundante evidencia de la gracia de Dios.With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens.Con Abraham, un nuevo comienzo es el hecho más tarde, el pacto del Sinaí implementa y fortalece.At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God.En el Sinaí, el pacto nacional asume una forma y se hace hincapié en la ley de Dios.This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst.Esta no es la intención de modificar el carácter amable de la alianza, sin embargo (Gálatas 3:17 - 18), pero es para servir a la formación de Israel hasta el tiempo que vendrá cuando Dios mismo aparecería en su seno.In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age.En Jesús la nueva forma del pacto que había sido prometido por los profetas, se pone de manifiesto, y lo que era de carácter temporal en la forma antigua de la Alianza desaparece (Jer. 31:31 - 34; Hebreos 8.) Allí. Mientras es la unidad y la continuidad en el pacto de la gracia a lo largo de la historia, la venida de Cristo y la posterior don del Espíritu Santo han traído regalos ricos desconocidos en una edad más temprana.
These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Se trata de un anticipo de la bienaventuranza futura, cuando este mundo pasa y la Ciudad Santa, la Nueva Jerusalén, desciende del cielo, de Dios (Apocalipsis 21:2).
ME OsterhavenME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
L Berkhof, Systematic Theology; C
Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our
Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; HH
Wolf, Die Einheit des Bundes.L Berkhof, Teología Sistemática; C Hodge,
Teología Sistemática, II; Heppe H, reformada Dogmática; H Bavinck, Nuestra Fe
Razonable; Schrenk G, Gottesreich und Bund en alteren Protestantismus; HH Wolf,
Die Einheit des Bundes.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés