Determinism is the theory that all human action is caused entirely by preceding events, and not by the exercise of the Will. In philosophy, the theory is based on the metaphysical principle that an uncaused event is impossible. El determinismo es la teoría de que toda acción humana es causada enteramente por acontecimientos precedentes, y no por el ejercicio de la voluntad. En la filosofía, la teoría se basa en el principio metafísico de que un evento sin causa es imposible. The success of scientists in discovering causes of certain behavior and in some cases effecting its control tends to support this principle. El éxito de los científicos en descubrir las causas de ciertos comportamientos y, en algunos casos, efectuar su control tiende a apoyar este principio.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Jean Paul Sartre and other contemporary philosophers have argued that determinism is controverted by introspection, which reveals actions to be the result of our own choices and not necessitated by previous events or external factors. Jean Paul Sartre y otros filósofos contemporáneos han argumentado que el determinismo es controvertido por la introspección, que revela las acciones a ser el resultado de nuestras propias decisiones y no requeridos por los acontecimientos anteriores o factores externos. Determinists respond that such experiences of freedom are illusions and that introspection is an unreliable and unscientific method for understanding human behavior. Deterministas responden que esas experiencias son ilusiones de la libertad y que la introspección es un método poco fiable y poco científico para entender el comportamiento humano.
This view has been modified within the scientific community, however, with the enunciation of the Uncertainty Principle by the physicist Werner Heisenberg. Esta opinión ha sido modificado en la comunidad científica, sin embargo, con la enunciación del principio de incertidumbre del físico Werner Heisenberg. Ramifications of his work in quantum mechanics led Heisenberg to assert that the scientist, as much a participant as an observer, interferes with the neutrality and very nature of the object in question. Ramificaciones de su trabajo en la mecánica cuántica de Heisenberg llevó a afirmar que el científico, tanto el participante como observador, interfiere con la naturaleza misma de la neutralidad y el objeto en cuestión. His work also questions whether it is possible to determine an objective framework through which one can distinguish cause from effect, and whether one can know an objective effect if one is always a part of its cause. Su trabajo también se pregunta si es posible determinar un marco objetivo a través del cual se puede distinguir la causa del efecto, y si se puede conocer un efecto objetivo si uno es siempre una parte de su causa.
Determinism is sometimes confused with Predestination and Fatalism, but as such it asserts neither that human affairs have been prearranged by a being outside the causal order nor that a person has an unavoidable fate. El determinismo veces se confunde con la predestinación y el fatalismo, pero, como tal, ni afirma que los asuntos humanos ha sido preestablecido por un ser fuera del orden causal, ni que una persona tiene un destino inevitable.
Jesse G Kalin Jesse G Kalin
Bibliography
Bibliografía
B Berofsky, Determinism (1971), and
Freedom from Necessity (1988); G Dworkin, Determinism, Free Will and Moral
Responsibility (1970); RL Franklin, Freewill and Determinism: A Study of Rival
Conceptions of Man (1968); W Heisenberg, Physics and Philosophy (1962); S Hook,
ed., Determinism and Freedom (1969); JR Lucas, Freedom of the Will (1970); AI
Melden, Free Action (1961); J Monod, Chance and Necessity (1972); BF Skinner,
Beyond Freedom and Dignity (1971); E Squires, The Mystery of the Quantum World
(1986); GH Von Wright, Causality and Determinism (1974). B Berofsky, el
determinismo (1971), y ausencia de necesidad (1988), G Dworkin, Determinismo,
libre albedrío y la responsabilidad moral (1970), Franklin RL, de libre albedrío
y el determinismo: un estudio de concepciones rivales del Hombre (1968); W
Heisenberg , Física y Filosofía (1962); gancho S, ed, determinismo y libertad
(1969);. JR Lucas, libertad de la voluntad (1970); Melden Amnistía
Internacional, Acción Libre (1961); J Monod, El azar y la necesidad (1972) , BF
Skinner, Más allá de la Libertad y la Dignidad (1971); E Escuderos, El misterio
del mundo cuántico (1986); GH Von Wright, causalidad y determinismo
(1974).
In philosophical discussion, will is usually paired with reason as one of two complementary activities of the mind. En la discusión filosófica, que suele ser emparejado con la razón como una de las dos actividades complementarias de la mente. The will is considered the faculty of choice and decision, whereas the reason is that of deliberation and argument. Thus a rational act would be an exercise of the will performed after due deliberation. La voluntad se considera la facultad de elección y decisión, mientras que la razón es que la deliberación y la argumentación. Así, un acto racional sería un ejercicio de la voluntad realiza después de la debida deliberación.
The will has figured prominently in the thought of many philosophers, among them the 19th century thinkers Arthur Schopenhauer and Friedrich Wilhelm Nietzsche. El se ha ocupado un lugar destacado en el pensamiento de muchos filósofos, entre ellos el del siglo 19 pensadores Arthur Schopenhauer y Friedrich Wilhelm Nietzsche. Historically, debate has centered on the issue of the will's freedom, a question of prime importance for the analysis of human action and moral responsibility. Históricamente, el debate se ha centrado en la cuestión de la voluntad de la libertad, una cuestión de primordial importancia para el análisis de la acción humana y la responsabilidad moral.
Philosophers have often thought that persons are responsible only for those actions that they have the option either to do or not to do or to will or not to will. Los filósofos han pensado a menudo que las personas son responsables únicamente de aquellas acciones que tienen la opción ya sea para hacer o no hacer o querer o no. If all acts, including acts of will, are predetermined, then this option does not appear to exist. Si todos los actos, incluidos los actos de la voluntad, están predeterminados, a continuación, esta opción no parece existir.
In the philosophy of mind, the question is whether reasons in the mind are identical with or reducible to events in the brain and, if so, whether physical events determine choices, decisions, and acts. En la filosofía de la mente, la pregunta es si las razones de la mente son idénticos o reducibles a los acontecimientos en el cerebro y, en caso afirmativo, si los eventos físicos determinan las elecciones, decisiones y actos. A wide variety of answers has been proposed, including ones derived from Freudian psychoanalysis and the various forms of behaviorism. Una amplia variedad de respuestas se ha propuesto, incluidas las derivadas del psicoanálisis freudiano y las diversas formas del conductismo. Some philosophers in the analytic tradition have argued that Determinism is a matter of causes and decisions a matter of reasons and that the two are mutually exclusive. Algunos filósofos de la tradición analítica han argumentado que el determinismo es una cuestión de causas y las decisiones de una cuestión de razones y que los dos son mutuamente excluyentes. The issue remains controversial. El tema sigue siendo controvertido.
GS Davis GS Davis
Bibliography
Bibliografía
DM Armstrong, A Materialist Theory of
the Mind (1968); WK Frankena, Ethics (1973); A Kenny, Action, Emotion, and Will
(1963); K Lehrer, ed., Freedom and Determinism (1976); G Ryle, The Concept of
Mind (1949); R Taylor, Action and Purpose (1966). DM Armstrong, una
teoría materialista de la mente (1968); Frankena WK, Ética (1973); un Kenny,
acción, emoción, y Will (1963);. Lehrer K, ed, la libertad y el determinismo
(1976); Ryle G, El concepto de la mente (1949), Taylor R, Acción y Objetivo
(1966).
There are three basic positions concerning man's choices: determinism, indeterminism, and self determinism. Determinism is the belief that all of man's actions are the result of antecedent factors or causes. Hay tres posiciones básicas respecto de las opciones del hombre: el indeterminismo, y yo. Determinismo determinismo El determinismo es la creencia de que todas las acciones del hombre son el resultado de factores antecedentes o causas. Naturalistic determinists, such as Thomas Hobbes and BF Skinner, argue that man's behavior can be fully explained in terms of natural causes. Theistic determinists, such as Martin Luther and Jonathan Edwards, trace man's actions back to God's controlling hand. The opposite position to determinism is indeterminism. deterministas naturalistas, como Thomas Hobbes y BF Skinner, sostienen hombre comportamiento que puede explicarse en términos de causas naturales. deterministas teísta, como Martín Lutero y Jonathan Edwards, de seguimiento de las acciones del hombre nuevo a control de la mano de Dios. La posición opuesta al determinismo es el indeterminismo. On this view there are no causes for man's actions, antecedent or otherwise. En este punto de vista no hay causas de las acciones del hombre, antecedente o de otra manera. The final position is self determinism, or free will. La posición final es el determinismo propio, o el libre albedrío. This is the belief that man determines his own behavior freely, and that no causal antecedents can sufficiently account for his actions. Esta es la creencia de que el hombre determina su propia conducta libremente, y que sin antecedentes de causalidad suficientemente puede dar cuenta de sus acciones.
A contemporary example of naturalistic determinism is BF Skinner, the author of Beyond Freedom and Dignity and About Behaviorism. Un ejemplo contemporáneo del determinismo naturalista es BF Skinner, el autor de Más allá de la libertad y la dignidad y el conductismo Acerca de. Skinner believes that all human behavior is completely controlled by genetic and environmental factors. Skinner cree que todo comportamiento humano está completamente controlado por factores genéticos y ambientales. These factors do not rule out the fact that human beings make choices; however, they do rule out the possibility that human choices are free. Estos factores no se descarta el hecho de que los seres humanos a tomar decisiones, sin embargo, se descarta la posibilidad de que las decisiones humanas son gratuitos. For Skinner, all human choices are determined by antecedent physical causes. Para Skinner, todas las decisiones humanas están determinadas por causas antecedentes físicos. Hence, man is viewed as an instrumental cause of his behavior. Por lo tanto, el hombre es visto como una causa instrumental de su comportamiento. He is like a knife in the hands of a butcher or a hammer in the grip of a carpenter; he does not originate action but is the instrument through which some other agent performs the action. Él es como un cuchillo en las manos de un carnicero o un martillo en la empuñadura de un carpintero, no vienen de la acción, pero es el instrumento mediante el cual algún otro agente lleva a cabo la acción.
A philosophical argument often given for determinism can be stated as follows. Un argumento filosófico a menudo se da por el determinismo puede enunciarse como sigue. All human behavior is either completely uncaused, selfcaused, or caused by something external. Todo comportamiento humano es o no causada por completo, selfcaused, o causado por algo externo. Now human behavior cannot be uncaused, for nothing can happen without a cause, nothing cannot cause something. Ahora el comportamiento humano no puede ser sin causa, pues nada puede ocurrir sin una causa, nada no puede hacer algo. Human behavior cannot be self - caused either, for each act would have to exist prior to itself to cause itself, which is impossible. El comportamiento humano no puede por sí mismo - ya sea causada, por cada acto tendría que existir antes de que se causa a sí misma, lo cual es imposible. Thus the only alternative is that all human behavior must be completely caused by something external. Así, la única alternativa es que todo el comportamiento humano debe estar completamente causada por algo externo. Naturalistic determinists maintain that such things as heredity and environment are the external causes, whereas theistic determinists believe that God is the external cause of all human behavior. deterministas naturalistas sostienen que las cosas tales como la herencia y el medio ambiente son las causas externas, mientras que los deterministas teístas creen que Dios es la causa externa de todo el comportamiento humano.
There are several problems with this argument. Hay varios problemas con este argumento. First, the argument misinterprets self determinism as teaching that human acts cause themselves. En primer lugar, el argumento malinterpreta el determinismo sí mismo como la enseñanza de que los actos humanos se causa. Self determinists, for example, do not believe that the plays in a football game cause themselves. deterministas Yo, por ejemplo, no creo que los juegos en un partido de fútbol se causa. Rather they maintain that the players execute the plays in a football game. Más bien, sostienen que los jugadores ejecutar las obras en un partido de fútbol. Indeed it is the players that choose to play the game. De hecho, es que los jugadores que eligen jugar el juego. Thus the cause of a football game being played is to be found within the players of the game. Así pues, la causa de un partido de fútbol que se está reproduciendo se encuentra dentro de los jugadores del juego. Self determinists would not deny that outside factors, such as heredity, environment, or God, had any influence. deterministas uno mismo no puede negar que los factores externos, tales como la herencia, el medio ambiente, o Dios, tenía alguna influencia. However, they would maintain that any one of the people involved in the game could have decided not to play if they had chosen to do so. Sin embargo, ellos sostienen que cualquiera de las personas involucradas en el juego podría haber decidido no jugar si hubieran optado por hacerlo.
Second, the argument for determinisim is self defeating. En segundo lugar, el argumento para determinisim es contraproducente. A determinist must contend that both he and the nondeterminist are determined to believe what they believe. Un determinista que sostienen que tanto él como nondeterminist están decididos a creer lo que creen. Yet the determinist attempts to convince the nondeterminist that determinism is true and thus ought to be believed. Sin embargo, los intentos para convencer a los determinista nondeterminist que el determinismo es verdadero y lo que debe ser creído. However, on the basis of pure determinism "ought" has no meaning. Sin embargo, sobre la base del determinismo puro "deber ser" no tiene sentido. For "ought" means "could have and should have done otherwise." Por "deber" significa "podría y debería haber hecho de otra manera." But this is impossible according to determinism. Pero esto es imposible de acuerdo con el determinismo. A way around this objection is for the determinist to argue that he was determined to say that one ought to accept his view. Una forma de evitar esta objeción es que el determinista para argumentar que estaba decidido a decir que uno debe aceptar su punto de vista. However, his opponent can respond by saying that he was determined to accept a contrary view. Sin embargo, su oponente puede responder diciendo que estaba dispuesto a aceptar una opinión contraria. Thus determinism cannot eliminate an opposing position. Así, el determinismo no puede eliminar una posición opuesta. This allows the possibility for a free will position. Esto permite la posibilidad de que una posición libre albedrío.
Third, and finally, if naturalistic determinism were true, it would be self defeating, false, or be no view at all. En tercer lugar, y finalmente, si el determinismo naturalista fuera cierto, sería contraproducente, falso, o sea no ver en absoluto. For in order to determine whether determinism was true there would need to be a rational basis for thought, otherwise no one could know what was true or false. Para el fin de determinar si el determinismo era cierto que tendría que ser una base racional para el pensamiento, de lo contrario nadie podía saber lo que era verdadero o falso. But naturalistic determinists believe that all thought is the product of nonrational causes, such as the environment, thus making all thought nonrational. Pero los deterministas naturalistas creen que todo pensamiento es el producto de causas no racionales, como el medio ambiente, con lo que todo el pensamiento racional. On this basis no one could ever know if determinism were true or not. Sobre esta base, nadie podía saber si el determinismo fuera cierto o no. And if one argued that determinism was true, then the position would be self defeating, for a truth claim is being made to the effect that no truth claims can be made. Y aunque se sostuviera que el determinismo era cierto, entonces la situación sería contraproducente, por una pretensión de verdad se está haciendo en el sentido de que no hay pretensiones de verdad se puede hacer. Now if determinism is false, then it can be rationally rejected and other positions considered. Ahora bien, si el determinismo es falso, entonces puede ser racionalmente rechazado y considerado otras posiciones. But if it is neither true or false, then it is no view at all, since no claim to truth is being made. Pero si no es ni verdadera ni falsa, entonces no es vista en todo, ya que no dicen la verdad se está haciendo. In either case, naturalistic determinism could not reasonably be held to be true. En cualquier caso, el determinismo naturalista no podía razonablemente considerarse que es verdad.
Another form of determinism is theistic determinism. Otra forma de determinismo es el determinismo teísta. This is the view that all events, including man's behavior, are caused (determined) by God. Esta es la opinión de que todos los eventos, incluyendo el comportamiento del hombre, son causadas (determinado) por Dios. One of the more famous advocates of this view was the Puritan theologian Jonathan Edwards. Uno de los abogados más famosos de este punto de vista fue el teólogo puritano Jonathan Edwards. He maintained that the concept of free will or self determinism contradicted the sovereignty of God. Sostuvo que el concepto de libre albedrío o el determinismo propio contradice la soberanía de Dios. If God is truly in control of all things, then no one could act contrary to his will, which is what self determinism must hold. Si Dios es verdaderamente el control de todas las cosas, entonces no se podría actuar en contra de su voluntad, que es lo que el determinismo auto debe tener. Hence, for God to be sovereign he must cause every event, be it human or otherwise. Por lo tanto, para que Dios sea soberano, debe hacer todos los eventos, ya sean humanos o no.
Edwards also argued that self determinism is self contradictory. Edwards también sostuvo que el determinismo sí mismo es contradictorio. For if man's will were in equilibrium or indifferent to any given event or decision, then his will would never act. Porque si la voluntad del hombre se encuentra en equilibrio o indiferente a cualquier evento dado o decisión, su voluntad nunca actuaría. Just as a scale cannot tip itself unless an outside force upsets the balance, so man's will could never act unless God moved it. Así como una escala no se puede menos que una punta de trastornos fuerza fuera del equilibrio, por lo que la voluntad del hombre no puede actuar a menos que Dios se movía. Thus to speak of human acts as self caused would be like speaking of nothing causing something. Por lo tanto hablar de los actos humanos como auto causado sería como hablar de nada que causan algo. But since every event must have a cause, self determinism, which denies this, must be self contradictory. Pero ya que cada caso debe tener una causa, el determinismo yo, que lo niega, debe ser auto contradictoria.
During Edwards's own day some thinkers objected to his view on the grounds that it ran contrary to the biblical evidence which supported human freedom (eg, Prov. 1:29 - 31; Heb. 11:24 - 26). Durante el día propio Edwards algunos pensadores se opusieron a su opinión sobre la base de que iba en contra de la evidencia bíblica que apoya la libertad humana (por ejemplo, Prov. 01:29 - 31;.. Hebreos 11:24 - 26). Edwards responded in his Freedom of the Will that human freedom is not the power to do what one decides but rather what one desires. Edwards respondió en su libertad de la voluntad que la libertad humana no es el poder de hacer lo que uno decide, sino lo que uno desea. The cause of man's desires is God, and man always acts in accordance with them. La causa de los deseos del hombre es Dios, y el hombre siempre actúa de acuerdo con ellos. Thus freedom is not uncaused, which is nonsensical, but caused by God. Así la libertad no tiene causa, que no tiene sentido, pero causado por Dios.
Like naturalistic determinism, theistic determinism may be objected to on several grounds. Al igual que el determinismo naturalista, el determinismo teísta podrán ser recusados por varios motivos. First, to view freedom as that which one desires is inadequate. En primer lugar, para ver la libertad como lo que uno desea no es suficiente. People do not always do what they desire; no one desires to carry out the garbage or clean a dirty oven. Las personas no siempre hacen lo que desean, nadie quiere llevar a cabo la basura o limpiar un horno sucio. Further, people often desire to do what they do not decide to do, such as taking revenge on someone for wronging them. Además, la gente a menudo el deseo de hacer lo que ellos no deciden que hacer, como tomar venganza contra alguien por injusto con ellos.
Second, according to self determinism, Edwards's position evidences a misunderstanding of free will. En segundo lugar, de acuerdo con el determinismo auto, la posición de Edwards evidencias de una mala interpretación de libre albedrío. The acts of free human beings are not uncaused but self caused. Los actos de liberar a los seres humanos no son sin causa, pero causó auto. To say they are self caused is not to say that they arise out of nothing or exist prior to themselves. Decir que son auto causado no quiere decir que surgen de la nada o existir con anterioridad a sí mismos. Such would be an uncaused or self caused being, which is nonsensical. Tal sería un sin causa o por cuenta propia causados ser, que no tiene sentido. However, self determinism maintains that man's exercise of his freedom is self caused becoming, which is not contradictory. Sin embargo, el determinismo auto mantiene el ejercicio de ese hombre de su libertad es auto causado a ser, que no es contradictorio. In other words, persons exist and can freely cause their own actions (not their own being). En otras palabras, las personas existen y pueden causar libremente sus propias acciones (no de su propio ser).
Third, Edwards's argument suffers from a faulty view of man. En tercer lugar, el argumento de Edwards adolece de una visión equivocada del hombre. Human beings are not like a machine (scale) which cannot be moved until some outside force tips it in one direction or another. Los seres humanos no son como una máquina (escala), que no se puede mover hasta algunos consejos fuerza exterior en una dirección u otra. Rather, man is a person created in the image of God as a personal living soul (Gen. 1:26 - 27; 2:7), and he retains this image even after the fall (Gen. 9:6; 1 Cor. 11:7). Más bien, el hombre es una persona creada a imagen de Dios como un ser viviente personales (Génesis 1:26 - 27; 2:7), y mantiene esa imagen, incluso después de la caída (Génesis 9:06, 1 Cor. 11:7). This image includes the ability to make choices and act upon them. Esta imagen incluye la capacidad de tomar decisiones y actuar sobre ellos. Hence, since man is personal, it is at best inadequate to illustrate his behavior by impersonal, mechanical models, such as a scale. Por lo tanto, desde que el hombre es personal, es el mejor de los inadecuados para ilustrar su comportamiento en los modelos impersonal, mecánico, como una escala.
And fourth, Edwards is mistaken when he argues that human freedom is contrary to God's sovereignty. Y en cuarto lugar, Edwards se equivoca cuando sostiene que la libertad humana es contraria a la soberanía de Dios. God sovereignly gave man his freedom by creating him a free creature, and God sovereignly continues to allow man to exercise his freedom by sustaining him moment by moment in existence (Col. 1:17). Dios soberanamente le dio al hombre su libertad mediante la creación de él una criatura libre, soberana y Dios continúa permitiendo que el hombre para ejercer su libertad por sostener lo momento a momento en la existencia (Col. 1:17). Thus the sovereignty of God is not thwarted by human freedom but glorified through human freedom. Por lo tanto la soberanía de Dios no se ve frustrada por la libertad humana, pero glorificado a través de la libertad humana. For God gave man free will, he sustains man so he can act freely, and he brings about all his purposes without violating man's free will. Porque Dios le dio al hombre el libre albedrío, sostiene el hombre para que pueda actuar libremente, y que trae todos sus fines sin violar el libre albedrío del hombre. As the Westminister Confession puts it, "Although in relation to the foreknowledge and decree of God, the first cause, all things come to pass immutably and infallibly, yet by the same providence he ordereth them to fall out, according to the nature of second causes, either necessarily, freely, or contingently" (V, ii). Como la Confesión de Westminster dice: "Aunque en relación a la presciencia y decreto de Dios, la causa primera, todas las cosas sucederán inmutable e infaliblemente, sin embargo, por la misma providencia que ordenare a caer, según la naturaleza de la segunda causas, ya sea necesaria, libre o contingentemente "(V, ii).
There are at least three problems with this view. Hay por lo menos tres problemas con esta opinión. First, Heisenberg's principle does not deal with causality but with predictability. En primer lugar, el principio de Heisenberg no se refiere a la causalidad, pero con previsibilidad. Heisenberg maintained that the movement of subatomic particles was unpredictable and unmeasurable; he did not maintain that their movement was uncaused. Heisenberg sostuvo que el movimiento de las partículas subatómicas era imprevisible y no mensurable; que no sostienen que su movimiento fue sin causa. Thus this principle cannot be used to support indeterminism. Así, este principio no puede ser utilizado para apoyar el indeterminismo. Second, indeterminism unreasonably denies the principle of causality, namely, that every event has a cause. En segundo lugar, el indeterminismo niega injustificadamente el principio de causalidad, es decir, que cada evento tiene una causa. Simply because one does not know what the cause is, is not proof that an event is not caused. Simplemente porque no se sabe cuál es la causa, no es prueba de que un evento no se produce. Such lack of knowledge only reflects our ignorance. Esa falta de conocimiento sólo refleja nuestra ignorancia. Third, indeterminism strips man of any responsible behavior. En tercer lugar, el indeterminismo hombre de tiras de cualquier comportamiento responsable. If human behavior is uncaused, then no one could be praised or blamed for anything he did. Si el comportamiento humano no tiene causa, entonces nadie puede ser alabado o culpado por algo que hizo. All human acts would be nonrational and nonmoral, thus no act could ever be a reasonable or responsible one. Todos los actos humanos sería irracional y no morales, por lo tanto no actuar jamás podría ser razonable o responsable.
Indeterminism is unacceptable for a Christian. Indeterminismo es inaceptable para un cristiano. For if indeterminism is true, then either the existence of God or any causal connection between God and the universe would have to be denied. Porque si el indeterminismo es cierto, entonces o bien la existencia de Dios o cualquier relación de causalidad entre Dios y el universo tendría que ser negado. But clearly a Christian could not hold this, for the Christian position is that God created the world and he providentially sustains it and intervenes in its affairs (Matt. 6:25 - 32; Col. 1:15 - 16). Pero es evidente que un cristiano no podía sostener esto, porque la posición cristiana es que Dios creó el mundo y que providencialmente lo sostiene e interviene en sus asuntos (Mateo 06:25 - 32; Col. 1:15 - 16).
Many object to self determinism on the grounds that if everything needs a cause, then so do the acts of the will. Muchos objetos con el determinismo propio de la base de que si todo tiene una causa, entonces también lo hacen los actos de la voluntad. Thus it is often asked, What caused the will to act? Por lo tanto, a menudo se pregunta, ¿Qué hizo la voluntad de actuar? The self determinist can respond to this question by pointing out that it is not the will of a person that makes a decision but the person acting by means of his will. El auto determinista puede responder a esta pregunta señalando que no es la voluntad de una persona que toma una decisión, pero la persona que actúa por medio de su voluntad. And since the person is the first cause of his acts, it is meaningless to ask what the cause of the first cause is. Y puesto que la persona es la primera causa de sus actos, no tiene sentido preguntar cuál es la causa de la causa primera es. Just as no outside force caused God to create the world, so no outside force causes people to choose certain actions. Así como no hay fuerza exterior hizo que Dios creó el mundo, así que no hay fuerza externa hace que la gente elige determinadas acciones. For man is created in God's image, which includes the possession of free will. Para el hombre es creado a imagen de Dios, que incluye la posesión de la libre voluntad.
Another objection often raised against self determinism is that biblical predestination and foreknowledge seem to be incompatible with human freedom. Otra objeción a menudo formuladas contra el determinismo yo es que la predestinación bíblica y anticipado conocimiento parecen ser incompatibles con la libertad humana. However, the Bible does clearly teach that even fallen man has freedom of choice (eg, Matt. 23:37; John 7:17; Rom. 7:18; 1 Cor. 9:17; 1 Pet. 5:2; Philem. 14). Sin embargo, la Biblia claramente enseña que el hombre ha caído incluso por la libertad de elección (por ejemplo, Mateo 23:37;. Juan 7:17, Romanos 7:18;. 1 Corintios 9:17;. 1 Pedro 5:2;. Philem . 14). Further, the Bible teaches that God predestines in accordance with his foreknowledge (1 Pet. 1:2). Además, la Biblia enseña que Dios predestina de acuerdo con su conocimiento previo (1 Ped. 1:2). Predestination is not based on God's foreknowledge (which would make God dependent upon man's choices) nor is it independent of God's foreknowledge (since all of God's acts are unified and coordinate). La predestinación no se basa en la presciencia de Dios (lo que haría a Dios depende de las opciones del hombre) ni es independiente de la presciencia de Dios (ya que todos los actos de Dios, están unidos y coordinar). Rather, God knowingly determines and determinately knows those who will accept his grace as well as those who will reject him. Por el contrario, a sabiendas de Dios determina y determinadamente conoce a los que aceptan su gracia, así como aquellos que lo rechazan.
A further argument for free will is that God's commandments carry a divine "ought" for man, implying that man can and should respond positively to his commands. Un argumento a favor de la libre voluntad es que los mandamientos de Dios tienen una divina "deber" para el hombre, lo que implica que el hombre puede y debe responder positivamente a sus mandamientos. The responsibility to obey God's commands entails the ability to respond to them, by God's enabling grace. La responsabilidad de obedecer los mandamientos de Dios implica la capacidad de responder a ellos, por la gracia de Dios permite. Furthermore, if man is not free, but all his acts are determined by God, then God is directly responsible for evil, a conclusion that is clearly contradicted by Scripture (Hab. 1:13; James 1:13 - 17). Por otra parte, si el hombre no es libre, pero todos sus actos están determinados por Dios, entonces Dios es directamente responsable por el mal, la conclusión de que está claramente en contradicción con las Escrituras (Habacuc 1:13; Santiago 1:13 - 17).
Therefore, it seems that some form of self determinism is the most compatible with the biblical view of God's sovereignty and man's responsibility. Por lo tanto, parece que alguna forma de determinismo auto es el más compatible con la visión bíblica de la soberanía de Dios y la responsabilidad del hombre.
NL Geisler
NL Geisler
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
Augustine, The Free Choice of the Will
and On Grace and Free Will; B Holbach, The System of Nature; W James, "The
Dilemma of Determinism," in Pragmatism; M Luther, The Bondage of the Will; R
Taylor, Metaphysics; A Farrer, The Freedom of the Will. Agustín, la libre
elección de la voluntad y en la gracia y el libre albedrío; Holbach B, El
Sistema de la Naturaleza, James W, "El dilema del determinismo", en el
pragmatismo; Lutero M, La Esclavitud de la Voluntad, R Taylor, la metafísica; Un
Farrer, La Libertad de la Voluntad.
Determinism is a name employed by writers, especially since J. Stuart Mill, to denote the philosophical theory which holds -- in opposition to the doctrine of free will -- that all man's volitions are invariably determined by pre-existing circumstances. El determinismo es el nombre empleado por los escritores, sobre todo porque J. Stuart Mill, para referirse a la teoría filosófica que sostiene - en oposición a la doctrina del libre albedrío - que todas las voliciones del hombre son siempre determinadas por las condiciones pre-existentes. It may take diverse forms, some cruder, some more refined. Se puede tomar diversas formas, algunas más cruda, un poco más refinado.
Biological and materialistic Determinism maintains that each of our voluntary acts finds its sufficient and complete cause in the physiological conditions of the organism. Biológica y el determinismo materialista sostiene que cada uno de nuestros actos voluntarios encuentra su causa suficiente y completa en las condiciones fisiológicas del organismo. Psychological Determinism ascribes efficiency to the psychical antecedents. El determinismo psicológico atribuye eficacia a los antecedentes psíquicos. In this view each volition or act of choice is determined by the character of the agent plus the motives acting on him at the time. En este punto de vista de cada volición o acto de elección se determina por el carácter del agente más los motivos que actúan sobre él en el momento. Advocates of this theory, since Mill, usually object to the names, Necessarianism and Fatalism, on the ground that these words seem to imply some form of external compulsion, whilst they affirm only the fact of invariable sequence or uniform causal connectedness between motives and volition. Los defensores de esta teoría, ya que Mill, que suelen ser objetos de los nombres, necesitarismo y fatalismo, debido a que estas palabras parecen dar a entender alguna forma de coacción externa, mientras que sólo el hecho de afirmar la secuencia invariable, o conexión causal uniforme entre los motivos y la voluntad . Opposed to this view is the doctrine of Indeterminism, or what perhaps may more accurately be called Anti-determinism, which denies that man is thus invariably determined in all his acts of choice. Opuesto a este punto de vista es la doctrina del indeterminismo, o lo que tal vez con mayor precisión se llama Anti-determinismo, que niega que el hombre es lo que siempre determinada en todos sus actos de elección. This doctrine has been stigmatized by some of its opponents as the theory of "causeless volition", or "motiveless choice"; and the name Indeterminism, is possibly not the best selection to meet the imputation. Esta doctrina ha sido estigmatizado por algunos de sus opositores como la teoría de la "voluntad sin causa", o "elección sin motivo", y el nombre del indeterminismo, no es posiblemente la mejor selección para cumplir con la imputación. The objection is, however, not justified. La objeción es, sin embargo no se justifica. The Anti-determinists, while denying that the act of choice is always merely the resultant of the assemblage of motives playing on the mind, teach positively that the Ego, or Self, is the cause of our volitions; and they describe it as a "free" or "self-determining" cause. El Anti-deterministas, al tiempo que niega que el acto de elección es siempre sólo la resultante del conjunto de los motivos que juegan en la mente, enseñar de manera positiva que el Ego o Yo, es la causa de nuestras voliciones, y lo describen como un " causa libre "o" auto-determinación ". The presence of some reason or motive, they ordinarily hold, is a necessary condition for every act of free choice, but they insist that the Ego can decide between motives. La presencia de alguna razón o motivo, éstas normalmente se espera, es una condición necesaria para todo acto de libre elección, pero insisten en que el Ego puede decidir entre los motivos. Choice is not, they maintain, uniformly determined by the pleasantest or the worthiest motive or collection of motives. La elección no es, sostienen, de manera uniforme determinado por agradables o el más digno motivo o la colección de motivos. Nor is it the inevitable consequent of the strongest motive, except in that tautological sense in which the word strongest simply signifies that motive which as a matter of fact prevails. Tampoco es la consecuencia inevitable del motivo más fuerte, salvo en ese sentido tautológico en el que la palabra más fuerte, simplemente significa que el motivo de que, como cuestión de hecho prevalece. Determinism and the denial of free will seem to be a logical consequence of all monistic hypotheses. El determinismo y la negación del libre albedrío parece ser una consecuencia lógica de todas las hipótesis monista. They are obviously involved in all materialistic theories. Es evidente que están involucrados en todas las teorías materialistas. For Materialism of every type necessarily holds that every incident in the history of the universe is the inevitable outcome of the mechanical and physical movements and changes which have gone before. Para el materialismo de todo tipo tiene necesariamente que todos los incidentes en la historia del universo es el resultado inevitable de los movimientos mecánicos y físicos y los cambios que se han ido antes. But Determinism seems to be an equally necessary consequence of monistic Idealism. Pero el determinismo que parece ser una consecuencia igualmente necesaria de idealismo monista. Indeed the main argument against monistic and pantheistic systems will always be the fact of free will. De hecho, el principal argumento contra los sistemas monista y panteísta será siempre el hecho del libre albedrío. Self-determination implies separateness of individuality and independence in each free agent, and thus entails a pluralistic conception of the universe. La autodeterminación implica la separación de la individualidad y la independencia de cada agente libre, y por lo tanto implica una concepción pluralista del universo. (See DUALISM; MONISM.) In spite of the assertions of Determinists, no true logical distinction can be made between their view and that of Fatalism. (Véase el dualismo;. Monismo) A pesar de las afirmaciones de los deterministas, sin distinción lógica verdadera se puede hacer entre su opinión y la de fatalismo. In both systems each of my volitions is as inexorably fated, or pre-determined, in the past conditions of the universe as the movements of the planets or the tides. En ambos sistemas de cada uno de mis voluntades es tan inexorablemente fatal, o pre-determinado, bien en el pasado del universo como los movimientos de los planetas o las mareas. The opponents of Determinism usually insist on two lines of argument, the one based on the consciousness of freedom in the act of deliberate choice, the other on the incompatibility of Determinism with our fundamental moral convictions. Los oponentes del determinismo suelen insistir en dos líneas de argumentación, la basada en la conciencia de la libertad en el acto de elección deliberada, el otro sobre la incompatibilidad del determinismo con nuestras convicciones morales fundamentales. The notions of responsibility, moral obligation, merit, and the like, as ordinarily understood, would be illusory if Determinism were true. Las nociones de responsabilidad, la obligación moral, mérito, y similares, ya que normalmente entendido, sería ilusorio si el determinismo fuera cierto. The theory is in fact fatal to ethics, as well as to the notion of sin and the fundamental Christian belief that we can merit both reward and punishment. La teoría es, de hecho, fatal para la ética, así como a la noción de pecado y de la creencia fundamental cristiana que nos puede merecer la recompensa y el castigo. (See FREE WILL; ETHICS; FATALISM.) (Véase el libre albedrío, la ética;. FATALISMO)
Publication information Written by Michael Maher. Publicación de información escrita por Michael Maher. Transcribed by Rick McCarty. Transcrito por Rick McCarty. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. La Enciclopedia Católica, Volumen IV. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat. Nihil obstat. Remy Lafort, Censor. Lafort Remy, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, arzobispo de Nueva York
RELATION OF THE QUESTION TO DIFFERENT BRANCHES OF PHILOSOPHY RELACIÓN DE LA CUESTIÓN DE LAS RAMAS DIFERENTES DE FILOSOFÍA
HISTORY HISTORIA
Free Will in Ancient Philosophy El libre albedrío en la filosofía antigua
Free Will and the Christian Religion Libre Albedrío y la Religión Cristiana
Catholic Doctrine Doctrina Católica
Thomist and Molinist Theories Tomista y Teorías Molinista
Free will and the Protestant Reformers El libre albedrío y los reformadores protestantes
Free Will in Modern Philosophy El libre albedrío en la filosofía moderna
THE ARGUMENT EL ARGUMENTO
Proof Prueba
Objections Excepciones
NATURE AND RANGE OF MORAL LIBERTY NATURALEZA Y ALCANCE DE LA LIBERTAD MORAL
CONSEQUENCES CONSECUENCIAS
The question of free will, moral liberty, or the liberum arbitrium of the Schoolmen, ranks amongst the three or four most important philosophical problems of all time. La cuestión del libre albedrío, la libertad moral, o la arbitrium liberum de los escolásticos, se encuentra entre los tres o cuatro problemas filosóficos más importantes de todos los tiempos. It ramifies into ethics, theology, metaphysics, and psychology. Se ramifica en la ética, la teología, la metafísica y la psicología. The view adopted in response to it will determine a man's position in regard to the most momentous issues that present themselves to the human mind. El punto de vista adoptado en respuesta a la misma determinará la posición de un hombre en lo que respecta a las cuestiones más trascendentales que se presentan a la mente humana. On the one hand, does man possess genuine moral freedom, power of real choice, true ability to determine the course of his thoughts and volitions, to decide which motives shall prevail within his mind, to modify and mould his own character? Por un lado, el hombre posee una verdadera libertad moral, el poder de elección real, verdadera habilidad para determinar el curso de sus pensamientos y voluntades, para decidir qué motivos prevalecerá en su mente, para modificar y moldear su propio carácter? Or, on the other, are man's thoughts and volitions, his character and external actions, all merely the inevitable outcome of his circumstances? O, por el otro, son los pensamientos del hombre y voliciones, su carácter y las acciones exteriores, todos simplemente el resultado inevitable de su situación? Are they all inexorably predetermined in every detail along rigid lines by events of the past, over which he himself has had no sort of control? ¿Son todos inexorablemente predeterminados en cada detalle a lo largo de líneas rígidas por los acontecimientos del pasado, sobre el cual él mismo no ha tenido ningún tipo de control? This is the real import of the free-will problem. Este es el sentido real del problema del libre albedrío.
RELATION OF THE QUESTION TO DIFFERENT BRANCHES OF PHILOSOPHY RELACIÓN DE LA CUESTIÓN DE LAS RAMAS DIFERENTES DE FILOSOFÍA
(1) Ethically, the issue vitally affects the meaning of most of our fundamental moral terms and ideas. (1) punto de vista ético, la cuestión de vital afecta al significado de la mayoría de nuestros términos morales fundamentales e ideas. Responsibility, merit, duty, remorse, justice, and the like, will have a totally different significance for one who believes that all man's acts are in the last resort completely determined by agencies beyond his power, from that which these terms bear for the man who believes that each human being possessed of reason can by his own free will determine his deliberate volitions and so exercise a real command over his thoughts, his deeds, and the formation of his character. La responsabilidad, el mérito, el deber, el remordimiento, la justicia, y similares, tendrán un significado totalmente diferente para el que cree que todos los actos del hombre son en última instancia, completamente determinado por los organismos más allá de su poder, de la que estos términos tienen para el hombre que cree que cada ser humano dotado de razón puede por su propia voluntad determinar sus voliciones deliberada y así ejercer un dominio real sobre sus pensamientos, sus actos, y la formación de su carácter.
(2) Theology studies the questions of the existence, nature and attributes of God, and His relations with man. (2) estudios de Teología las preguntas de la existencia, la naturaleza y los atributos de Dios y Sus relaciones con el hombre. The reconciliation of God's fore-knowledge and universal providential government of the world with the contingency of human action, as well as the harmonizing of the efficacy of supernatural grace with the free natural power of the creature, has been amongst the most arduous labours of the theological student from the days of St. Augustine down to the present time. La conciliación de la proa de Dios el conocimiento y el gobierno universal providencial del mundo con la contingencia de la acción humana, así como la armonización de la eficacia de la gracia sobrenatural con el poder de libre natural de la criatura, ha estado entre las labores más arduas de la estudiante de teología de la época de San Agustín hasta la actualidad.
(3) Causality, change, movement, the beginning of existence, are notions which lie at the very heart of metaphysics. (3) Causalidad, cambio, movimiento, el comienzo de la existencia, son nociones que se encuentran en el corazón mismo de la metafísica. The conception of the human will as a free cause involves them all. La concepción de la voluntad humana como causa libre involucra a todos.
(4) Again, the analysis of voluntary action and the investigation of its peculiar features are the special functions of Psychology. (4) Una vez más, el análisis de la acción voluntaria y la investigación de sus características peculiares son las funciones especiales de la Psicología. Indeed, the nature of the process of volition and of all forms of appetitive or conative activity is a topic that has absorbed a constantly increasing space in psychological literature during the past fifty years. En efecto, la naturaleza del proceso de la voluntad y de todas las formas de la actividad apetitiva o conativa es un tema que ha absorbido un espacio cada vez mayor en la literatura psicológica durante los últimos cincuenta años.
(5) Finally, the rapid growth of sundry branches of modern science, such as physics, biology, sociology, and the systematization of moral statistics, has made the doctrine of free will a topic of the most keen interest in many departments of more positive knowledge. (5) Por último, el rápido crecimiento de diversas ramas de la ciencia moderna, como la física, la biología, la sociología y la sistematización de las estadísticas morales, ha hecho la doctrina del libre albedrío en un tema de interés más interesados en los servicios de muchos de los más positivos del conocimiento.
HISTORY HISTORIA
Free Will in Ancient Philosophy El libre albedrío en la filosofía antigua
The question of free will does not seem to have presented itself very clearly to the early Greek philosophers. La cuestión del libre albedrío, no parece haberse presentado muy claramente a los primeros filósofos griegos. Some historians have held that the Pythagoreans must have allotted a certain degree of moral freedom to man, from their recognition of man's responsibility for sin with consequent retribution experienced in the course of the transmigration of souls. Algunos historiadores han sostenido que los pitagóricos debe tener asignado un cierto grado de libertad moral del hombre, de su reconocimiento de responsabilidad del hombre por el pecado con la consiguiente retribución con experiencia en el curso de la transmigración de las almas. The Eleatics adhered to a pantheistic monism, in which they emphasized the immutability of one eternal unchangeable principle so as to leave no room for freedom. Los eleáticos se adhirieron a un monismo panteísta, en el que hizo hincapié en la inmutabilidad de un principio inmutable eterna con el fin de no dejar espacio para la libertad. Democritus also taught that all events occur by necessity, and the Greek atomists generally, like their modern representatives, advocated a mechanical theory of the universe, which excluded all contingency. Demócrito también enseñó que todos los eventos ocurren por necesidad, y los atomistas griegos en general, al igual que sus representantes modernos, abogó por una teoría mecánica del universo, que excluye toda contingencia. With Socrates, the moral aspect of all philosophical problems became prominent, yet his identification of all virtue with knowledge and his intense personal conviction that it is impossible deliberately to do what one clearly perceives to be wrong, led him to hold that the good, being identical with the true, imposes itself irresistibly on the will as on the intellect, when distinctly apprehended. Con Sócrates, el aspecto moral de todos los problemas filosóficos llegó a ser prominente, sin embargo, su identificación de todas las virtudes con el conocimiento y su intensa convicción personal de que es imposible deliberadamente para hacer lo que uno percibe claramente que está mal, lo llevó a sostener que el bien, siendo idéntica a la verdad, se impone irresistiblemente en la voluntad como en el intelecto, cuando claramente aprehendidos. Every man necessarily wills his greatest good, and his actions are merely means to this end. Todo hombre quiere necesariamente su mayor bien, y sus acciones no son más que medios para ello. He who commits evil does so out of ignorance as to the right means to the true good. El que comete el mal lo hace por ignorancia en cuanto a los medios adecuados para el verdadero bien. Plato held in the main the same view. Platón, celebrada en el principal de la misma opinión. Virtue is the determination of the will by the knowledge of the good; it is true freedom. La virtud es la determinación de la voluntad por el conocimiento del bien, sino que es la verdadera libertad. The wicked man is ignorant and a slave. El malvado es ignorante y un esclavo. Sometimes, however, Plato seems to suppose that the soul possessed genuine free choice in a previous life, which there decided its future destiny. A veces, sin embargo, Platón parece suponer que el alma poseía la libre elección real en una vida anterior, que se decidió su destino futuro. Aristotle disagrees with both Plato and Socrates, at least in part. Aristóteles no está de acuerdo con Platón y Sócrates, al menos en parte. He appeals to experience. Apela a la experiencia. Men can act against the knowledge of the true good; vice is voluntary. Los hombres pueden actuar contra el conocimiento del verdadero bien, el vicio es voluntario. Man is responsible for his actions as the parent of them. El hombre es responsable de sus actos como el padre de ellos. Moreover his particular actions, as means to his end, are contingent, a matter of deliberation and subject to choice. Por otra parte sus acciones particulares, como medio para su fin, son contingentes, un asunto de deliberación y sujetos a elección. The future is not all predictable. El futuro no es predecible. Some events depend on chance. Algunos eventos dependen del azar. Aristotle was not troubled by the difficulty of prevision on the part of his God. Aristóteles no estaba preocupado por la dificultad de previsión por parte de su Dios. Still his physical theory of the universe, the action he allots to the noûs poietkós, and the irresistible influence exerted by the Prime Mover make the conception of genuine moral freedom in his system very obscure and difficult. Sin embargo su teoría física del universo, la acción se asigna a la poietkós noûs, y la influencia irresistible ejercida por el primer motor que la concepción de la libertad moral genuina en su sistema muy oscuro y difícil. The Stoics adopted a form of materialistic Pantheism. Los estoicos adoptó una forma de panteísmo materialista. God and the world are one. Dios y el mundo son uno. All the world's movements are governed by rigid law. Todos los movimientos del mundo se rigen por la ley rígida. Unvaried causality unity of design, fatalistic government, prophecy and foreknowledge--all these factors exclude chance and the possibility of free will. unidad invariable de causalidad de diseño, la profecía fatalista del gobierno, y el previo conocimiento - excluir todos estos factores de oportunidad y la posibilidad del libre albedrío. Epicurus, oddly in contrast here with his modern hedonistic followers, advocates free will and modifies the strict determinism of the atomists, whose physics he accepts, by ascribing to the atoms a clinamen, a faculty of random deviation in their movements. Epicuro, por extraño que a diferencia de aquí con sus seguidores modernos hedonista, los defensores de la libre voluntad y modifica el determinismo estricto de los atomistas, que la física se acepta, por atribuir a los átomos un clinamen, una facultad de la desviación al azar en sus movimientos. His openly professed object, however, in this point as in the rest of his philosophy, is to release men from the fears caused by belief in irresistible fate. Su objeto abiertamente profesaba, sin embargo, en este punto como en el resto de su filosofía, es liberar a los hombres de los temores causados por la creencia en el destino irresistible.
Free Will and the Christian Religion Libre Albedrío y la Religión Cristiana
The problem of free will assumed quite a new character with the advent of the Christian religion. El problema del libre albedrío supone todo un personaje nuevo con el advenimiento de la religión cristiana. The doctrine that God has created man, has commanded him to obey the moral law, and has promised to reward or punish him for observance or violation of this law, made the reality of moral liberty an issue of transcendent importance. La doctrina de que Dios ha creado al hombre, le ha mandado a obedecer la ley moral, y ha prometido para premiar o castigar a él por respeto o violación de esta ley, hecha la realidad de la libertad moral, una cuestión de importancia trascendente. Unless man is really free, he cannot be justly held responsible for his actions, any more than for the date of his birth or the colour of his eyes. A menos que el hombre es realmente libre, no puede ser justamente considerado responsable de sus acciones, al igual que para la fecha de su nacimiento o el color de sus ojos. All alike are inexorably predetermined for him. Todos por igual están inexorablemente predeterminado para él. Again, the difficulty of the question was augmented still further by the Christian dogma of the fall of man and his redemption by grace. Una vez más, la dificultad de la cuestión fue aumentada aún más por el dogma cristiano de la caída del hombre y su redención por la gracia. St. Paul, especially in his Epistle to the Romans, is the great source of the Catholic theology of grace. St. Paul, especialmente en su Epístola a los Romanos, es la gran fuente de la teología católica de la gracia.
Catholic Doctrine Doctrina Católica
Among the early Fathers of the Church, St. Augustine stands pre-eminent in his handling of this subject. Entre los primeros Padres de la Iglesia, San Agustín se encuentra pre-eminente en el manejo de este tema. He clearly teaches the freedom of the will against the Manichæeans, but insists against the Semipelageians on the necessity of grace, as a foundation of merit. Él enseña claramente la libertad de la voluntad en contra de la Manichæeans, pero insiste en contra de la Semipelageians en la necesidad de la gracia, como base de sus méritos. He also emphasizes very strongly the absolute rule of God over men's wills by His omnipotence and omniscience--through the infinite store, as it were, of motives which He has had at His disposal from all eternity, and by the foreknowledge of those to which the will of each human being would freely consent. También destaca con mucha fuerza el dominio absoluto de Dios sobre la voluntad de los hombres por su omnipotencia y omnisciencia - a través de la tienda infinita, por así decirlo, de los motivos que ha tenido a su disposición desde toda la eternidad, y por el conocimiento previo de aquellos a los que la voluntad de cada ser humano sería libre consentimiento. St. Augustine's teaching formed the basis of much of the later theology of the Church on these questions, though other writers have sought to soften the more rigorous portions of his doctrine. La enseñanza de San Agustín fue la base de gran parte de la teología posterior de la Iglesia sobre estas cuestiones, aunque otros autores han tratado de suavizar las porciones más riguroso de su doctrina. This they did especially in opposition to heretical authors, who exaggerated these features in the works of the great African Doctor and attempted to deduce from his principles a form of rigid predeterminism little differing from fatalism. Así lo hicieron especialmente en oposición a los autores herejes, que exageradas estas características en las obras del gran doctor de África y trató de deducir de sus principios una forma de predestinación rígida poco diferente de fatalismo. The teaching of St. Augustine is developed by St. Thomas Aquinas both in theology and philosophy. La enseñanza de San Agustín es desarrollado por Santo Tomás de Aquino, tanto en la teología y la filosofía. Will is rational appetite. La voluntad es apetito racional. Man necessarily desires beatitude, but he can freely choose between different forms of it. El hombre necesariamente deseos bienaventuranza, sino que pueden elegir libremente entre diferentes formas de la misma. Free will is simply this elective power. El libre albedrío es sólo este poder electivo. Infinite Good is not visible to the intellect in this life. Bien infinito no es visible para el entendimiento en esta vida. There are always some drawbacks and deficiencies in every good presented to us. Siempre hay algunos inconvenientes y deficiencias en todo bien que se nos presentan. None of them exhausts our intellectual capacity of conceiving the good. Ninguno de ellos se agota nuestra capacidad intelectual de concebir el bien. Consequently, in deliberate volition, not one of them completely satiates or irresistibly entices the will. En consecuencia, en la voluntad deliberada, ni uno de ellos sacia por completo o atrae irresistiblemente la voluntad. In this capability of the intellect for conceiving the universal lies the root of our freedom. En esta capacidad del intelecto para concebir lo universal se encuentra la raíz de nuestra libertad. But God possesses an infallible knowledge of man's future actions. Pero Dios posee un conocimiento infalible de las acciones futuras del hombre. How is this prevision possible, if man's future acts are not necessary? ¿Cómo es posible esta previsión, en caso de futuros actos del hombre no son necesarios? God does not exist in time. Dios no existe en el tiempo. The future and the past are alike ever present to the eternal mind as a man gazing down from a lofty mountain takes in at one momentary glance all the objects which can be apprehended only through a lengthy series of successive experiences by travellers along the winding road beneath, in somewhat similar fashion the intuitive vision of God apprehends simultaneously what is future to us with all it contains. El futuro y el pasado se parecen cada vez presente en la mente eterna como un hombre mirando hacia abajo desde una montaña alta en la toma de un vistazo momentáneo de todos los objetos que pueden ser aprehendidos sólo a través de una larga serie de experiencias sucesivas por los viajeros a lo largo del sinuoso camino por debajo de , de manera similar la visión intuitiva de Dios aprehende al mismo tiempo lo que es el futuro a nosotros con todo lo que contiene. Further, God's omnipotent providence exercises a complete and perfect control over all events that happen, or will happen, in the universe. Además, la providencia de Dios omnipotente ejerce un control completo y perfecto en todos los eventos que suceden, o sucederá, en el universo. How is this secured without infringement of man's freedom? ¿Cómo es esto asegurado sin violación de la libertad del hombre? Here is the problem which two distinguished schools in the Church--both claiming to represent the teaching, or at any rate the logical development of the teaching of St. Thomas--attempt to solve in different ways. Aquí está el problema de que dos escuelas distinguidas de la Iglesia - tanto que dice representar a la enseñanza, o en todo caso el desarrollo lógico de la enseñanza de Santo Tomás - tratar de resolver de diferentes maneras. The heresies of Luther and Calvin brought the issue to a finer point than it had reached in the time of Aquinas, consequently he had not formally dealt with it in its ultimate shape, and each of the two schools can cite texts from the works of the Angelic Doctor in which he appears to incline towards their particular view. Las herejías de Lutero y Calvino llevó el asunto a un punto más fino de lo que había llegado en el momento de Aquino, por consiguiente, no se ha ocupado oficialmente con él en su forma final, y cada una de las dos escuelas se pueden citar los textos de las obras de la Doctor Angélico en la que parece inclinarse hacia su punto de vista particular.
Thomist and Molinist Theories Tomista y Teorías Molinista
The Dominican or Thomist solution, as it is called, teaches in brief that God premoves each man in all his acts to the line of conduct which he subsequently adopts. La solución Dominicana o tomista, como se le llama, enseña en pocas palabras que Dios premotiva cada hombre en todos sus actos a la línea de conducta que se adopta posteriormente. It holds that this premotive decree inclines man's will with absolute certainty to the side decreed, but that God adapts this premotion to the nature of the being thus premoved. Sostiene que este decreto premotivante hombre se inclina con una certeza absoluta al lado decretado, sino que Dios se adapta esta premoción a la naturaleza del ser así premoved. It argues that as God possesses infinite power He can infallibly premove man--who is by nature a free cause--to choose a particular course freely, whilst He premoves the lower animals in harmony with their natures to adopt particular courses by necessity. Se argumenta que así como Dios tiene poder infinito Él infaliblemente puede premove hombre - que es por naturaleza una causa libre - para elegir un curso en particular libremente, mientras que Él premotiva los animales inferiores en armonía con su naturaleza a adoptar determinados cursos por la necesidad. Further, this premotive decree being inevitable though adapted to suit the free nature of man, provides a medium in which God foresees with certainty the future free choice of the human being. Además, este decreto premotivante ser inevitable aunque adaptado a la naturaleza libre del hombre, proporciona un medio en el que Dios prevé con certeza el futuro libre elección del ser humano. The premotive decree is thus prior in order of thought to the Divine cognition of man's future actions. El decreto premotivante es decir, anterior a fin de reflexionar sobre el conocimiento divino de las futuras acciones del hombre. Theologians and philosophers of the Jesuit School, frequently styled Molinists, though they do not accept the whole of Molina's teaching and generally prefer Francisco Suárez's exposition of the theory, deem the above solution unsatisfactory. Los teólogos y filósofos de la Escuela Jesuita, con frecuencia de estilo molinistas, a pesar de que no aceptan la totalidad de la enseñanza de Molina y, en general prefieren la exposición Francisco Suárez de la teoría, consideran que la solución anterior insatisfactoria. It would, they readily admit, provide sufficiently for the infallibility of the Divine foreknowledge and also for God's providential control of the world's history; but, in their view, it fails to give at the same time an adequately intelligible account of the freedom of the human will. Sería, que reconozco, proporcionan lo suficiente para que la infalibilidad de la presciencia divina y también para el control providencial de Dios de la historia del mundo, pero, en su opinión, no da al mismo tiempo una cuenta adecuadamente inteligible de la libertad de los la voluntad humana. According to them, the relation of the Divine action to man's will should be conceived rather as of a concurrent than of a premotive character; and they maintain that God's knowledge of what a free being would choose, if the necessary conditions were supplied, must be deemed logically prior to any decree of concurrence or premotion in respect to that act of choice. Según ellos, la relación de la acción divina a la voluntad del hombre debe ser concebido más bien como un concurrente que de un personaje premotivante, y sostienen que ese conocimiento de Dios de lo que un ser libre que elija, si las condiciones se prestan, deben ser considera lógicamente anterior a cualquier decreto de consentimiento o premoción en relación con el acto de elección. Briefly, they make a threefold distinction in God's knowledge of the universe based on the nature of the objects known--the Divine knowledge being in itself of course absolutely simple. En pocas palabras, hacen una triple distinción en el conocimiento de Dios del universo basado en la naturaleza de los objetos conocidos - el conocimiento divino de ser en sí mismo, por supuesto, absolutamente simple. Objects or events viewed merely as possible, God is said to apprehend by simple intelligence (simplex intelligentia). Objetos o acontecimientos vistos simplemente como sea posible, se dice que Dios detener por simple inteligencia (intelligentia simple). Events which will happen He knows by vision (scientia visionis). Eventos que le suceden sabe por visión (visionis scientia). Intermediate between these are conditionally future events--things which would occur were certain conditions fulfilled. Intermedio entre estos son condicionalmente eventos futuros - las cosas que ocurren se cumplen determinadas condiciones. God's knowledge of this class of contingencies they term scientia media. el conocimiento de Dios de esta clase de contingencias que los medios de comunicación plazo scientia. For instance Christ affirmed that, if certain miracles had been wrought in Tyre and Sidon, the inhabitants would have been converted. Por ejemplo, Cristo afirmó que, si ciertos milagros se habían forjado en Tiro y en Sidón, los habitantes se han convertido. The condition was not realized, yet the statement of Christ must have been true. La condición no se realizó, sin embargo, la declaración de Cristo debe haber sido cierto. About all such conditional contingencies propositions may be framed which are either true or false--and Infinite Intelligence must know all truth. Acerca de todas las proposiciones tales contingencias condicional puede ser enmarcado, que son verdaderas o falsas - y la Inteligencia Infinita tiene que saber toda la verdad. The conditions in many cases will not be realized, so God must know them apart from any decrees determining their realization. Las condiciones en muchos casos no se realizará, por lo que Dios tiene que saber, aparte de todos los decretos determinación de su realización. He knows them therefore, this school holds, in seipsis, in themselves as conditionally future events. Se los conoce por lo tanto, esta escuela tiene, en seipsis, en sí mismos eventos como condicional en el futuro. This knowledge is the scientia media, "middle knowledge", intermediate between vision of the actual future and simple understanding of the merely possible. Este conocimiento es el medio scientia, "conocimiento del medio", intermedio entre la visión del futuro real y simple comprensión de lo meramente posible. Acting now in the light of this scientia media with respect to human volitions, God freely decides according to His own wisdom whether He shall supply the requisite conditions, including His co-operation in the action, or abstain from so doing, and thus render possible or prevent the realization of the event. Actuar ahora a la luz de este medio scientia con respecto a actos de voluntad humana, Dios decide libremente de acuerdo a su propia sabiduría si Asimismo, facilitará las condiciones apropiadas, que incluyen su cooperación en la acción, o abstenerse de hacerlo, y así hacer posible o impedir la realización del evento. In other words, the infinite intelligence of God sees clearly what would happen in any conceivable circumstances. En otras palabras, la inteligencia infinita de Dios ve claramente lo que pasaría en cualquier circunstancia concebible. He thus knows what the free will of any creature would choose, if supplied with the power of volition or choice and placed in any given circumstances. Él lo sabe cuál es la voluntad libre de cualquier criatura que elija, si se suministra con el poder de la voluntad o la elección y se coloca en cualquier circunstancia. He now decrees to supply the needed conditions, including His corcursus, or to abstain from so doing. Ahora decretos para proveer las condiciones necesarias, incluyendo su corcursus, oa abstenerse de hacerlo. He thus holds complete dominion and control over our future free actions, as well as over those of a necessary character. Él lo tiene completo dominio y control sobre nuestras acciones sin futuro, así como sobre los de carácter necesario. The Molinist then claims to safeguard better man's freedom by substituting for the decree of an inflexible premotion one of concurrence dependent on God's prior knowledge of what the free being would choose. El Molinista luego dice defender la libertad de mejor hombre sustituyendo el decreto de una premoción inflexibles de concurrencia depende del conocimiento previo de Dios de lo que el ser libre se elija. If given the power to exert the choice. Si se les da el poder de ejercer la opción. He argues that he exempts God more clearly from all responsibility for man's sins. Argumenta que exime a Dios más claramente de toda responsabilidad por los pecados del hombre. The claim seems to the present writer well founded; at the same time it is only fair to record on the other side that the Thomist urges with considerable force that God's prescience is not so understandable in this, as in his theory. La afirmación parece que este autor no fundada y, al mismo tiempo es justo para grabar en el otro lado que los tomistas insta con una fuerza considerable que la presciencia de Dios no es tan comprensible en esto, como en su teoría. He maintains, too, that God's exercise of His absolute dominion over all man's acts and man's entire dependence on God's goodwill are more impressively and more worthily exhibited in the premotion hypothesis. Sostiene también que el ejercicio de Dios de su dominio absoluto sobre todos los actos del hombre y la dependencia total del hombre de la buena voluntad de Dios es más impresionante y más dignamente expuesto en la hipótesis de premoción. The reader will find an exhaustive treatment of the question in any of the Scholastic textbooks on the subject. El lector encontrará un tratamiento exhaustivo de la cuestión en ninguno de los libros de texto escolástica sobre el tema.
Free will and the Protestant Reformers El libre albedrío y los reformadores protestantes
A leading feature in the teaching of the Reformers of the sixteenth century, especially in the case of Luther and Calvin, was the denial of free will. Una característica principal en la enseñanza de los reformadores del siglo XVI, especialmente en el caso de Lutero y Calvino, fue la negación del libre albedrío. Picking out from the Scriptures, and particularly from St. Paul, the texts which emphasized the importance and efficacy of grace, the all-ruling providence of God, His decrees of election or predestination, and the feebleness of man, they drew the conclusion that the human will, instead of being master of its own acts, is rigidly predetermined in all its choices throughout life. Escoger de las Escrituras, y en particular de St. Paul, los textos que hace hincapié en la importancia y la eficacia de la gracia, la providencia gobernante de Dios, sus decretos de la elección o predestinación, y la debilidad del hombre, llegaron a la conclusión de que la voluntad humana, en vez de ser dueña de sus propios actos, está rígidamente predeterminada en todas sus opciones durante toda la vida. As a consequence, man is predestined before his birth to eternal punishment or reward in such fashion that he never can have had any real free-power over his own fate. Como consecuencia, el hombre está predestinado antes de su nacimiento a un castigo o recompensa eterna de tal manera que nunca puede haber tenido ningún real libre poder sobre su propio destino. In his controversy with Erasmus, who defended free will, Luther frankly stated that free will is a fiction, a name which covers no reality, for it is not in man's power to think well or ill, since all events occur by necessity. En su polémica con Erasmo, que defendía el libre albedrío, Lutero declaró francamente que el libre albedrío es una ficción, un nombre que no cubre la realidad, pues no está en el poder del hombre para pensar bien o mal, ya que todos los eventos ocurren por necesidad. In reply to Erasmus's "De Libero Arbitrio", he published his own work, "De Servo Arbitrio", glorying in emphasizing man's helplessness and slavery. En respuesta a Erasmo "De libero arbitrio", publicó su propio trabajo, "De Servo Arbitrio", gloriarse en enfatizar la impotencia del hombre y la esclavitud. The predestination of all future human acts by God is so interpreted as to shut out any possibility of freedom. La predestinación de todos los actos futuro de la humanidad por Dios es interpretarse de modo que cerró toda posibilidad de libertad. An inflexible internal necessity turns man's will whithersoever God preordains. Una necesidad interna del hombre se vuelve inflexible dondequiera que se predetermina Dios. With Calvin, God's preordination is, if possible, even more fatal to free will. Con Calvino, preordenación de Dios es, si cabe, aún más fatal para el libre albedrío. Man can perform no sort of good act unless necessitated to it by God's grace which it is impossible for him to resist. El hombre puede realizar ningún tipo de buena acción a menos que lo necesario por la gracia de Dios, que es imposible para él para resistir. It is absurd to speak of the human will "co-operating" with God's grace, for this would imply that man could resist the grace of God. Es absurdo hablar de la voluntad humana "cooperar" con la gracia de Dios, porque esto implicaría que el hombre puede resistir a la gracia de Dios. The will of God is the very necessity of things. La voluntad de Dios es la necesidad de las cosas. It is objected that in this case God sometimes imposes impossible commands. Se objeta que en este caso Dios a veces impone comandos imposible. Both Calvin and Luther reply that the commands of God show us not what we can do but what we ought to do. Tanto Calvino y Lutero respuesta que los mandamientos de Dios nos muestran no es lo que podemos hacer, sino lo que debemos hacer. In condemnation of these views, the Council of Trent declared that the free will of man, moved and excited by God, can by its consent co-operate with God, Who excites and invites its action; and that it can thereby dispose and prepare itself to obtain the grace of justification. En la condena de estos puntos de vista, el Concilio de Trento declaró que el libre albedrío del hombre, movido y excitado por Dios, puede por su consentimiento co-operar con Dios, que excita e invita a su acción, y que por lo tanto puede disponer y prepararse para obtener la gracia de la justificación. The will can resist grace if it chooses. La voluntad puede resistir la gracia si así lo decide. It is not like a lifeless thing, which remains purely passive. No es como una cosa sin vida, que sigue siendo puramente pasiva. Weakened and diminished by Adam's fall, free will is yet not destroyed in the race (Sess. VI, cap. i and v). Debilitada y disminuida por la caída de Adán, el libre albedrío sin embargo, no se destruye en la carrera (Sess. VI, cap. I y V).
Free Will in Modern Philosophy El libre albedrío en la filosofía moderna
Although from Descartes onward, philosophy became more and more separated from theology, still the theological significance of this particular question has always been felt to be of the highest moment. A pesar de Descartes en adelante, la filosofía se hizo más y más separados de la teología, siendo el significado teológico de esta cuestión particular, siempre ha sido considera de la mayor momento. Descartes himself at times clearly maintains the freedom of the will (Meditations, III and IV). El propio Descartes, a veces claramente mantiene la libertad de la voluntad (Meditaciones, III y IV). At times, however, he attenuates this view and leans towards a species of providential determinism, which is, indeed, the logical consequence of the doctrines of occasionalism and the inefficacy of secondary causes latent in his system. A veces, sin embargo, se atenúa este punto de vista y se inclina hacia una especie de determinismo providencial, que es, en efecto, la consecuencia lógica de las doctrinas del ocasionalismo y la ineficacia de las causas secundarias latente en su sistema.
Malebranche developed this feature of Descartes's teaching. Malebranche desarrolló esta característica de la enseñanza de Descartes. Soul and body cannot really act on each other. Alma y el cuerpo en realidad no puede actuar sobre ellos. The changes in the one are directly caused by God on the occasion of the corresponding change in the other. Los cambios en el que son causados directamente por Dios con motivo de la modificación correspondiente en el otro. So-called secondary causes are not really efficacious. causas secundarias llamadas no son realmente eficaces. Only the First Cause truly acts. Sólo la primera causa realmente actos. If this view be consistently thought out, the soul, since it possesses no genuine causality, cannot be justly said to be free in its volitions. Si este punto de vista de forma coherente pensado, el alma, ya que no posee ninguna causalidad genuina, no puede ser dicho con razón de ser libre en sus voliciones. Still, as a Catholic theologian, Malebranche could not accept this fatalistic determinism. Sin embargo, como un teólogo católico, Malebranche no podía aceptar este determinismo fatalista.
Accordingly he defended freedom as essential to religion and morality. En consecuencia defendió la libertad como algo esencial a la religión y la moral. Human liberty being denied, God should be deemed cruel and unjust, whilst duty and responsibility for man cease to exist. La libertad humana se les niega, Dios debe ser considerada cruel e injusto, el deber y la responsabilidad, mientras que para el hombre dejará de existir. We must therefore be free. Por lo tanto, debe ser libre. Spinoza was more logical. Spinoza era más lógico. Starting from certain principles of Descartes, he deduced in mathematical fashion an iron-bound pantheistic fatalism which left no room for contingency in the universe and still less for free will. A partir de ciertos principios de Descartes, dedujo en forma matemática un fatalismo panteísta de hierro con destino que no dejaba espacio para la contingencia en el universo y menos aún para el libre albedrío. In Leibniz, the prominence given to the principle of sufficient reason, the doctrine that man must choose that which the intellect judges as the better, and the optimistic theory that God Himself has inevitably chosen the present as being the best of all possible worlds, these views, when logically reasoned out, leave very little reality to free will, though Leibniz set himself in marked opposition to the monistic geometrical necessarianism of Spinoza. En Leibniz, la importancia que se da al principio de razón suficiente, la doctrina de que el hombre debe escoger lo que los jueces intelecto como el mejor, y la teoría optimista de que Dios mismo ha escogido inevitablemente el presente como el mejor de los mundos posibles, estos puntos de vista, cuando lógicamente razonada, deje realidad muy poco al libre albedrío, aunque el propio Leibniz en oposición a la marcados necesitarismo monista geométrica de Spinoza.
In England the mechanical materialism of Hobbes was incompatible with moral liberty, and he accepted with cynical frankness all the logical consequences of his theory. En Inglaterra, el materialismo mecanicista de Hobbes era incompatible con la libertad moral, y él aceptó con una franqueza cínica todas las consecuencias lógicas de su teoría. Our actions either follow the first appetite that arises in the mind, or there is a series of alternate appetites and fears, which we call deliberation. Nuestras acciones o seguir el apetito primero que surge en la mente, o hay una serie de apetitos alternos y temores, que llamamos deliberación. The last appetite or fear, that which triumphs, we call will. El último apetito o el miedo, el que triunfa, que llamamos voluntad. The only intelligible freedom is the power to do what one desires. La única libertad inteligible es el poder de hacer lo que uno desea. Here Hobbes is practically at one with Locke. Aquí Hobbes es prácticamente uno con Locke. God is the author of all causes and effects, but is not the author of sin, because an action ceases to be sin if God wills it to happen. Dios es el autor de todas las causas y efectos, pero no es el autor del pecado, porque la acción deja de ser pecado si Dios quiere que suceda. Still God is the cause of sin. Sin embargo Dios es la causa del pecado. Praise and blame, rewards and punishments cannot be called useless, because they strengthen motives, which are the causes of action. La alabanza y la culpa, las recompensas y los castigos no se puede llamar inútil, ya que refuerzan los motivos, que son las causas de la acción. This, however, does not meet the objection to the justice of such blame or praise, if the person has not the power to abstain from or perform the actions thus punished or rewarded. Esto, sin embargo, no corresponde a la objeción a la justicia de tal culpa o alabanza, si la persona no tiene la facultad de abstenerse de realizar las acciones o lo castiga o recompensa. Hume reinforced the determinist attack on free will by his suggested psychological analysis of the notion or feeling of "necessity". Hume reforzó el ataque determinista en el libre albedrío de su análisis sugiere psicológica de la idea o sensación de "necesidad". The controversy, according to him, has been due to misconception of the meaning of words and the error that the alternative to free will is necessity. La controversia, según él, ha sido debido a la idea errónea del significado de las palabras y el error que la alternativa a la libre voluntad es la necesidad. This necessity, he says, is erroneously ascribed to some kind of internal nexus supposed to bind all causes to their effects, whereas there is really nothing more in causality than constant succession. Esta necesidad, dice, erróneamente atribuida a algún tipo de nexo interno supone que se unen todas las causas a sus efectos, mientras que no hay nada más en la causalidad de la sucesión constante. The imagined necessity is merely a product of custom or association of ideas. La necesidad de imaginar no es más que un producto de la costumbre o de la asociación de ideas. Not feeling in our acts of choice this necessity, which we attribute to the causation of material agents, we mistakenly imagine that our volitions have no causes and so are free, whereas they are as strictly determined by the feelings or motives which have gone before, as any material effects are determined by their material antecedents. No se siente en nuestros actos de elección esta necesidad, que atribuimos a la causalidad de los agentes materiales, que por error imaginar que nuestras voluntades no tienen causa y así son libres, mientras que son estrictamente determinado por los sentimientos o motivos que nos han precedido, como cualquier efecto material están determinadas por los antecedentes de su material. In all our reasonings respecting other persons, we infer their future conduct from their wonted action under particular motives with the same sort of certainty as in the case of physical causation. En todos nuestros razonamientos respecto de otras personas, podemos inferir su comportamiento futuro de su acción acostumbrada en motivos concretos con el mismo tipo de seguridad, como en el caso de la causalidad física.
The same line of argument was adopted by the Associationist School down to Bain and JS Mill. La misma línea argumental fue adoptada por la Escuela asociacionista hasta Bain y JS Mill. For the necessity of Hobbes or Spinoza is substituted by their descendants what Professor James calls a "soft determinism", affirming solely the invariable succession of volition upon motive. Por la necesidad de Hobbes o Spinoza es sustituido por sus descendientes lo que el Profesor James llama un "determinismo blando", afirmando únicamente la sucesión invariable de la voluntad sobre el motivo. JS Mill merely developed with greater clearness and fuller detail the principles of Hume. JS Mill limitado a desarrollar con mayor claridad y mayor detalle los principios de Hume. In particular, he attacked the notion of "constraint" suggested in the words necessity and necessarianism, whereas only sequence is affirmed. En particular, atacó la noción de "restricción", sugirió en la necesidad de palabras y necesitarismo, mientras que la secuencia sólo se afirma. Given a perfect knowledge of character and motives, we could infallibly predict action. Habida cuenta de un perfecto conocimiento del carácter y motivos, que infaliblemente podría predecir la acción. The alleged consciousness of freedom is disputed. La supuesta conciencia de la libertad está en disputa. We merely feel that we choose, not that we could choose the opposite. Nos limitamos a sentir que elegimos, no es que podemos elegir lo contrario. Moreover the notion of free will is unintelligible. Además, la noción de libre albedrío es ininteligible. The truth is that for the Sensationalist School, who believe the mind to be merely a series of mental states, free will is an absurdity. La verdad es que para el sensacionalista Escuela, que creen que la mente se limita a una serie de estados mentales, el libre albedrío es un absurdo. On the other side, Reid, and Stewart, and Hamilton, of the Scotch School, with Mansel, Martineau, WJ Ward, and other Spiritualist thinkers of Great Britain, energetically defended free will against the disciples of Hume. Por otro lado, Reid, y Stewart, y Hamilton, de la Escuela escocesa, con Mansel, Martineau, WJ Ward, y otros pensadores espiritualistas de Gran Bretaña, defendió enérgicamente el libre albedrío contra los discípulos de Hume. They maintained that a more careful analysis of volition justified the argument from consciousness, that the universal conviction of mankind on such a fact may not be set aside as an illusion, that morality cannot be founded on an act of self-deception; that all languages contain terms involving the notion of free will and all laws assume its existence, and that the attempt to render necessarianism less objectionable by calling it determinism does not diminish the fatalism involved in it. Afirmaron que un análisis más cuidadoso de la voluntad justifica el argumento de la conciencia, que la condena universal de la humanidad en tal hecho no puede dejarse de lado como una ilusión, que la moral no puede basarse en un acto de auto-engaño, que todos los idiomas contienen términos implican la noción de libre albedrío y todas las leyes asumir su existencia, y que el intento de hacer necesitarismo menos objetable llamándolo determinismo no disminuye el fatalismo que participan en ella. The truth that phenomenalism logically involves determinism is strikingly illustrated in Kant's treatment of the question. La verdad que el fenomenalismo lógicamente implica determinismo es sorprendentemente ilustrado de Kant en el tratamiento de la cuestión. His well-known division of all reality into phenomena and noumena is his key to this problem also. Su conocida división de toda la realidad de los fenómenos y noúmenos es su clave de este problema también. The world as it appears to us, the world of phenomena, including our own actions and mental states, can only be conceived under the form of time and subject to the category of causality, and therefore everything in the world of experience happens altogether according to the laws of nature; that is, all our actions are rigidly determined. El mundo tal y como se nos presenta, el mundo de los fenómenos, incluyendo nuestras propias acciones y estados mentales, sólo puede concebirse bajo la forma de tiempo y con sujeción a la categoría de la causalidad, y por lo tanto todo lo que en el mundo de la experiencia pasa por completo de acuerdo con las leyes de la naturaleza, es decir, todas nuestras acciones están rígidamente determinado. But, on the other hand, freedom is a necessary postulate of morality: "Thou canst, because thou oughtest." Pero, por otro lado, la libertad es un postulado necesario de la moral: "Tú que puedes, porque debías". The solution of the antinomy is that the determinism concerns only the empirical or phenomenal world. La solución de la antinomia es que el determinismo se refiere únicamente al mundo empírico o fenomenológico. There is no ground for denying liberty to the Ding an sich. No hay motivo para negar la libertad a la Ding an sich. We may believe in transcendental freedom, that we are noumenally free. Podemos creer en la libertad trascendental, que estamos noumenally libre. Since, moreover, the belief that I am free and that I am a free cause, is the foundation stone of religion and morality, I must believe in this postulate. Dado que, por otra parte, la creencia de que soy libre y que yo soy una causa libre, es la piedra angular de la religión y la moralidad, debo creer en este postulado. Kant thus gets over the antinomy by confining freedom to the world of noumena, which lie outside the form of time and the category of causality, whilst he affirms necessity of the sensible world, bound by the chain of causality. Kant lo que recibe más de la antinomia, limitando la libertad al mundo de los noúmenos, que se encuentran fuera de la forma del tiempo y la categoría de la causalidad, al tiempo que afirma la necesidad del mundo sensible, obligada por la cadena de la causalidad. Apart from the general objection to Kant's system, a grave difficulty here lies in the fact that all man's conduct--his whole moral life as it is revealed in actual experience either to others or himself--pertains in this view to the phenomenal world and so is rigidly determined. Aparte de la objeción general al sistema de Kant, una grave dificultad aquí radica en el hecho de que todos los hombre conducta - toda su vida moral como se revela en la experiencia real o bien a los demás oa sí mismo - se refiere en este punto de vista del mundo de los fenómenos y así que está rígidamente determinado.
Though much acute philosophical and psychological analysis has been brought to bear on the problem during the last century, it cannot be said that any great additional light has been shed over it. Aunque mucho agudo análisis filosófico y psicológico ha sido ejercida sobre el problema durante el siglo pasado, no se puede decir que cualquier luz adicional grande ha sido derramada sobre él. In Germany, Schopenhauer made will the noumenal basis of the world and adopted a pessimistic theory of the universe, denying free will to be justified by either ethics or psychology. En Alemania, Schopenhauer se hizo la base noumenal del mundo y adoptó una teoría pesimista del universo, negando el libre albedrío para ser justificadas por la ética o la psicología. On the other hand, Lotze, in many respects perhaps the acutest thinker in Germany since Kant, was an energetic defender of moral liberty. Por otra parte, Lotze, en muchos aspectos, tal vez el pensador más agudo en Alemania desde Kant, fue un enérgico defensor de la libertad moral. Among recent psychologists in America Professors James and Ladd are both advocates of freedom, though laying more stress for positive proof on the ethical than on the psychological evidence. Entre los psicólogos recientes en América profesores James y Ladd son defensores de la libertad, aunque por más estrés para una prueba positiva de la ética que en las pruebas psicológicas.
THE ARGUMENT EL ARGUMENTO
As the main features of the doctrine of free will have been sketched in the history of the problem, a very brief account of the argument for moral freedom will now suffice. Como las características principales de la doctrina del libre albedrío se han esbozado en la historia del problema, una descripción muy breve del argumento de la libertad moral, ahora será suficiente. Will viewed as a free power is defined by defenders of free will as the capacity of self-determination. Será visto como un poder libre se define por los defensores de la libre voluntad como la capacidad de auto-determinación. By self is here understood not a single present mental state (James), nor a series of mental states (Hume and Mill), but an abiding rational being which is the subject and cause of these states. Mediante auto se entiende aquí no hay un solo estado mental actual (Santiago), ni una serie de estados mentales (Hume y Mill), sino un ser racional, respetuosos de la que es objeto y la causa de estos estados. We should distinguish between: Debemos distinguir entre:
spontaneous acts, those proceeding from an internal principle (eg the growth of plants and impulsive movements of animals); actos espontáneos, los procedentes de un principio interno (por ejemplo, el crecimiento de las plantas y los movimientos impulsivos de los animales);
voluntary acts in a wide sense, those proceeding from an internal principle with apprehension of an end (eg all conscious desires); actos voluntarios en un sentido amplio, los procedentes de un principio interno con la aprehensión de un fin (por ejemplo, todos los deseos conscientes);
and, finally those voluntary in the strict sense, that is, deliberate or free acts. y, por último, los voluntarios en el sentido estricto, es decir, intencional o actos libres.
In such, there is a self-conscious advertence to our own causality or an awareness that we are choosing the act, or acquiescing in the desire of it. En este, hay una advertencia por auto-consciente de nuestra propia causalidad o la conciencia de que estamos eligiendo el acto, o de consentir el deseo de ella. Spontaneous acts and desires are opposed to coaction or external compulsion, but they are not thereby morally free acts. Los actos espontáneos y deseos se oponen a la compulsión o coacción externa, pero no son actos de tal modo moralmente libre. They may still be the necessary outcome of the nature of the agent as, eg the actions of lower animals, of the insane, of young children, and many impulsive acts of mature life. Todavía puede ser el resultado necesario de la naturaleza del agente como, por ejemplo, las acciones de los animales inferiores, de los locos, los niños pequeños, y muchos actos impulsivos de la vida madura. The essential feature in free volition is the element of choice--the vis electiva, as St. Thomas calls it. La característica esencial de la libre voluntad es el elemento de elección - la vis electiva, como Santo Tomás lo llama. There is a concomitant interrogative awareness in the form of the query "shall I acquiesce or shall I resist? Shall I do it or something else?", and the consequent acceptance or refusal, ratification or rejection, though either may be of varying degrees of completeness. Hay una conciencia interrogativa concomitante en la forma de la consulta "voy a consentir o voy a resistir? ¿Debo hacerlo o alguna otra cosa?", Y la consecuente aceptación o rechazo, ratificación o rechazo, aunque bien puede ser de diferentes grados de integridad. It is this act of consent or approval, which converts a mere involuntary impulse or desire into a free volition and makes me accountable for it. Es este acto de consentimiento o aprobación, lo que convierte un mero impulso involuntario o el deseo en una voluntad libre y me hace responsable de ello. A train of thought or volition deliberately initiated or acquiesced in, but afterward continued merely spontaneously without reflective advertence to our elective adoption of it, remains free in causa, and I am therefore responsible for it, though actually the process has passed into the department of merely spontaneous or automatic activity. Un tren de pensamiento o voluntad deliberadamente iniciado o consentido, pero después continuó simplemente de forma espontánea sin advertencia reflexiva a nuestra adopción electivos de la misma, es libre de causa, y estoy por lo tanto responsable de él, aunque en realidad el proceso ha pasado en el departamento de meramente espontáneo o automático actividad. A large part of the operation of carrying out a resolution, once the decision is made, is commonly of this kind. Una gran parte de la operación de llevar a cabo una resolución, una vez tomada la decisión, es común de este tipo. The question of free will may now be stated thus. La cuestión del libre albedrío ahora puede decirse así. "Given all the conditions requisite for eliciting an act of will except the act itself, does the act necessarily follow?" "Teniendo en cuenta todas las condiciones necesarias para suscitar un acto de voluntad, salvo el acto mismo, no necesariamente el acto?" Or, "Are all my volitions the inevitable outcome of my character and the motives acting on me at the time?" O, "¿Son todos mis voliciones el resultado inevitable de mi carácter y los motivos que actúan sobre mí en ese momento?" Fatalists, necessarians, determinists say "Yes". Fatalistas, necessarians, deterministas decir "Sí". Libertarians, indeterminists or anti-determinists say "No. The mind or soul in deliberate actions is a free cause. Given all the conditions requisite for action, it can either act or abstain from action. It can, and sometimes does, exercise its own causality against the weight of character and present motives. Los libertarios, indeterministas o deterministas anti-decir "No. La mente o el alma en las acciones deliberadas es una causa libre. Teniendo en cuenta todas las condiciones necesarias para la acción, o bien pueden actuar o abstenerse de actuar. Se puede, y en ocasiones, el ejercicio de su propia causalidad contra el peso de los motivos de la fuente y la actualidad.
Proof Prueba
The evidence usually adduced at the present day is of two kinds, ethical and psychological--though even the ethical argument is itself psychological. Las pruebas aportadas por lo general en la actualidad es de dos clases, ético y psicológico - aunque incluso el argumento ético es en sí mismo psicológico.
(1) Ethical Argument (1) El argumento ético
It is argued that necessarianism or determinism in any form is in conflict with the chief moral notions and convictions of mankind at large. Se argumenta que necesitarismo o determinismo en cualquier forma está en conflicto con las nociones principales morales y las convicciones de la humanidad en general. The actual universality of such moral ideas is indisputable. La universalidad real de tales ideas morales es indiscutible. Duty, moral obligation, responsibility, merit, justice signify notions universally present in the consciousness of normally developed men. Deber, obligación moral, la responsabilidad, el mérito, la justicia significa nociones universalmente presente en la conciencia de los hombres normalmente desarrollados. Further, these notions, as universally understood, imply that man is really master of some of his acts, that he is, at least at times, capable of self-determination, that all his volitions are not the inevitable outcome of his circumstances. Además, estas nociones, tan universalmente entendido, implica que el hombre es realmente dueño de algunos de sus actos, que es, al menos a veces, capaz de auto-determinación, que todos sus voliciones no son el resultado inevitable de su situación. When I say that I ought not to have performed some forbidden act, that it was my duty to obey the law, I imply that I could have done so. Cuando digo que yo no debería haber realizado algún acto prohibido, que era mi deber de obedecer la ley, que implica que podría haber hecho. The judgment of all men is the same on this point. El juicio de todos los hombres es el mismo en este punto. When we say that a person is justly held responsible for a crime, or that he deserves praise or reward for an heroic act of self-sacrifice, we mean that he was author and cause of that act in such fashion that he had it in his power not to perform the act. Cuando decimos que una persona es justamente considerado responsable de un delito, o que merece elogio o recompensa por un acto heroico de autosacrificio, queremos decir que él fue el autor y la causa de que actúan de tal manera que él lo tenía en su facultad de no realizar el acto. We exempt the insane or the child, because we believe them devoid of moral freedom and determined inevitably by the motives which happened to act on them. Estamos exentos del niño o el loco, porque creemos que carece de libertad moral y determina, inevitablemente, por los motivos que pasó a actuar en consecuencia. So true is this, that determinists have had to admit that the meaning of these terms will, according to their view, have to be changed. Tan cierto es esto, que los deterministas han tenido que admitir que el significado de estos términos, a su juicio, tiene que ser cambiado. But this is to admit that their theory is in direct conflict with universal psychological facts. Pero esto es admitir que su teoría está en conflicto directo con los hechos psicológicos universales. It thereby stands disproved. Es lo que está desmentida. Again, it may be urged that, if logically followed out, the determinist doctrine would annihilate human morality, consequently that such a theory cannot be true. Una vez más, puede ser instado a que, si lógicamente seguido, la doctrina determinista aniquilaría la moralidad humana, por consiguiente, que tal teoría no puede ser verdad. (See FATALISM.) (Véase el fatalismo.)
(2) Psychological Argument (2) El argumento psicológico
Consciousness testifies to our moral freedom. La conciencia da testimonio de nuestra libertad moral. We feel ourselves to be free when exercising certain acts. Nos sentimos de ser libre en el ejercicio de ciertos actos. We judge afterwards that we acted freely in those acts. Juzgamos después de que actuamos libremente en dichos actos. We distinguish them quite clearly from experiences, in which we believe we were not free or responsible. Nosotros los distinguen claramente de las experiencias, en los que creemos que no eran libres o responsable. The conviction is not confined to the ignorant; even the determinist psychologist is governed in practical life by this belief. La condena no se limita a los ignorantes, incluso el psicólogo determinista se rige en la vida práctica de esta creencia. Henry Sidgwick states the fact in the most moderate terms, when he says: Henry Sidgwick afirma el hecho en los términos más moderados, cuando dice:
Certainly in the case of actions in which I have a distinct consciousness of choosing between alternatives of conduct, one of which I conceive as right or reasonable, I find it impossible not to think that I can now choose to do what I so conceive, however strong may be my inclination to act unreasonably, and however uniformly I may have yielded to such inclinations in the past (Methods of Ethics). Ciertamente, en el caso de acciones en las que tengo una clara conciencia de elegir entre alternativas de conducta, una de las que concibo como un derecho o razonable, me parece imposible no pensar que ahora puedo elegir hacer lo que yo lo concibo, sin embargo fuerte puede ser mi inclinación a actuar irracionalmente, y sin embargo de manera uniforme que pueda tener cedido a tales inclinaciones en el pasado (Métodos de Ética).
The force of the evidence is best realized by carefully studying the various mental activities in which freedom is exercised. La fuerza de las pruebas se realiza mejor mediante el estudio cuidadoso de las diversas actividades mentales en el que la libertad se ejerce. Amongst the chief of these are: voluntary attention, deliberation, choice, sustained resistance to temptation. Entre las principales de ellas son: la atención voluntaria, la deliberación, elección, sostenida resistencia a la tentación. The reader will find them analyzed at length by the authors referred to at the end of this article; or, better still, he can think them out with concrete examples in his own inner experience. El lector encontrará analizado en profundidad por los autores a que se refiere al final de este artículo, o, mejor aún, se puede pensar con ejemplos concretos en su propia experiencia interior.
Objections Excepciones
The main objection to this argument is stated in the assertion that we can be conscious only of what we actually do, not of our ability to do something else. La principal objeción a este argumento se afirma en la afirmación de que podemos ser conscientes sólo de lo que hacemos, no de nuestra habilidad para hacer algo más. The reply is that we can be conscious not only of what we do, but of how we do it; not only of the act but of the mode of the act. La respuesta es que podemos ser conscientes no sólo de lo que hacemos, sino de cómo lo hacemos, no sólo del acto sino de la modalidad del acto. Observation reveals to us that we are subjects of different kinds of processes of thought and volition. Observación nos revela que somos sujetos de diferentes tipos de procesos de pensamiento y de voluntad. Sometimes the line of conscious activity follows the direction of spontaneous impulse, the preponderating force of present motive and desire; at other times we intervene and exert personal causality. A veces la línea de la actividad consciente sigue la dirección del impulso espontáneo, la fuerza preponderante de los motivos presentes y el deseo, en otras ocasiones que intervenir y ejercer la causalidad personal. Consciousness testifies that we freely and actively strengthen one set of motives, resist the stronger inclination, and not only drift to one side but actively choose it. La conciencia da testimonio de que libre y activamente fortalecer una serie de motivos, se resisten a la inclinación más fuerte, y no sólo a la deriva hacia un lado sino que lo elija. In fact, we are sure that we sometimes exert free volition, because at other times we are the subject of conscious activities that are not free, and we know the difference. De hecho, estamos seguros que a veces ejercen la libre voluntad, porque en otras ocasiones que son objeto de las actividades conscientes de que no son libres, y sabemos la diferencia. Again, it is urged that experience shows that men are determined by motives, and that we always act on this assumption. Una vez más, se insta a que la experiencia demuestra que los hombres están determinadas por los motivos, y que siempre actuamos en este supuesto. The reply is that experience proves that men are influenced by motives, but not that they are always inexorably determined by the strongest motive. La respuesta es que la experiencia demuestra que los hombres son influenciados por los motivos, pero no que son siempre inexorablemente determinado por el motivo más fuerte. It as alleged that we always decide in favour of the strongest motive. Es como alega que siempre decide a favor del motivo más fuerte. This is either untrue, or the barren statement that we always choose what we choose. Este puede ser falsa, o la declaración estéril que siempre elegimos lo que elegimos. A free volition is "a causeless volition". Una voluntad libre es "una voluntad sin causa". The mind itself is the cause. La mente misma es la causa. (For other objections see FATALISM; ENERGY, THE LAW OF THE CONSERVATION OF; and the works referred to at the end of this article.) (Para ver otras objeciones fatalismo; ENERGÍA, LA LEY DE LA CONSERVACIÓN DE;. Y de las obras a que se refiere al final de este artículo)
NATURE AND RANGE OF MORAL LIBERTY NATURALEZA Y ALCANCE DE LA LIBERTAD MORAL
Free will does not mean capability of willing in the absence of all motive, or of arbitrarily choosing anything whatever. Libre no significa la capacidad de la voluntad en ausencia de todo motivo, o de manera arbitraria la elección de cualquier cosa. The rational being is always attracted by what is apprehended as good. El ser racional es siempre atraído por lo que se aprehende como bueno. Pure evil, misery as such, man could not desire. el mal puro, la miseria, tales como el hombre, el deseo no pudo. However, the good presents itself in many forms and under many aspects--the pleasant, the prudent, the right, the noble, the beautiful--and in reflective or deliberate action we can choose among these. Sin embargo, el bien se presenta en muchas formas y bajo muchos aspectos - la calma, la prudencia, el derecho, lo noble, lo bello - y en la acción reflexiva o deliberada que puede elegir entre estos. The clear vision of God would necessarily preclude all volition at variance with this object, but in this world we never apprehend Infinite Good. La clara visión de Dios necesariamente se opone a toda su voluntad en contradicción con este objeto, pero en este mundo nunca captamos bien infinito. Nor does the doctrine of free will imply that man is constantly exerting this power at every waking moment, any more than the statement that he is a "rational" animal implies that he is always reasoning. Tampoco la doctrina del libre albedrío implica que el hombre está constantemente ejerciendo este poder en cada momento, más de lo que la afirmación de que él es un "racional" de los animales implica que él es siempre el razonamiento. Much the larger part of man's ordinary life is administered by the machinery of reflex action, the automatic working of the organism, and acquired habits. Gran parte de la mayor parte de la vida ordinaria del hombre es administrada por la maquinaria de la acción refleja, el funcionamiento automático del organismo, y los hábitos adquiridos. In the series of customary acts which fill up our day, such as rising, meals, study, work, etc., probably the large majority are merely "spontaneous" and are proximately determined by their antecedents, according to the combined force of character and motive. En la serie de actos tradicionales que llenan nuestros días, como levantarse, comer, estudiar, trabajar, etc, probablemente la gran mayoría no son más que "espontánea" y son aproximadamente determinado por sus antecedentes, de acuerdo con la fuerza combinada de carácter y motivo. There is nothing to arouse special volition, or call for interference with the natural current, so the stream of consciousness flows smoothly along the channel of least resistance. No hay nada para despertar voluntad especiales, o llame a la interferencia con la corriente natural, por lo que la corriente de la conciencia fluye suavemente a lo largo del canal de la menor resistencia. For such series of acts we are responsible, as was before indicated, not because we exert deliberate volition at each step, but because they are free in causa, because we have either freely initiated them, or approved them from time to time when we adverted to their ethical quality, or because we freely acquired the habits which now accomplish these acts. Para esta serie de actos que son responsables, como se indicó antes, no porque ejercen por voluntad deliberada a cada paso, sino porque son libres en la causa, porque tenemos ya sea libremente los inició, o aprobado, de vez en cuando, cuando advertido a su calidad ética, o porque libremente adquirido los hábitos que ahora cumplir con estos actos. It is especially when some act of a specially moral complexion is recognized as good or evil that the exertion of our freedom is brought into play. Es sobre todo cuando algún acto de una complexión moral es especialmente reconocido como bueno o malo que el ejercicio de nuestra libertad está en juego. With reflective advertence to the moral quality comes the apprehension that we are called on to decide between right and wrong; then the consciousness that we are choosing freely, which carries with it the subsequent conviction that the act was in the strictest sense our own, and that we are responsible for it. Con advertencia por reflexión a la calidad moral viene el temor de que estamos llamados a decidir entre el bien y el mal, y luego la conciencia de que estamos eligiendo libremente, lo que lleva consigo la condena en que el acto fue en el sentido más estricto el nuestro, y que somos responsables por ello.
CONSEQUENCES CONSECUENCIAS
Our moral freedom, like other mental powers, is strengthened by exercise. Nuestra libertad moral, al igual que otras facultades mentales, se ve reforzada por el ejercicio. The practice of yielding to impulse results in enfeebling self-control. La práctica de dar impulso a los resultados de debilitar el dominio propio. The faculty of inhibiting pressing desires, of concentrating attention on more remote goods, of reinforcing the higher but less urgent motives, undergoes a kind of atrophy by disuse. La facultad de la inhibición de los deseos apremiantes, de concentrar la atención en más bienes a distancia, de reforzar los motivos superiores, pero menos urgentes, se somete a una especie de atrofia por desuso. In proportion as a man habitually yields to intemperance or some other vice, his freedom diminishes and he does in a true sense sink into slavery. A medida que un hombre habitualmente cede a la intemperancia o algún otro vicio, su libertad disminuye y lo hace en un fregadero verdadero sentido a la esclavitud. He continues responsible in causa for his subsequent conduct, though his ability to resist temptation at the time is lessened. Continúa responsable en causa de su conducta posterior, aunque su capacidad de resistir la tentación en el momento de disminuir. On the other hand, the more frequently a man restrains mere impulse, checks inclination towards the pleasant, puts forth self-denial in the face of temptation, and steadily aims at a virtuous life, the more does he increase in self-command and therefore in freedom. Por otro lado, la mayor frecuencia un hombre detiene mero impulso, la inclinación hacia el control agradable, brotan la abnegación en la cara de la tentación, y constantemente busca de una vida virtuosa, tanto más que aumentar en dominio de sí mismo y por lo tanto en la libertad. The whole doctrine of Christian asceticism thus makes for developing and fostering moral liberty, the noblest attribute of man. Toda la doctrina de la ascética cristiana por lo tanto hace para el desarrollo y el fomento de la libertad moral, el más noble atributo del hombre. William James's sound maxim: "Keep the faculty of effort alive in you by a little gratuitous exercise every day", so that your will may be strong to stand the pressure of violent temptation when it comes, is the verdict of the most modern psychology in favour of the discipline of the Catholic Church. máxima de sonido de William James: "Tenga la facultad de esfuerzo viva en usted por un ejercicio gratuito poco cada día", por lo que su voluntad puede ser fuerte para soportar la presión de la tentación violenta cuando se trata, es el veredicto de la psicología más moderna a favor de la disciplina de la Iglesia Católica.
Publication information Written by Michael Maher. Publicación de información escrita por Michael Maher. Transcribed by Rick McCarty. Transcrito por Rick McCarty. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. La Enciclopedia Católica, Volumen VI. Published 1909. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de septiembre de 1909. Remy Lafort, Censor. Lafort Remy, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
The literature of the free-will controversy is enormous, nearly all the leading philosophers having dealt with the problem. La literatura de la controversia libre albedrío es enorme, casi todos los principales filósofos que tratan el problema. Perhaps the best general historical treatment of all the branches of the question--fatalism, predestination, necessarianism, determinism--is to be found in FONSEGRIVE, Essai sur le libre arbitre (2nd ed., Paris, 1896). Tal vez el mejor tratamiento histórico general de todas las ramas de la cuestión - fatalismo, predestinación, necesitarismo, el determinismo - se encuentra en Fonsegrive, Essai sur le libre arbitre (2 ª ed, París, 1896.). See also ALEXANDER, Theories of the Will (New York, 1884); JANET AND SEAILLES, History of Problems of Philosophy (tr. New York and London, 1902). Véase también ALEXANDER, Teorías de la Voluntad (Nueva York, 1884); JANET Y SEAILLES, Historia de problemas de la filosofía (tr. Nueva York y Londres, 1902).
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés